«Детская школа искусств» Мошенского муниципального района

Перевод spotlight 8: Перевод текста Dealing with conflict, модуль 1 culture corner spotlight 8 класс

Конкурсы для обучающихся

  • НИМЦ
    • НИМЦ
    • Структура, сотрудники
    • Дистанционное обучение
    • Аттестация
    • Сетевое сообщество предметников
    • Формирование функциональной грамотности обучающихся
    • Конкурсы для учителей
    • Конкурс «Лучший педагог ДОО столицы Башкортостана-2021»
    • Работа с одаренными детьми
    • Городская предметная олимпиада
    • Предметная олимпиада «Юные покорители вершин»
    • Инновационная деятельность
    • Воспитательная работа
    • Профориентационная деятельность
    • Повышение квалификации
    • Социальные гарантии
  • Образовательные организации
  • Уфа в стиле ЭКО
  • Школа здорового питания
  • Демский район
  • Калининский район
  • Кировский район
  • Ленинский район
  • Общие
  • Октябрьский район
  • Орджоникидзевский район
  • Советский район
  • Ученикам
  • Официальная информация
    • Об Управлении образования
    • Документы по функционированию информационно-образовательного портала
    • Контакты
    • Руководство
    • Сотрудники
    • Законодательство в образовании
    • Противодействие коррупции
    • Антитеррор
    • Проверки
    • Трудоустройство в системе образования
  • Образование
    • Дошкольное образование
    • Общее образование
    • Независимая оценка качества условий
    • Дополнительное образование
    • Управление качеством образования
    • Дистанционное обучение детей-инвалидов
    • Профилактика детского дорожно-транспортного травматизма
    • Воспитательная работа
    • Физическая культура и спорт
    • Национальное образование
    • Экономика образования
    • Августовское совещание по образованию
    • Итоговое совещание
    • Электронное образование
    • ФГОС
    • Мониторинг системы образования
    • ММСО-2020
  • Педагогам
  • Родителям
    • Образовательные учреждения
    • Городской родительский комитет
    • «Психологические рекомендации родителям»
    • Объявления
    • Телефоны доверия
    • Электронная приемная
    • Что нужно знать родителям первоклассников?
  • Руководителям ОУ
    • Объявления
    • Актуальные документы
    • Аттестация руководителей образовательных учреждений
    • Консультация специалиста
    • Профстандарты
    • «Электронные трудовые книжки»
  • Горячие линии
  • Летний отдых

Перевод текстов spotlight Russia 8 класс

Перевод текстов spotlight Russia 8 класс

When Visiting Someone’s Home

If you are invited to someone’s house for dinner or for a visit, you should remember to take a gift with you. This can be a cake, a box of chocolates or sweets, a bunch of flowers or a bottle of wine. If there is a small child in the family, you should also buy him or her a small gift. If you decide to take flowers, give an uneven number. You should dress casually for dinner in someone’s home. When you arrive at the house, you will be asked to remove your shoes and put on a pair of house slippers called tapki. Whenever you go to someone’s house it’s polite to compliment the host. In Russia, though, try not to compliment anything specific because the host may want to give it to you. Also make sure that you don’t cross your legs so that the sole of your foot is showing or put your feet on the furniture. This is very bad manners and will offend people.

When it comes to food and drink, you should never refuse anything that is offered, this is also very bad manners. Finally, don’t forget to thank your host.

Перевод текстов spotlight Russia 8 класс

Перевод

Когда ходите в гости

Если вы приглашены к кому – то на ужин или просто в гости, вы должны не забыть взять с собой подарок. Это может быть торт, коробка конфет или сладостей, букет цветов или бутылка вина. Если в семье есть маленький ребенок, купите ему маленький подарочек. Если вы решите принести цветы, дарите нечетное количество. Вам следует одеться в повседневную одежду к ужину у хозяев в доме. Когда вы придете, вас попросят внять обувь и одеть пару домашних тапочек, которые по- русски называются «тапки». Если вы приходите в гости, скажите что- нибудь приятное хозяевам. В России не надо выделять что – то, хваля, потому что вам этот предмет хозяева могут захотеть подарить. Также убедитесь что вы не садитесь «нога на ногу», когда видно подошву, и также не закидывайте ноги на мебель. Это очень плохое поведение и оно оскорбит хозяев.  Когда будете есть или пить, никогда ни от чего не отказывайтесь, это тоже считается грубым. Наконец, не забудьте поблагодарить хозяина дома.

Перевод текстов spotlight Russia 8 класс

When Travelling.

On public transport, as in most countries, it is polite to give your seat to someone who needs it more than you such as mothers with children or elderly people. Also, make sure your feet remain on the ground and don’t show the soles of your feet to anyone or put your feet on the seats. Eating on public transport is bad manners.

The usual way for men to greet each other on the street is to shake hands. First, though, they will take off their gloves. It is very bad manners for men to shake hands while wearing gloves no matter how cold it is.

If you are a male travelling with a female you should carry her bags and open doors for her. You should also leave a vehicle first, so you can offer your hand to help her get out.

Перевод текстов spotlight Russia 8 класс

Путешествуя

В общественном транспорте, в большинстве стран, вежливо уступать место нуждающимся в нем. Это больше относится к мамам с детками или пожилым людям. Также убедитесь, что ваши ноги стоят на полу и подошву никому не видно или не кладите ноги на сидения. Есть в общественном транспорте не принято.

Обычно люди приветствуют друг друга на улице рукопожатием. Во- первых, они снимут перчатки. Это невежливо пожимать руку, если вы в перчатках, и неважно, как холодно на улице. Если же вы мужчина и едете с  женщиной, вы должны нести ее сумки и открывать перед ней двери. Вы должны выходить из транспорта первым и подавать руку, помогая ей выйти.

Related posts:

Semi-detached houses перевод

Перевод текста Spotlight on Russia 7 класс

The Wrong Family перевод

В центре внимания переводы и наши команды переводчиков переводы, как я объяснил в блоге в 2014 году. Большая часть работы по переводу, как правило, остается незамеченной, и чтобы изменить это, я буду использовать этот пост в блоге, чтобы выделить действующие в настоящее время команды переводчиков, а также некоторые недавние переводческие проекты. мы занимались.

В настоящее время активные переводчики португальского (PT), немецкого (DE), русского (RU), иврита (HE) и индонезийского (ID)

Наша наиболее активная команда переводчиков, которая работает вместе уже много лет, находится в Бразилии и занимается переводом на португальский язык.

Если вы внимательно посмотрите на флаги в баннере заголовка, вы увидите, что мы используем бразильский флаг для этих переводов, по крайней мере, в знак признательности нашей преданной и растущей команде.

Начиная с 2019 г.многие опровергающие переводы на иврит были созданы командой из Израиля, в которую вошли студенты вводного курса по климату. Если вы внимательно просмотрите обзорную страницу этих переводов, вы увидите, что столбцы для «фактов» и «мифов» в таблице (недавно) поменялись местами, поскольку иврит — это язык, который читается справа налево, так что это имело смысл. соответствующим образом адаптировать эту страницу.

Несколько опроверженных переводов на русский язык были созданы в 2019 году новой командой, которая связалась с нами оттуда. Мы также регулярно добавляем переводы на немецкий язык, многие из которых предназначались для сообщений в блогах, а несколько опроверженных переводов были либо созданы, либо обновлены.

Но мы переводим не только наш собственный контент, такой как опровержения и сообщения в блогах, или для которых мы координируем деятельность по переводу. Несколько руководств также были переведены на другие языки с помощью и при участии наших команд — вот два последних дополнения:

 

Справочник по теории заговора — 2020

Немецкий – Бербель Винклер, Силке Шефер, Аннет Тейссен, Тимо Любиц и Алоис Эрвин Майр

Португальский – Даяне Мачадо, Минея Фантим, Альдо Фернандес, Клаудия Гропозо и Лучано Маркетто

Испанский – Карлос Ромеро, Диего Леон Роман Родригес, Лилиана Рувалькаба

Готовятся новые переводы!

 

Справочник консенсуса — 2019
Джон Кук, Сандер ван дер Линден, Эд Майбах и Стефан Левандовски

Немецкий – Бербель Винклер, Тимо Любиц и Томас Трейлл

Португальский — Клаудия Гропозо, Дебора Дановски и Лучано Маркетто

Публикация этих переведенных версий справочников была бы невозможна без постоянной помощи Венди Кук, которая, к счастью, выполняет довольно утомительную задачу копирования подготовленных переводов в макеты, созданные ею для справочников.

Более ранние переводы включают «Научное руководство по скептицизму в отношении глобального потепления» (18 языков, но к настоящему времени «несколько» устарело, поскольку оно было впервые опубликовано в 2010 г.), «Справочник по опровержению» (опубликовано в 2011 г. с 12 переводами) и «Справочник по неопределенности» от Climate Outreach. (опубликовано в 2016 году, первые три перевода были выполнены нашими командами, а пять – другими).

Наш самый креативный переводческий проект — это FLICC-постер, который мы создали в сотрудничестве с нашим немецким партнерским сайтом klimafakten.de! Как объясняется в сопроводительном сообщении в блоге, этот плакат начинался как немецкий плакат, а английская версия была первым завершенным переводом. В настоящее время в работе находятся переводы на голландский, венгерский, итальянский, португальский и испанский языки. Будет интересно посмотреть, сколько различных изображений мы получим для того, что на английском языке называется «Cherry Picking»!

Следующий, скорее всего, большой переводческий проект появится у нас, как только приложение Cranky Uncle станет доступным на английском языке. Поскольку наш краудфандинг был успешно завершен в январе, у нас есть средства для кодирования доступной многоязычной версии, но мы будем полагаться на добровольцев со всего мира для создания фактических переводов.

Если вы хотите помочь с этим или любым другим переводом, заполните эту короткую форму Google, а затем сообщите нам через контактную форму (выбрав «запрос о переводах»), что вас интересует. Затем мы свяжемся с вами, чтобы сообщить подробности и дальнейшие действия.

И последнее, но не менее важное: большое спасибо всем, кто участвует в переводах Skeptical Science! Переводы стали неотъемлемой частью нашего веб-сайта, а многочисленные предложения, которые вы создаете, помогают увеличить нашу аудиторию по всему миру.

MVP Microsoft Ignite Spotlight — перевод/транскрипция в реальном времени

Для Ignite в этом году мы попросили группу экспертов из нашего сообщества MVP присоединиться к нам в Ignite и поделиться тем, что, по их мнению, было наиболее эффективным, доступным в настоящее время, Функции Teams для ИТ-специалистов и их пользователей.

 

Сессия по запросу,

Лучшие практики Microsoft Teams, советы и рекомендации от наших экспертов , эти MVP представили 9 тем и демонстраций за 40-минутную сессию. Многие из вас обратились к нам, сказав, что вам понравилась сессия, но вы хотели бы глубже погрузиться в тему.

 

В этой серии мы, мы услышим каждого из наших докладчиков, поскольку они продемонстрируют вам свои демонстрации и поделятся советами, приемами и ресурсами, чтобы вы могли воспроизвести этот опыт в своей среде сегодня.

 

Родольфо Кастро — перевод/расшифровка в реальном времени

Инженер-кибернетик и системотехник, специализирующийся на Microsoft UC. Работал над миграцией, голосовой интеграцией, интеграцией AV от OCS 2007 до Skype Online и Microsoft Teams.

 

Работаю над моим общественным проектом, таким как ucblogmx, puppets 365, Skype и Teams Show! Подкаст и недавно на конференции Get-CsLatam. Трачу свое свободное время, чтобы поделиться своими знаниями с сообществом и пытаюсь сбалансировать свою личную жизнь.

 

Теперь консультант по UC в Polycom. Но как насчет людей, которые работают в международной компании или организации и нуждаются в знакомстве с людьми, говорящими на разных языках?

 

Я говорю по-испански (я из Мексики) и сотрудничаю с людьми по всему миру. Что делать, если я пытаюсь общаться с людьми, которые не говорят по-английски или по-испански? Португальский, немецкий, итальянский… Вы поняли, верно?

Сегодня мы можем перевести сообщение в Teams. Эта функция существует уже некоторое время и требует взаимодействия с пользователем, но помогает общаться с помощью сообщений.

 

Но что, если мы хотим, чтобы перевод был более «в реальном времени», чем просто сделать несколько кликов. Сегодня я рад поделиться с вами тремя функциями, которые помогут вам и вашей организации упростить сотрудничество между пользователями из разных регионов и языков.

 

1. Переводите субтитры в реальном времени на собраниях Microsoft Teams.

Microsoft Teams может помочь нам определить, что говорится во время встречи, и представить заголовок в реальном времени.

 

Live Translate Captions.

По умолчанию субтитры отображаются на языке говорящего или на языке, на котором говорят во время собрания. С Live Translate Captions у нас есть возможность изменить язык наших субтитров и сделать так, чтобы наш родной язык читался.

 

Чтобы использовать живые переведенные субтитры, нам нужно нажать на окно встречи  Дополнительные параметры… > Субтитры

 

Отобразится список доступных языков, и вы сможете выбрать свой собственный язык. После выбора нового языка субтитры будут отображаться на вашем родном языке.

 

Я знаю, какой у вас следующий вопрос, какие языки доступны для этого перевода, поэтому вот список: 

Арабский, китайский упрощенный, китайский традиционный (предварительная версия), чешский, датский, голландский (предварительная версия), английский, финский, французский, французский (Канада), немецкий, греческий, иврит, хинди, венгерский (предварительная версия), итальянский, японский ( предварительная версия), корейский (предварительная версия), норвежский, польский (предварительная версия), португальский (Бразилия), португальский (Португалия), румынский (предварительная версия), русский (предварительная версия), словацкий (предварительная версия), испанский, шведский, тайский (предварительная версия), турецкий (предварительная версия), украинский, вьетнамский (предварительная версия) 

 

Дополнительную информацию можно получить здесь.

 

2. Перевод слайдов для PowerPoint Live

Много раз я готовил шаблон набора слайдов для продуктов и услуг на английском языке, что, если я найду клиента, который говорит только по-испански. Теперь я должен найти, как перевести колоду, это может не быть проблемой, если у вас есть время, поэтому вы можете подготовить еще одну или поставить когда-нибудь, чтобы исправить это, но если вы этого не знали и входите на встречу с этой колодой слайдов, как исправить это за секунды?

 

Для этого и многих других сценариев, когда вам нужно перевести слайды PowerPoint на другой язык за считанные секунды, Microsoft позволяет использовать перевод слайдов для PowerPoint Live.

 

Чтобы использовать перевод слайдов, вам нужно перейти к опции с многоточием, а затем перейти к пункту «Перевести слайд» и выбрать язык, на который вы хотите перевести набор слайдов.

 

И вы можете перейти от этого. (испанский)

 

На этот (итальянский) через 2 секунды.

 

Таким образом, больше не нужно думать, как переводить, и больше времени для концентрации и совместной работы.

 

3. Переводчики языка в Microsoft Teams.

И, наконец, у нас есть новая функция, которая поможет многоязычным организациям разрешить своим сотрудникам присоединяться к одному и тому же вызову, но слушать, что говорят на их родном языке.

 

Как это работает? Языковой перевод позволяет переводчикам (по сути, это новая роль для совещаний) присоединяться к совещанию и переводить то, что говорит говорящий, на другой язык в режиме реального времени. Поскольку переводчик будет определен с выходным языком, исходный звук говорящего не будет прерываться. Это как выбрать правильный радиоканал. Конечно, это означает, что у вас может быть более одного языкового переводчика, чтобы другие могли выбирать, какой язык слушать.

 

Для настройки языковой интерпретации необходимо выполнить несколько шагов.

а. Создать собрание

b. Перейти к параметрам собрания

 

c. Включить перевод языка

 

d. Добавьте переводчика и выберите исходный и целевой языки. В этом случае Alfredo Puppet будет использоваться для перевода с английского на португальский язык.

 

Примечание. Переводчик должен быть уже приглашен на встречу, чтобы он был указан в качестве доступного переводчика

 

e. При необходимости можно добавить больше переводчиков. Просто нужно нажать кнопку Добавить больше переводчиков .

 

ф. Как видите, я добавил двух переводчиков, одного для испанского и одного для португальского. Оба имеют исходный язык английский, так как он будет основным языком во время встречи.

 

г. Нажмите «Сохранить», и ваша встреча готова к использованию этой удивительной функции.

 

Теперь давайте проверим, как участники используют эту функцию.

Добавить комментарий