«Детская школа искусств» Мошенского муниципального района

Английский 3 класс быкова книга: ГДЗ по английскому языку 3 класс Быкова, Дули Spotlight Решебник

Содержание

ГДЗ часть 1. страница 12 английский язык 3 класс Spotlight Быкова, Эванс

ГДЗ часть 1. страница 12 английский язык 3 класс Spotlight Быкова, Эванс Авторы: Н. Быкова, В. Эванс, Д. Дули, М. Поспелова

Издательство: Просвещение 2015-2021

Серия: Spotlight

Тип книги: Учебник

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение часть 1. страница № 12 по английскому языку Spotlight для учащихся 3 класса Spotlight , авторов Быкова, Эванс, Дули, Поспелова 2015-2021

Решебник к учебнику 2021 / часть 1. страница / 12 Решебник №1 к учебнику 2015 / часть 1.
страница / 12 Решебник №2 к учебнику 2015 / часть 1. страница / 12

Отключить комментарии

Отключить рекламу

ГДЗ часть 1.

страница 11 английский язык 3 класс Spotlight Быкова, Эванс ГДЗ часть 1. страница 11 английский язык 3 класс Spotlight Быкова, Эванс
Авторы:
Н. Быкова, В. Эванс, Д. Дули, М. Поспелова

Издательство: Просвещение 2015-2021

Серия: Spotlight

Тип книги: Учебник

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение часть 1. страница № 11 по английскому языку Spotlight для учащихся 3 класса Spotlight , авторов Быкова, Эванс, Дули, Поспелова 2015-2021

Решебник к учебнику 2021 / часть 1. страница / 11 Решебник №1 к учебнику 2015 / часть 1.
страница / 11 Решебник №2 к учебнику 2015 / часть 1.
страница / 11

Отключить комментарии

Отключить рекламу

ГДЗ часть 1. страница 15 английский язык 3 класс Spotlight Быкова, Эванс

ГДЗ часть 1. страница 15 английский язык 3 класс Spotlight Быкова, Эванс Авторы: Н.
Быкова, В. Эванс, Д. Дули, М. Поспелова

Издательство: Просвещение 2015-2021

Серия: Spotlight

Тип книги: Учебник

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение часть 1. страница № 15 по английскому языку Spotlight для учащихся 3 класса Spotlight , авторов Быкова, Эванс, Дули, Поспелова 2015-2021

Решебник к учебнику 2021 / часть 1. страница / 15 Решебник №1 к учебнику 2015 / часть 1. страница / 15 Решебник №2 к учебнику 2015 / часть 1. страница / 15

Отключить комментарии

Отключить рекламу

Spotlight 3 Student’s book / Английский в фокусе 3 класс Учебник

Учебник является центральным элементом учебно-методического комплекта серии «Английский в фокусе» для 3 класса общеобразовательных организаций. Отличительной особенностью УМК является модульное построение учебника, наличие аутентичного материала о России, заданий, соответствующих требованиям международных экзаменов, готовящим постепенно к итоговой аттестации учащихся за курс начальной школы. Учебник получил положительные заключения по итогам научной, педагогической и общественной экспертиз на соответствие Федеральному государственному образовательному стандарту основного общего образования. 

6-е издание, 2017

Содержание

Starter Unit Welcome back!

Module 1 School days!

Module 2 Family moments!

Module 3 AII the things I like!

Module 4 Come in and play!

Module 5 Furry friends!

Module 6 Home, sweet home!

Module 7 A day off!

Module 8 Day by day!

Merry Cristmas, everybody!

Mother’s Day

Spotlight on Russia

Further Reading Practice

Further Writing Practice

Further Speaking Practice

Grammar Reference

Phonetics

Word List

Структура

Учебник написан таким образом, чтобы не только отвечать интересам учащихся, но и вовлекать их в активное изучение английского языка. Новые слова и структуры вводятся понятными и эффективными способами с помощью картинок, песен, рифмовок и т.д. Новый языковой материал представлен в контексте интересных живых диалогов. Разнообразие упражнений, песен, стихов и игр поможет учащимся легче и быстрее запомнить изучаемый материал. Это ведёт к расширению лингвистического кругозора младших школьников, позволяет освоить элементарные лингвистические представления, доступные младшим школьникам и необходимые для овладения устной и письменной речью на английском языке на элементарном уровне.

Новые слова, диалоги, тексты, песни и упражнения на аудирование записаны в аудиокурсах, что способствует формированию у учащихся адекватного произношения и умения различать на слух все звуки английского языка; помогает соблюдать правильное ударение в словах и фразах, а также особенности интонации основных типов предложений.

В УМК «Английский в фокусе—3» учащиеся встречаются с теми же персонажами, с которыми они познакомились во втором классе. Это теперь уже девятилетний мальчик Ларри и его шестилетняя сестрёнка Лулу, их няня-волшебница и домашний питомец обезьянка Чаклз. У Ларри и Лулу появились новые друзья, Пако и Майя. Присутствие персонажей разных национальностей отражает реалии современной Британии. Кроме того, учащиеся знакомятся с новыми персонажами из комиксов: взрослой собакой Артуром, щенком-проказником Раскалом и изобретательной кошкой Трикси.

Учебник «Английский в фокусе—3» имеет модульную структуру, состоит из 8 модулей и ставит перед учащимися следующие задачи:

Вводный модуль: Welcome back! — вспомнить главных персонажей и повторить языковой материал УМК «Английский в фокусе—2».
Модуль 1: School days! — научить учащихся представлять себя и других, приветствовать друг друга, говорить о школьных принадлежностях и предметах
Модуль 2: Family moments! — научить учащихся называть и представлять членов семьи.
Модуль 3: All the things I like! — научить учащихся говорить о еде и напитках, о том, что им нравится и не нравится, заказывать еду.
Модуль 4: Come in and play! — научить учащихся называть игрушки и говорить, кому они принадлежат, называть предметы, находящиеся в комнате.
Модуль 5: Furry friends! — научить описывать животных, говорить о том, что умеют и не умеют делать животные.
Модуль 6: Home, sweet home! — научить говорить о местонахождении предметов в доме.
Модуль 7: A Day off! — научить учащихся говорить о действиях, происходящих в данный момент, и о том, что они делают в свободное время.
Модуль 8: Day by day! — научить рассказывать о распорядке дня, называть время, спрашивать и отвечать, который час.

Каждый модуль занимает пятнадцать страниц и начинается с модульной страницы, которая даёт учителям, учащимся и родителям ясное представление о целях и задачах модуля, а так же о том, чему учащиеся должны научиться, завершив работу над модулем. Модульная страница помогает детям понять цели и задачи учебной деятельности в пределах изучаемой темы.

Модуль включает в себя два параграфа, которые, в свою очередь, состоят из уроков a и b.

В каждом модуле есть следующие разделы:

Fun at school предлагает учащимся задания, выполняя которые они привлекают знания других предметов, изучаемых в школе, таких как математика, МХК, чтение, окружающий мир и др. Часто происходит обратное: учащиеся пополняют свои знания по данным предметам, выполняя задания в этом разделе. Таким образом, уже в третьем классе учащиеся получают возможность увидеть, как с помощью английского языка они могут получать интересную информацию из разных областей знаний. Дети овладевают базовыми предметными и межпредметными понятиями, отражающими существенные связи и отношения между объектами и процессами.

The Toy Soldier — английская сказка, представленная восемью рифмованными эпизодами, построенными на изученном лексико-грамматическом материале. Читая сказку, учащиеся получают возможность закрепить полученные языковые знания, легко запомнить и передать содержание прочитанного. После каждого эпизода даются задания по работе с лексикой и текстом сказки. Сказка записана в аудиокурсе, и дети могут слушать её самостоятельно столько раз, сколько они захотят. Учебные спектакли на английском языке способствуют развитию эмоциональной сферы детей.

Spotlight on the UK/the USA/Australia даёт учащимся представление о культуре и жизни англоговорящих стран: о школах в Великобритании, о том, что едят англичане, какие магазины у них популярны, какие животные живут в Австралии, какие спортивные состязания любят маленькие американцы и какие мультфильмы они смотрят. Знание традиций стран изучаемого языка расширяет социокультурную осведомлённость учащихся. В этом разделе даются небольшие тексты, направленные на чтение с извлечением необходимой информации и содержащие лексику для рецептивного усвоения. Дети овладевают навыками смыслового чтения текстов различных стилей и жанров в соответствии с поставленными целями и задачами, у них формируется целостный, социально ориентированный взгляд на мир в его органичном единстве и разнообразии природы, народов и культур, уважительное отношение к иному мнению, истории и культуре других народов.

Now I Know — это раздел, которым заканчивается модуль и в котором учащиеся имеют возможность проверить свои знания по изученной лексике и грамматике, а так же умения читать, писать и способность к коммуникации. Учитель же сможет определить, что нужно повторить и ещё раз проработать. Данный раздел включает в себя упражнения для закрепления языкового материала модуля, а также для подготовки учащихся к контрольной работе, которая помещена в сборнике контрольных заданий. Важно, чтобы учащиеся самостоятельно выполняли упражнения, однако учитель должен убедиться, что они хорошо поняли задание. После выполнения каждого упражнения учащиеся сверяют свои ответы с теми, которые учитель пишет на доске, и оценивают свою работу в баллах. Таким образом у них начинают вырабатываться навыки самооценки. Закончив работу в разделе Now I Know, учащиеся просматривают таблицу Now I Can и определяют, чему они научились в данном модуле. Затем учитель раздаёт им ксерокопии карточек самооценки (The Student’s Self-Assessment Form), которые помогут учащимся самостоятельно оценить свои успехи в изучении языка и умении его использовать. Они заполняются учащимися дома и вкладываются в папку Языкового портфеля. У детей формируются умения планировать, контролировать и оценивать учебные действия в соответствии с поставленной задачей и условиями её реализации; определять наиболее эффективные способы достижения результата; понимать причины успеха/неуспеха учебной деятельности и способности конструктивно действовать даже в ситуациях неуспеха; они осваивают начальные формы познавательной и личностной рефлексии.

Arthur & Rascal — комиксы, рассказывающие о забавных приключениях взрослой собаки Артура, щенка Раскала и кошки-проказницы Трикси. В конце каждого модуля помещён один эпизод из жизни этих героев. Комиксы написаны современным разговорным языком и дают возможность развивать у учащихся интерес к чтению.

После основных модулей помещены следующие материалы:

Special Days (Merry Christmas, everybody! Mother’s Day) — комиксы, стихи, песни, диалоги и т. д., которые знакомят учащихся с двумя английскими праздниками — Рождеством и Днём матери. Таким образом дети приобщаются к культурным ценностям других народов.

Spotlight on Russia. Сюда включены небольшие тексты о жизни в России по той же тематике, что и в разделе Spotlight on English-speaking countries. Тексты подобраны таким образом, чтобы каждый учащийся смог высказаться по данной теме, потому что она ему близка. Умение осознанно строить речевое высказывание в соответствии с задачами коммуникации и составлять тексты в устной и письменной форме является важным метапредметным результатом. Кроме того, многие тексты включают в себя познавательный элемент, расширяя таким образом представление учащихся о своей стране. Сравнивая и сопоставляя две культуры, дети имеют возможность оценить свою собственную культуру. Происходит формирование основ российской гражданской идентичности, чувства гордости за свою Родину, российский народ и историю России, осознание своей этнической и национальной принадлежности, формирование ценностей многонационального российского общества, становление гуманистических и демократических ценностных ориентаций.

Приложения Further Reading/Writing/Speaking Practice, которые содержат дополнительные упражнения на развитие умений читать, писать, вести диалог.

Грамматический справочник на русском языке, в котором представлен в обобщённом виде грамматический материал каждого модуля. Он развивает умение пользоваться справочным материалом, представленным в доступном этому возрасту виде (правила, таблицы).

Phonetics — транскрипционные значки и слова, иллюстрирующие звуки.

Word List — поурочный англо-русский словарь, в котором чёрным цветом выделена активная лексика уроков, а зелёным цветом — лексика для рецептивного усвоения. Дети пользуются словарём, применяя знания алфавита и транскрипции.

Instructions — формулировки всех заданий учебника с переводом на русский язык.

Английский в фокусе (Spotlight). 3 класс. Книга для родителей., Быкова Н.И. | ISBN: 978-5-09-037132-2

Быкова Н.И.

Аннотация

Данный сборник поможет и детям, и родителям! Он содержит выполненные устные и письменные упражнения, комментарии к ним, советы и рекомендации по их выполнению, а также ключи к заданиям учебника и рабочей тетради учебно-методического комплекта серии «Английский в фокусе» для 3 класса общеобразовательных учреждений

Дополнительная информация
Регион (Город/Страна где издана):Москва
Год публикации:2016
Тираж:3000
Дополнительный тираж:Да
Страниц:96
Формат:70×90/16
Ширина издания:170
Высота издания:215
Вес в гр.:96
Язык публикации:Английский
Тип обложки:Мягкий / Полужесткий переплет
Цвета обложки:Зелёный
Возраст от:16
Полный список лиц указанных в издании:Быкова Н.И.

Spotlight 3 класс (Английский в фокусе 3 класс)

Spotlight 3 класс (Английский в фокусе 3 класс)

УМК «Spotlight» 3 класс («Английский в фокусе» 3 класс) включает в себя следующие компоненты: учебник с электронным приложением (аудиокурс), рабочую тетрадь, контрольные задания, языковой портфель, сборник упражнений, плакаты, книгу для родителей, книгу для учителя, рабочие программы (2-4 классы), аудиокурс для занятий в классе, аудиокурс для самостоятельных занятий дома (ABBYY Lingvo), видеокурс, программное обеспечение для компьютера, программное обеспечение для интерактивной доски.

Учебник Spotlight 3 класс является центральным элементом УМК «Английский в фокусе» для общеобразовательных организаций. Отличительной особенностью УМК является модульное построение учебника, наличие аутентичного материала о России, заданий, соответствующих требованиям международных экзаменов, готовящим постепенно к итоговой аттестации учащихся за курс начальной школы.

Рабочая тетрадь Spotlight 3 класс является составной частью УМК. Она содержит разнообразные задания и упражнения для самостоятельной работы учащихся, способствующие лучшему усвоению, закреплению и повторению материалов учебника. Содержание рабочей тетради направлено на достижение личностных, метапредметных и предметных результатов в соответствии с требованиями ФГОС НОО.


Быстрый переход:
Английский язык
Дополнительная литература
Дополнительная литература ко всем УМК по английскому языку

Английский язык
Spotlight / Английский в фокусе. Учебник + аудиокурс (на сайте издательства). 3 класс. В 2-х частях
Быкова Н.И., Дули Дж., Поспелова М.Д., Эванс В.

Spotlight / Английский в фокусе. Рабочая тетрадь. 3 класс
Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д., Эванс В.

Spotlight / Английский в фокусе. Языковой портфель. 3 класс
Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д., Эванс В.

Spotlight / Английский в фокусе. Контрольные задания. 3 класс
Быкова Н.И., Дули Д., Эванс В., Поспелова М.

Английский в фокусе. Сборник упражнений. 3 класс
Быкова Н.И., Поспелова М.Д.

Английский в фокусе. Грамматический тренажер. 3 класс
Юшина Д.Г.

Spotlight / Английский в фокусе. Книга для родителей. 3 класс
Быкова Н.И., Поспелова М.Д.

Spotlight / Английский в фокусе. Книга для учителя. 3 класс (На сайте издательства)
Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д., Эванс В.

Spotlight / Английский в фокусе. Учебник + аудиокурс (на сайте издательства). 3 класс (ФПУ 2014 г.)
Быкова Н.И., Дули Дж., Поспелова М.Д., Эванс В.

Spotlight / Английский в фокусе. Языковой портфель. 3 класс
Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д., Эванс В.

Spotlight / Английский в фокусе. Книга для учителя. 3 класс
Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д., Эванс В.

Английский язык. Сборник примерных рабочих программ. Предметные линии учебников «Английский в фокусе». 2-11 классы. (На сайте издательства)
Апальков В.Г., Быкова Н.И., Поспелова М.Д.

Наверх

Дополнительная литература
Домашняя работа по английскому языку. 3 класс. К учебнику Н.И. Быковой и др. «Английский в фокусе. 3 класс» и рабочим тетрадям
Рябинина А.А.

Все домашние работы к УМК Н.И. Быковой, М.Д. Поспеловой «Английский в фокусе. 3 класс» (учебнику, рабочей тетради и контрольным заданиям). ФГОС
Новикова К.Ю.

Поурочные разработки по английскому языку. К УМК «Spotlight». 3 класс
Наговицына О.В.

Наверх

Дополнительная литература ко всем УМК по английскому языку
Полная энциклопедия по английскому языку для учащихся начальной школы. 2-4 классы (+CD)
Верещагина И.Н., Уварова Н.В.

Прописи. Английский язык. 1-4 классы
Зиновьева Л.А.

Английский язык. Как научиться читать по-английски. Учебное пособие. 1-4 классы. QR-код для скачивания аудиоприложения
Кауфман К.И. и др.

Английский язык. Тренажер по чтению. Буквы и звуки. Учебное пособие. 1-4 классы
Русинова Е.В.

Английский язык. Тренажер по чтению. 1-4 классы
Матвеев С.А.

Олимпиады по английскому языку для начальной школы
Гулов А.П.

Наверх

Если материал вам понравился, нажмите кнопку вашей социальной сети:
 

ГДЗ по Английскому языку 3 класс Быкова Spotlight

Владение английским – это невероятно важный навык в современном мире. Данный язык уже давно носит статус международного, на нем говорят по всему миру. Поэтому знакомство с этим наречием начинают еще в начальной школе. В этот период мозг детей намного лучше воспринимает чужеродный язык. Школьники быстрее усваивают новую лексику, а также приноравливаются к другому темпу речи и особенностям грамматики и произношения. Однако далеко не у всех изучение предмета проходит спокойно и гладко. Некоторым ребятам никак не поддается предмет. Тогда родители обращаются к репетиторам или записывают детей на дополнительные курсы. Но есть и альтернатива – это «ГДЗ по английскому языку 3 класс student’s book spotlight Н. Быкова».

Что школьники будут изучать в этом году

Программа по предмету не отличается простотой. Дети должны будут пройти следующие темы:

  1. Present Simple.
  2. Глагол have got.
  3. Множественное число имен существительных.
  4. Предлоги места.
  5. Личные местоимения.
  6. Артикли.

И порой без посторонней помощи разобраться в грамматике будет невозможно.

Как устроен решебник

Над созданием методического сборника с верными ответами работали опытные специалисты. Они сделали ключи максимально понятными, но в то же время информативными. Благодаря схемам, таблицам и дополнительному материалу ученики смогут ознакомиться со всеми тонкостями дисциплины, работая только с одним источником. Также стоит выделить несколько достоинств ГДЗ:

  • онлайн-формат, обеспечивающий круглосуточный доступ;
  • только хорошие отзывы школьников;
  • охват всего материала из учебника;
  • понятная навигация, облегчающая поиск номеров на сайте;
  • корректные ответы без ошибок.

Пользоваться ключами из справочника можно смело. Пособие не содержит каких-либо неточностей и полностью соответствует требованиям ФГОС.

Как рекомендовано работать с ГДЗ по английскому языку 3 Быкова

Справочник – это не просто шпаргалка, облегчающая выполнение домашнего задания. Если дети спишут все ответы к 4 тестам и контрольным аудированиям, то от использования решебника не будет никакого толка. Методисты рекомендуют придерживаться нескольких правил:

  • изучить теорию;
  • самостоятельно выполнить все задания;
  • сверить результаты, а потом исправить ошибки.

Такой подход при работе с «ГДЗ по английскому языку 3 класс student’s book spotlight Н. Быкова» значительно улучшит знания по предмету.

ГДЗ к рабочей тетради по английскому языку за 3 класс Spotlight Быкова Н.И. можно посмотреть здесь.

ГДЗ к сборнику упражнений по английскому языку за 3 класс Spotlight Быкова Н.И. можно посмотреть здесь.

ГДЗ к контрольным заданиям по английскому языку за 3 класс Spotlight Быкова Н.И. можно посмотреть здесь.

ГДЗ к проверочным работам по английскому языку за 3 класс Барашкова Е.А. можно посмотреть здесь.

ГДЗ к сборнику упражнений по английскому языку за 3 класс Барашкова Е.А. можно посмотреть здесь.

ГДЗ к тестам Spotlight по английскому языку за 3 класс Шишкина И.А. можно посмотреть здесь.

Быков, Василь, Мейерс, Алан: 9780898640496: Amazon.com: Книги

Еженедельно от издателей

Этот тщательный перевод превосходной, неизменно мрачной драмы Быкова 1982 года служит для того, чтобы познакомить американскую публику с ведущим из ныне живущих белорусских писателей. Двое пожилых крестьян, Степанида и муж Петрок, зарабатывают себе на жизнь на участке, вырезанном из имения в восточной советской республике. Пережив ужасы сельскохозяйственной коллективизации 1930-х годов, которая вызвала почти голод в их деревне, теперь они столкнулись с новым террором — нацистской оккупацией.Немцы с помощью мстительных местных полицай, затаивших обиду на болтливую Степаниду за ее коммунистическую активность до войны, реквизируют их ферму. Описания Быковым колебаний природы и стоическая стойкость Степаниды и Петрока в течение многих лет страданий и лишений контрастируют с преднамеренной жестокостью нацистских оккупантов. Даже когда немцы наконец вынуждены отступить, несчастья пожилой пары не заканчиваются. Петрок, который, в отличие от своей жены, оптимист, пробует свои силы в приготовлении водки, чтобы использовать ее в качестве разменной монеты.Но требования полицая становятся ненасытными, и когда он не желает их выполнять, события быстро заканчиваются трагически. Крепкая, но вызывающая воспоминания проза Быкова передает силу русского характера в мрачный период истории.
Авторские права, 1990 г., Reed Business Information, Inc.

Из библиотечного журнала

Быков, крупнейший белорусский писатель, принадлежит к современной школе сельских советских прозаиков. Заботясь о сохранении исторической памяти, он здесь воплощает в жизнь невыносимое существование в деревнях во время сталинской коллективизации и войны с Германией.Этот высокохудожественный роман рассказывает историю простой крестьянской пары в серии ярких сцен, переплетающихся с изображениями деревни и деревенской жизни. Петрок и Степанида терпят бесконечные унижения и жестокость со стороны нацистов и местных полицай, пока жизнь не становится невыносимой. Несмотря на все это, их доброта и чувство справедливости выживают, а их скромная жизнь демонстрирует невероятную стойкость и силу характера. Это своевременный и ценный вклад в познание СССР, а также очень трогательный роман.Настоятельно рекомендуется.
— Улла Свидлер, Univ. Калифорнии в San Diego Lib.
Авторское право компании Reed Business Information, Inc., 1990 г.

Русский автор распаковывает послания Сталину в литературе

Русский поэт и писатель обсудили известную литературу, которая, по его мнению, включает послания бывшему диктатору Иосифу Сталину на лекции в библиотеке Маккелдина в пятницу.

Дмитрий Быков, известный своей неоднозначной политикой и эмоциональным писательством, изучал произведения и то, как они обращаются к Сталину и российскому обществу начала 1900-х годов, примерно перед 80 людьми.Быков описал литературу, которая, по его мнению, была написана как послание Сталину, предназначенное для комментариев о его правлении в России, и поместил различные романы и пьесы в исторический контекст.

«Каждый роман, обращенный к Сталину, пытается быть услышан властью», — сказал он.

Известный русский интеллектуал Быков написал множество сборников стихов, романов и популярных биографий русских писателей, сказала профессор истории Сара Кэмерон, выступавшая на симпозиуме с участием Быкова ранее в тот же день.

Лекция Быкова завершила недельную серию мероприятий по истории России. Во вторник Быков прочитал свои стихи на русском языке. В пятницу в течение всего дня был проведен симпозиум на тему «Советское наследие», на котором различные профессора прочитали короткие лекции, после чего состоялся круглый стол с Быковым о том, как Россия преодолевает и принимает свое прошлое в качестве Советского Союза.

«Изучение советского наследия — часть действительно важных поисков для России», — сказал Кэмерон. «Для них важно понять и смириться с некоторыми из действительно ужасных вещей, которые с ними произошли, а также помочь им установить свою национальную идентичность.”

Быков также является членом политической оппозиции в России и часто выражает неприязнь к президенту России Владимиру Путину в своих статьях и выступлениях в СМИ.

«Он что-то вроде русского эквивалента Стивена Кольбера. Он известен как очень остроумный и сообразительный », — сказала высокопоставленный правительственный и политический деятель и российский майор Карина Панян.

Однако лекция Быкова была больше посвящена литературе, чем политике. Он обсудил работы таких авторов, как Михаил Булгаков, Борис Пастернак и Леонид Леонов.

Например, Быков рассказал о романе Булгакова «Мастер и Маргарита», написанном во времена Сталина. Быков сказал, что в романе использовано сочетание юмора и религиозного подтекста, чтобы высмеять политику Сталина и показать, что «России нет места в христианстве». В свое время, по его словам, роман вызвал споры и был плохо воспринят некоторыми, кто считал использование в нем религии отвратительным.

«Безвкусица — признак гения», — сказал он.

Бен Филип, второкурсник, специализирующийся на машиностроении, считал, что большая часть лекции сбивает с толку, потому что Быков никогда не давал справочной информации или объяснений авторам, о которых он говорил.

«Я действительно не знал никого из людей, о которых он говорил, кроме Сталина и Барака Обамы», — сказал он.

Харитон Уилсон, высокопоставленный политик и российский майор, сказал, что, хотя он не знал всех писателей, упомянутых Быковым, авторы были хорошо известны в России. Несмотря на отсутствие справочной информации, Уилсон нашел лекцию увлекательной.

«Было интересно услышать разные стили, в которых авторы обращались к Сталину как тайно, так и неявно», — сказал он.

Между критикой русской литературы Быков вставлял анекдоты и исторические анекдоты. Второкурсница по английскому языку и антропологии Бекка Лейн сказала, что Быков тоже приходил на ее урок русской литературы, чтобы рассказать о русском писателе Федоре Достоевском.

«Я ожидал, что он будет невероятно правильным, в костюме и галстуке, но он был очень непринужденным, очень комедийным и был одет в камуфляж и кроксы. Это было действительно освежающе », — сказала она.

После лекции Быков ответил на вопросы аудитории о русской литературе и истории, а также о своей писательской карьере.По просьбе аудитории он объяснил свои мысли о развивающихся технологиях, таких как сотовые телефоны и Twitter в России, своей целевой аудитории и почему он пишет.

«Если хочешь изменить мир, не разговаривай с главой государства; разговаривать с простыми людьми », — сказал Быков.

[email protected]

Россия: Гражданин поэт | Рэйчел Полонски

Михаил Метцель / AP Images

Дмитрий Быков получает Премию «Большая книга» за биографию Бориса Пастернака в Центральном Доме писателей, Москва, ноябрь 2006 г.

В последние годы творческий поток Дмитрия Быкова шумно насыщает его. Русская публика с литературными аллюзиями, дающая новую жизнь старым книгам.Сейчас, за сорок, Быков опубликовал пять романов и три длинные биографии, 1 , а также многочисленные сборники рассказов, очерков и стихов. Выпускник факультета журналистики МГУ, он считает журналистику более важной, чем написание книг. 2 Не проходит и дня без хотя бы одной статьи, передачи или блога, в которых Быков находит остроумную связь между политическим событием и строкой стихов или персонажем романа; он комментирует все из St.Петербургский экономический форум панк-протестной группе Pussy Riot. 3

Последнее ток-шоу Быкова « Новости в классике » выходит три раза в неделю в прямом эфире радиостанции «Коммерсантъ» FM . Быков утверждает, что всему происходящему есть параллель в литературе. Цель шоу — «помочь России избежать повторения ошибок прошлого». Пока, по его мнению, российская история оказалась цикличной, и этот цикл трагичен.

По примеру своей матери, Натальи Быковой, известного учителя русского языка и литературы, Быков находит время и для преподавания в средней школе.Класс, по его словам, — единственное место, где он чувствует себя по-настоящему полезным, поскольку он пытается объяснить подросткам («диким зверям»), «почему литература необходима, и что имел в виду автор, когда писал одно вместо другого. . » 4 В любой обстановке — в телестудии, лекционном зале или на политическом уличном протесте — он выражает заразительное дружелюбие. Через YouTube кудрявый усатый Быков, круглый и помятый в футболке и боевой куртке, теперь находится перед виртуальным классом, заполненным многими тысячами внимательных слушателей, чьи ответы на его последние импровизированные афоризмы об отношениях между политиками , история и литература висят ниже в бесконечных цепочках комментариев.

Роман « Живые души » — это одновременно и футуристическая геополитическая фантастика, и панорамная сатира на постсоветскую жизнь. Это первое произведение Быкова на английском языке. Его русское название — ЖД , кириллица с многочисленными возможными значениями, в том числе русское слово, обозначающее «евреи», жиды . Разрекламированная российским издателем как «самая политически некорректная книга нового тысячелетия», она изображает финальную борьбу в гражданской войне между варягами (которые называют себя «русскими») и хазарами, соперничающими колониальными державами с антипатичными культурными нормами. 5 В рамках воображаемой схемы Быкова эти две «вирусные расы» оспаривают территорию России с девятого века за счет вечно пассивного коренного населения, которое остается языческим и доисторическим, живет скрытой бродячей жизнью, перемещаясь по кругу. , говорящие на своем загадочном поэтическом языке. Запад, открыв новую форму энергии, флогистон (таинственным образом производимый из пустоты), потерял интерес к России (а также к исламскому миру), оставив его «разыгрывать свою великолепную тайну» в автаркической изоляции, поедая сосиски. сделано из ненужного масла.

В воспоминаниях о Москве (этнически очищенной от хазар) до войны мы узнаем об идеологических истоках конфликта. «Как будто все искали ответы», — вспоминает варяжский поэт капитан Громов,

, но ответы всегда были разными, призрачные невещественные сущности, парящие и сталкивающиеся в воздухе, из которых всегда казалось, что вот-вот выйдет что-то конкретное. Но ничего не вышло, и было ясно, что перед его глазами складывается что-то печальное и кровавое.

Другой воин варяжской армии, историк Волохов, до войны учившийся в московском «Институте альтернативной истории», «знал, что каждое событие известно в бесчисленных пересказах». В современной Москве такого института нет, но, как показывает любой книжный магазин, альтернативная история вызывает навязчивый интерес в постсоветской России. Такие слова, как «варяг» и «хазар», на самом деле превратились в сосуды призрачных и несущественных идеологических фантазий, наполненных ненавистью и тоской о национальном происхождении.Быков превращает бесчисленные научные и псевдонаучные пересказы историй о расе, религии, культуре и географии, многие из которых токсичны, в комическое вымышленное зелье. Его герои и героини агонизируют над вопросами о судьбе России и о своей собственной, в то время как сюжет разворачивается по карте на быстро вращающихся колесах трансгрессивного эроса и сказочной магии.

Роман наполнен русским пейзажем: сырым, меланхоличным, «заколдованным». Пейзаж современной русской мысли, который он вызывает, такой же густой и запутанный, как сибирская тайга.Среди многих мыслителей двадцатого века, чьи соперничающие мистические концепции России, с которыми играет Быков, — евразиец Лев Гумилев, возможно, самый читаемый и влиятельный историк посткоммунистической эпохи. 6 На скудных археологических следах исторической Хазарии Гумилев построил детально проработанное видение столкновения цивилизаций, в котором меркантильные урбанизированные хазары (евреи) являются вечными врагами кочевых народов среднеазиатских степей, в том числе коренных жителей Рус.Другой — Александр Дугин («Дудугин» в романе), самопровозглашенный «знаток сакральной географии», который даже более явно настроен против евреев, чем Гумилев. Дугин описывает русских как народ, «опьяненный» территорией, ее «хранителями», уникально «посвященными в ее тайны». 7

Для своей «священной географии» Living Souls эклектично опирается на славянскую языческую мифологию с ее природными богами, колдунами и волками. Карта России становится ареной магии. Все путешествия романа проходят через две деревни, Дегунино и Жадруново, «два русских деревенских архетипа», как их называет Быков: деревня изобилия, где все растет, и деревня пустоты, временная деформация, в которой все исчезает.В Дегунино, где начинается история, есть священная роща языческого бога Дажд-болота («Даешь» в английском переводе), в которой стоит волшебная печь для выпечки пирогов и яблоня. Варяги, мыслящие как нацисты, проповедуют, что Дегунино, «где Север и Юг встречаются лицом к лицу», является «геополитическим сердцем Евразии, и тот, кто контролирует его, будет хозяином мира». Однако настоящая причина, по которой обе стороны любят брать деревню, заключается в том, что ее послушные крестьянки с радостью приветствуют всех захватчиков солеными огурцами, пирогами с капустой и объятиями у камина.

Первая из двух частей романа, «Отъезд», знакомит с четырьмя парами, отправляя их на таинственные задания, которые пересекаются во второй части «Прибытие». Громов любит Машу, которую эвакуировали из Москвы в далекую Махачкалу на берегу Каспийского моря. Волохов незаконно любит блестящего хазарского журналиста, с которым познакомился перед войной во время исследовательской поездки в Хазарский каганат. Книжный губернатор Бороздин, чистокровный варяг более кроткого толка, командированный из Москвы в далекую Сибирь, влюбился в туземную шаманку, тощую девушку-волчицу Ашу, чьи молитвы к земле «звучат как безумные футуристические стихи».Анка, московский подросток, усыновил беспомощного уроженца средних лет, «Джо» («Васька» по-русски), Василия Ивановича, и бежит с ним, пока варяги начинают облаву на «Джо». столица.

Пробирается сквозь эти любовно-поисковые сюжеты лысый, очкастый Гуров / Гурион, двойной агент, склонный к сарказму, который по очереди изображает из себя старшего варяжского и старшего хазара, но на самом деле он Родной «Хранитель» защищает свою «благородную расу» от гибели. Гуров выявляет скрытых аборигенов (таких как Волохов, чье имя является гибридом русских слов, обозначающих «волк» и «маг»), обращаясь к ним в народных загадках о кружащихся соколах, яблонях и кошках, пробуждая генетическую память о родном языке. .Его миссия — послать убийцу выследить и уничтожить нерожденных младенцев смешанной расы Бороздина, Аши, Волохова и Женьки, рождение которых, согласно пророчеству, разорвет бесконечный круг отечественной истории. Как туземец, он не умеет убивать.

Первая глава «В лагере русских воинов» 8 знакомит с Громовым, поэтом, который поступил в армию, потому что его жизнь в Москве казалась бессмысленной. Быковский портрет варягов сочетает в себе веселую карикатуру на « силовиков » Владимира Путина с болезненной сатирой на расточительность и жестокость русской военной культуры.Варяжская армия — это самопожирающий мужской культ смерти, основная цель которого — максимально эффективно истребить собственных солдат. Высшее руководство с гордостью прослеживает свою чистую кровь до викингов. Варяжская идеология — это русский вариант арийской религии Альфреда Розенберга и Генриха Гиммлера, инкрустированный тончайшим слоем православной христианской символики. Его апофеоз — жуткий воин-жрец Плоскорылов, похотливо поднимающийся по варяжской лестнице ритуалов посвящения.

Плоскорылов читает фанатичные лекции о «Скандинавском пути», у него на стене висит изображение Фридриха Ницше, он молится Одину «о победе над сыновьями Хама» перед черепом, свастикой и кристаллом, и его возбуждает бессмысленная казнь молодых призывников. Подобно русским неонацистским фантазерам, которых можно найти в Интернете, Плоскорылов испытывает содрогание от экстаза полотнами советского художника Константина Васильева: банальными изображениями белокурых рыцарей на полях сражений северных стран, сосновых лесах, скалах, черепах и т. Д. драконы, парящие орлы и древние племена молятся каменным идолам бога грома Перуна.Плоскорылов знает, что варяжанство не прекратится, «пока не останутся последние достойные люди», но не может не задаться вопросом, что же тогда делают последние достойные люди: «Танцуют вокруг ледяного кристалла Деду Морозу? Групповые совокупления в бесконечных позициях и комбинациях? Он был свободен вообразить, что ему нравится ».

Следующий культурный ландшафт, который вызывает в памяти Быков, — Хазар. За пять лет до начала войны Волохов покидает варяжскую Москву и совершает исследовательскую поездку в Хазарский каганат, где «жизнь… живее некуда.Он влюбляется в журналиста Женку Доронину (еще один ЖД), чья сила заставляет Волохова желать, чтобы он тоже был хазаром. В то же время он испытывает всплески антисемитизма, попутно задаваясь вопросом, не могло ли Протоколы сионских мудрецов , хотя и фальшивые, что-то указывать на изображение евреев как «тайного братства». Волохов навещает историка Мишу Эверштейна: «« Так хазарский это неприлично »… у него был самый острый ум из всех, кого знал Волохов».

Эверштейн излагает свою собственную альтернативную версию истории, новую и увлекательную для Волохова.Поскольку варяжские «русские» не коренные жители России, а колонизаторы, объясняет Эверштейн, «они всегда вели себя как оккупанты в чужой стране… относясь к своему народу как к инопланетянину». 9 Когда Волохов возвращается в Москву из Каганата, он новыми глазами видит культурную бедность безхазарской России. Он вспоминает о вкладе в русскую литературу «хазарских» писателей Бориса Пастернака и Осипа Мандельштама, вспоминая стихотворение Мандельштама 1917 года, которое заканчивается возвращением Одиссея к Пенелопе, «наполненному пространством и временем»: «Боже, как он любил это стихотворение. ….Ничего лучше на языке не было написано … »

Самому Волохову суждено стать странником, наполненным пространством и временем, наполовину Моисеем, наполовину Одиссеем. Женка, которую он до сих пор любит, вернулась в Россию, из которой ее люди были изгнаны, в качестве комиссара вторгшейся армии «ЖД» ( жиды , переведенных Портером как «Yds»). Хазары верят, что могут управлять Россией лучше, чем варяги, с их китчевыми нордическими вкусами, их сухим языком и их неспособностью делать что-либо, кроме разорения и чисток.Быков приводит раннюю советскую индустриализацию и постсоветскую приватизацию как примеры фаз, когда евреи толкали колесо российской истории, и дела были достигнуты. Заключенный в тюрьму нефтяной магнат Михаил Ходорковский (у которого, как и у Быкова, есть отец-еврей) получает мимолетную похвалу за то, что он создал «величайшую нефтяную компанию в мире» и потратил прибыль на благотворительность в сфере образования.

Волохов, чья истинная коренная идентичность пробудилась, теперь ведет «летающий отряд» кругами по лесам, живя ради свиданий с Женькой.В течение трех недель они наслаждаются ночной идиллией в деревенской бане и зачинают еще одного рокового смешанного ребенка из романа, прежде чем зловещий и вездесущий Гуров / Гурион выследит их и прогонит Женку в разрушительную деревню Жадруново.

К этому времени Гуров стал чем-то вроде Волан-де-Морта из J.K. Романы Роулинг « Гарри Поттер », гораздо более непримиримое средство этнической чистки и фанатик чистой крови, чем варяги или хазары, у которых «нет эсхатологии» и которые давно забыли, почему они воюют.Гурова, наконец, одолевает свирепая страсть шаманки Аши к своему чистокровному варяжскому любовнику Бороздину и их будущему ребенку. Верный жанру сказки ( сказка ), магическая сила любви преобладает над «альтернативной» исторической миссией Гурова и всем остальным.

Варяжско-хазарская гражданская война заканчивается хаотичной «последней битвой», исход которой был заранее согласован лидерами измученных армий. Волшебные сказки никогда не бывают логичными, и очень нелогичность « Living Souls » нейтрализует различные исторические повествования, соперничающие друг с другом, с которыми персонажи путают друг друга в головах и из-за которых они ведут войну.После того, как все конкурирующие теории нейтрализовали друг друга, остались позади любовь (без учета этнических границ), поэзия и романтика открытой дороги. Меланхолическая песня туземцев «Не один в поле, маленькая дорога» — припев романа. Российская территория всегда была «транспортной системой», как объясняет сам Гуров однажды ночью за водкой на московской кухне Волохова, после того, как «прогулял» его как туземца: «простой секретной панацеей для русского народа» всегда было «уйти из дома. .

Когда в 2006 году был опубликован « ЖД », Быков, будучи учителем, дал своим читателям предисловие, объясняя, что он имел в виду, когда писал роман, и заранее извинившись за этнические преступления и национальную рознь, которые он мог спровоцировать. 10 Вслед за Николаем Гоголем в « Мертвых душ » Быков называет ЖД поэмой — эпической поэмой — жанром, связанным с происхождением и самобытностью нации, основными темами которой, по его словам, являются «война и блуждающий.«В России, по словам Быкова, до сих пор нет национального эпоса -« Одиссея » или« Дон Кихота ». Гоголь классно сравнил «Русь» с гоночной тройкой в ​​конце Dead Souls : «В чем смысл этого ужасного движения?… Куда вы мчитесь?» его роман плачет. Но прежде, чем он смог закончить Мертвых душ , Гоголь «сошел с ума из-за двойственности, неубедительности и бесформенности России», — пишет Быков.

Лев Толстой Война и мир слишком реалистичен, чтобы быть поэмой , и почти не содержит блуждающих . В « Докторе Живаго» Пастернак ближе всех подошел к эпическому идеалу, но не смог решительно оторваться от реалистической традиции. Если ЖД (его название содержит инициалы доктора Живаго), «роман-навязчивая идея, перипетии которого преследовали меня последние двадцать лет», не «претендует на формирование русской нации», пишет Быков, то, по крайней мере, может «Объясните, почему нация до сих пор не сформирована», 11 и почему российская история остается замкнутым кругом, который ни у кого еще не было воли или силы, чтобы разорвать.

Все эти и многие другие предшественники нанесены на обширный аллюзионный ландшафт поэмы Быкова «», которая изображает российскую историю как бесконечное движение, хронику неудавшихся отношений между людьми и территорией. В частности, в романе описывается противоречивая интерпретация Быковым Доктора Живаго в его биографии Пастернака. Быков описывает роман Пастернака как стихотворение и сказку , произведение-символист, использующее музыкальный, метафизический подход к истории.В своей поэтике трансцендентной любви « Living Souls » опирается на главу «Ягода рябины со льдом», когда Юрий Живаго встречает в сибирской тайге ведьму Кубариху, которая лечит коров, поет печальные народные песни и цитирует искаженные отрывки из древнерусских летописи, превращая их в шаманские видения. Слова Кубарихи вызывают у Юрия видение собственной любви к Ларе, которая далеко, открывая ему тайны своей души: «Воспоминания о чужих городах, улицах, комнатах, пейзажах….А Лара, говорит нам Быков, «это Россия», которая «привлекает к себе мечтателей, авантюристов и поэтов», но которая «предназначена для поэта». 12

«В конце исторической эпохи абстрактные понятия всегда воняют тухлой рыбой», — писал Мандельштам в книге « Шум времени », вспоминая своего школьного учителя литературы В.В. Гиппиус, «Лучше лукавые и веселые ( весёлое ) шипение хороших русских стихов». 13 Быков, обладающий огромной способностью импровизировать легкие стихи, любит слово весёлый , что означает «веселый, веселый, веселый, беззаботный» или просто «весёлый».«Как и многие представители либерального оппозиционного движения, Быков считает, что эпоха Путина подходит к концу, и надеется, что ее конец будет мирным. Недавно он превратил радостное шипение русских стихов в мощную форму политической активности.

В начале 2011 года Быков запустил сатирический интернет-проект «Гражданин поэт» с актером Михаилом Ефремовым и продюсером, бывшим редактором газеты Андреем Васильевым. Каждую неделю Быков сочинял стилизацию стихов известного поэта вокруг какой-нибудь политической новости.Ефремов, удивительно многогранный комический актер, в образе поэта исполнял эту «новость в стихах» для камеры. Подражая поэтам от Пушкина и Лермонтова до Эдгара Аллана По и Редьярда Киплинга, Citizen Poet высмеивал тогдашнего премьер-министра Владимира Путина и его закадычного друга президента Дмитрия Медведева. К сентябрю 2011 года, когда Медведев объявил, что Путин будет баллотироваться на третий президентский срок на следующих выборах, ролики Citizen Poet, которые появлялись в Интернете каждое утро понедельника, набирали сотни тысяч просмотров; некоторые из них посмотрели более миллиона раз.

Хотя Быков является одним из организаторов московского оппозиционного движения, он описывает Citizen Poet как «веселый [ весёлый ] эстетический проект », а не как «протестный проект». 14 Тем не менее, его влияние было политическим; в течение нескольких месяцев это сделало глав российских государств публично смешными, вызвав волну давно сдерживаемого коллективного смеха. Строчки из пародий Быкова и придуманных им для Путина прозвищ — «Великий Пу», «Пуссин» — были одними из самых популярных лозунгов на самодельных плакатах карнавальных антипутинских уличных протестов 2011 и 2012 годов. 15 Гражданин Поэт разоблачил «иллюзорность мачизма Путина, его искусственность», — говорит он. Шоу не только высмеивало стилистику государственной власти, но и напомнило россиянам стихи, которые их учили в школе.

На той неделе, когда Путин нырнул на дно Черного моря и вытащил две амфоры VI века — г. до н. Морская поэма «Бессонница, Гомер….Пение Путина «Черничный холм» перед Шэрон Стоун и Кевином Костнером на благотворительном гала-вечере было встречено злой пародией в стиле баснописца Ивана Крылова (российский Эзоп). Вскоре даже пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков объявил себя поклонником «Гражданина Поэта». Быкова и Ефремова пригласили на аудиенцию к Путину, от которой они благоразумно отказались.

Независимо мыслящие олигархи предложили финансовую поддержку. Кандидат в президенты Михаил Прохоров (ставший объектом памятной розыгрыша в стиле детского поэта Корнея Чуковского) спонсировал аншлаговый тур Быкова по российским губерниям.Александр Мамут (недавно купивший британскую сеть книжных магазинов Waterstones) выпустил глянцевый альбом проекта. Магнат в изгнании Евгений Чичваркин организовал два шоу в Лондоне (в настоящее время в городе проживает много выдающихся россиян) в преддверии президентских выборов в марте 2012 года, после чего трио объявило проект мертвым. Последним поэтом, которого перевоплотил Ефремов, был зловещий Иосиф Сталин, ласкающий трубку, воспевая соловья и начало третьего срока Путина. Быков прочитал со своего ноутбука импровизированное стихотворение, которое он тут же сочинил на тему, предложенную аудиторией: ряд непристойных каламбурных двустиший об арестах Pussy Riot с большой игрой на «органах закона». 16

Быков недавно высказал предостережение по поводу комической рамки, которую его стихи помещают вокруг правления Путина. После того, как этим летом президент России совершил сюрреалистический полет на микросвете, обучая стерхов мигрировать, Быков заявил своей публике, что не будет публиковать стихов на эту тему: Путин улетел из российской политики. «Услышав общий смех, люди Путина превратили его в забавную фигуру, чтобы отвлечь нас от того, что на самом деле происходит», — предупредил он; «Все, о чем мы должны сейчас говорить, это о том, как построить современную систему образования и как сделать экономику, которая не зависит от природных ресурсов. 17

Быков напомнил своему народу, что среди его самых ценных ресурсов — русский язык и его литература, богатство которых является плодом многовекового этнического и культурного смешения. Его роль в качестве политического импровизатора в быстрорастущем оппозиционном движении, сформировавшемся за последний год, вернула гражданство в русскую поэзию — и немного поэзии — в российское гражданство.

История и ирония в духе протеста

В интервью журналу Los Angeles Review of Books, Дмитрия Быкова спросили, как он думает о роли писателя в современном обществе, на что Быков ответил: «Как сказал Стругацкий:« Все видеть, все слышать, все понимать.В своей карьере Быков, безусловно, принял эту цитату близко к сердцу. Он известен своей социально значимой работой как журналист, писатель, сатирик и поэт. Он особенно известен своими работами, которые обращаются к истории или узнаваемым историческим формам для критики современной ситуации в России.

Быков родился 20 декабря 1967 года. Его мать, Наталья Быкова, преподавала русский язык и литературу. Его отец, Лев Сильбертуда, был врачом. Родители Быкова развелись в раннем детстве, и Быкова воспитывала его мать.В интервью The Jewish Journal Быков заявил: «Я ношу имя своей матери, потому что горжусь своей мамой». В интервью, таких как интервью Быкова с Леонидом Велеховым на тему « Freedom», Быков почти не упоминает своего отца, но часто отмечает, что его мать была его главным «учителем» в жизни, которая, по его мнению, хорошо его воспитала.

В 1984 году Быков поступил на уважаемый факультет журналистики МГУ. Во время учебы в университете Быков начал писать для советского еженедельника «Собеседник». Сегодня он креативный директор и главный редактор этой газеты.

В 1989 году Быков стал активным членом поэтического объединения под названием «Орден вежливых маньеристов», которое стремилось сочетать изысканность с циничным юмором. В статье для журналиста и литературного критика «Независимой газеты » Андрей Летанев назвал творчество поэтов «бездной цинизма и острой сатиры, скрытой за блестящей учтивостью». В 1991 году Быков окончил МГУ по специальности журналист.Вскоре после этого он покинул Орден вежливых маньеристов, чтобы продолжить карьеру в литературе отдельно от группы.

Орден Вежливых маньеристов, слева направо: Вадим Степанцов, Андрей Добрынин, Дмитрий Быков, Александр Бардодым. Сидят: Виктор Пеленягре, Константин Григорьев.

На протяжении 1990-х Быков преподавал историю советской литературы в московской школе № 1214. Он также продолжал писать для «Собеседник». За это время он публиковался почти во всех еженедельных и ежедневных газетах Москвы, в том числе: Evening Club, Work , Newspaper, Russian Life, и Profile. С 1993 года Быков стал постоянным автором Little Flame, , одного из старейших еженедельных иллюстрированных литературных журналов в России .

В 1995 году Быков и писатель Александр Никонов написали юмористическую первоапрельскую статью «Мать», содержащую нецензурную лексику для Собеседника. В статье была фраза: «Пора… Мама, пойми Россию умом», за которой последовал кроссворд, наполненный нецензурной бранью.Внизу страницы пара отметила: «Только с непристойностями можно честно рассказать нашему правительству, нашей политике, нашему образу жизни и нашей любви». После того, как статья вызвала бурю споров и в итоге привела к тому, что Генеральная прокуратура России возбудила против них двоих уголовное дело о хулиганстве. После ареста была организована общественная кампания в поддержку журналистов. В конце концов и Быков, и Никонов были освобождены, а обвинения с них были сняты.

Обложка публикации книги Быкова « Обоснование»

В 2001 году Быков выпустил свой первый роман « Обоснование». В романе Быков предлагает собственную вымышленную версию прошлого века в России: молодой человек по имени Рогов ищет информацию о своем деде, жертве сталинского террора. В ходе своих поисков он узнает о других допросах и заключениях ГУЛАГа. Вскоре он обнаруживает, что со временем и неоднократным жестоким обращением жертвы превратились в породу сверхлюдей — гибких, непобедимых и не подверженных воздействию жары и холода. В «Оправдании » Быкова используется вымысел, чтобы вникнуть в коллективную вину за сталинские чистки и показать, что злодеяниям, совершавшимся в этих лагерях, не было оправдания.Его дебютный роман был положительно встречен критиками, которых интересовала интерпретация Быковым репрессий как чего-то буквально завладевшего телами жертв и превращения их в совершенно другой вид людей. Интересно, что здесь используется ложная идея, которую когда-то давно придерживались советские генетики, особенно при Сталине, который лично отстаивал ее, — что среда организма может напрямую влиять на генетический код организма. В нем также упоминается долгая попытка коммунистов построить нового «советского человека», который был бы сильнее и умнее, чем когда-либо прежде.Таким образом, работы Быкова изобилуют ироническими ссылками на советские идеи величия, помещая их прямо в контекст самых мрачных советских часов. Сегодня в России Justification продано почти 25 000 экземпляров.

Быков читает лекции в Принстонском университете.

В 2003 году Быков выпустил второй роман «Орфография ». В художественной литературе Быкова после Октябрьской революции 1917 года большевики отменили орфографию или предписанное правописание языка. Указ отправляет св.Петербургские филологи в неистовстве, и многие из них спускаются по Неве и основывают колонию, которая затем борется с большевиками. Далее в романе изображена череда непредсказуемых и трагических событий 1918 года, где главный герой Ят пытается найти свое место в стремительно меняющемся мире. Таким образом, роман берет историческое событие большевистского упрощения русской орфографии и превращает его в гротескный жанр. Это становится еще более очевидным, когда главный герой разделяет свое имя с русским «жестким знаком», буквой, которая, хотя и оставалась частью русского алфавита, была исключена из большинства слов после революции.По мере продвижения книги Orthography читатель понимает, что роман не только о правилах письма, но также является аллегорией моральных законов, которые не дают человеку стать монстром.

В России, Орфография был тепло встречен читателями, так как было продано более 50 000 экземпляров. Роман также был воспринят критиками. Например, в интервью журналу Freedom литературный критик Борис Парамонов утверждает, что Орфография «воспринимается как синоним культуры — системы вполне условных норм, нарушение или несоблюдение которых приводит, однако, к социальным нарушениям. крах.”

В 2005 году Быков стал национальным бестселлером с выпуском Бориса Пастернака. Этот роман повествует о жизни великого русского писателя Пастернака. К настоящему времени продано более 150 000 экземпляров. В нем , Быков погружается в чувства и эмоции Пастернака во времена радости и горя. Роман предлагает новый взгляд на роман Доктор Живаго , исследуя личную жизнь Пастернака, а не анализируя сам роман, сыгравший значительную роль в успехе и известности Пастернака.Критики высоко оценили способность Быкова воссоздать эмоции поэта и сосредоточиться на его внутренней жизни, а не на обыденной каталогизации дней.

Найдите его на Amazon.

Позже, в 2005 году, Быков опубликовал экспериментальный Как Путин стал президентом США: новые русские сказки. В этом сборнике политических басен Быков объединяет крупных современных деятелей постсоветской России, таких как Борис Ельцин и Владимир Гусинский, в жанре сатиры. Коллекция изображает Россию как царство без порядка, с голодными босоногими гражданами, которые в конечном итоге поддерживают великое восстание, которое приводит к новым правителям, берущим контроль.Это новое руководство открывает Россию для остального мира и вновь знакомит ее со своим бывшим противником, Соединенными Штатами. Критиков интересовало остроумное чувство юмора Быкова, способное описать иногда печальные последствия распада СССР. Некоторые критики, однако, сочли, что роман не является уникальным в жанре политической сатиры. Несмотря на неоднозначный прием, « Как Путин стал президентом США» разошелся тиражом около 100 000 экземпляров только в России.

Сатирические эксперименты Быкова находятся под сильным влиянием произведений Михаила Салтыкова-Щедрина, известного под псевдонимом Николай Щедрин.Щедрин был крупным русским сатириком девятнадцатого века, чья первая крупная работа «Провинциальные очерки», была наполнена антикрепостническим пафосом и резкой критикой провинциальной бюрократии. Точно так же в Как Путин стал президентом США, Быков исследует распад СССР и возникшие в результате отношения между постсоветской Россией и Соединенными Штатами.

Сегодня, после выборов 2016 года в Соединенных Штатах Америки, название сборника Быкова многим кажется пугающе актуальным.

В 2010 году Быков выпустил «Отчет », сборник стихов и баллад, в которых рассказывается о жизни Быкова, написанной за 25 лет. Стихи иногда бывают светлыми, но чаще циничными и жесткими, поскольку отмечают перемены в жизни Быкова и его окружении. Критики тепло приняли сборник, отметив неповторимый лиризм Быкова. Читателям тоже понравился сборник, который разошелся тиражом 50 000 экземпляров в книжных магазинах России.

Быков выступает на пленарном заседании Совета Федерации, 2017 г.

В феврале 2011 года Быков создал на YouTube шоу, где популярный российский актер Михаил Ефремов исполнил сатирические стихи Быкова из серии «Репортаж ». После того, как клипы на YouTube стали популярными, телеканал «Дождь» подхватил шоу под названием Citizen and Poet . Телешоу проходило в том же формате, что и шоу на YouTube: Ефремов читал стихи Быкова, в которых содержались резкие комментарии и часто критика политической и социальной ситуации в России.Стихи были созданы на основе канонических текстов известных русских поэтов, таких как Пушкин, а также англоязычных авторов, таких как Шекспир и Эдгар Аллан По. Например, стихотворение, исполненное 3 октября 2011 года, имитирует сцену из шекспировского «Гамлета» . В переосмыслении Быкова Гамлет разговаривает с призраком своего отца, и призрак говорит: «Боюсь, сынок, через двенадцать лет страна здесь будет чисто тенью. / Она уже почти в тени ». Гамлет Шекспира изображает сомнительный политический мир, в котором обман используется как важный политический инструмент, поэтому Быков использует Гамлета для критики политической ситуации в России в преддверии выборов 2011 года.Мощное сочетание узнаваемых стихов и смелая политическая сатира сделали выступления Ефремова незабываемыми.

Ефремов читает одно из стихотворений Быкова.

Шестой сезон сериала Гражданин и поэт сфокусирован на разногласиях между тогдашним премьер-министром России Владимиром Путиным и тогдашним президентом Дмитрием Медведевым. Генеральный директор «Дождя» Наталья Синдеева отказалась транслировать шоу. В ответ Ефремов и Быков вернули шоу на YouTube, слегка изменив его название на Citizen Poet .В конце концов его также подхватила радиостанция «Эхо Москвы» и играла до конца 2012 года.

Позже, в 2011 году, Быков выпустил «Живых душ», из которых отсылают к «Сделка душ » Николая Гоголя. Роман изображает футуристический мир, в котором рушатся старые политические и социальные модели. В будущем новое открытое вещество сделало ископаемое топливо устаревшим, а вместе с ним и Россию. Россия раздирается гражданской войной между двумя группами: варягами, которые выступают за авторитарный традиционализм, религию и милитаризм, и хазарами, которые выступают за светский либерализм, разум и коммерцию.Главный тезис романа состоит в том, что Россия оказалась зажатой между двумя могущественными захватчиками, что заставляет их вступать в циклы диктатуры и революции.

Английская версия «Живых душ» Быкова. Найдите его на Amazon.

В классическом быковском стиле история играет ироническую роль в Living Souls . Варяги, народ викингов, и хазары, тюркские народы, когда-то были могущественными цивилизациями, которые на раннем этапе оказали сильное влияние на Россию. Однако ни того, ни другого не существовало, по крайней мере, со времен средневековья.Таким образом, будущее России протекает в антиутопическом цикле, движимом тем, что на самом деле является силами из ее далекого прошлого.

Живые души стал первым романом Быкова, переведенным с русского на английский. Западные критики разделились по поводу работы. Гордон Уитман, пишущий для Literateur , сказал, что « Living Souls — это обширная бесформенная книга, во многом похожая на нацию, которую она стремится вести хронику», и, кроме того, «сардонические жемчужины очень редки. Слишком часто тщательно взвешенная ирония Быкова превращается в напыщенную речь, а использование им свободного косвенного повествования […] затрудняет различение многочисленных персонажей.С другой стороны, Стив Финбоу в своем блоге Bookmunch назвал Living Souls «шедевром» «сатиры и магического реализма в одном лице» и сравнил роман Быкова с произведениями Толстого, Мартина Эмиса и Габриэля. Маркес. Несмотря на неоднозначный прием, переведенная книга на сегодняшний день разошлась тиражом более 20 000 экземпляров.

В августе 2011 года Быков вместе с различными журналистами и политиками запустил движение «Нак-нак: Голосуй против всех». Группа призвала бойкотировать выборы в декабре 2011 года, назвав их «нелегитимными» из-за подавления несистематической оппозиции и отсутствия политической свободы в России.Символом движения Быков выбрал виртуального персонажа — свинью по кличке Нах-Нах. У русских свинья вызывает в памяти сказку о трех поросятах, на которых охотился Большой злой волк, и которые просто хотят, чтобы волк ушел.

Во время этих выборов молодые россияне из среднего класса использовали свои мобильные телефоны, чтобы документировать и распространять информацию о нарушениях выборов в режиме реального времени. Это привело к самому большому протестному движению в России с 1991 года. Было проведено несколько массовых митингов, число которых в конечном итоге увеличилось до десятков тысяч, с призывами к новым выборам.На митинге на Болотной площади в Москве Быков призвал разношерстную толпу из 30 000–50 000 демонстрантов с разными политическими взглядами объединиться в мирной борьбе за политические перемены, которые писатель также назвал «неизбежными».

Быков в море протестующих на Писательской аллее.

В январе 2012 года Быков вместе с Григорием Чхартишвили (Борис Акунин), Леонидом Парфеновым, Рустемом Адагамовым, Ильей Варламовым, Юрием Шевчуком и Ольгой Романовой основали Лигу избирателей, которая была задумана как продолжение протестного движения.Целью Лиги было «обеспечение прозрачности выборов и широкой огласки любых нарушений».

Быков мечтал, что из Лиги родится новая политическая партия, представляющая интересы среднего класса. Однако другие основатели лиги не разделяли такого же интереса к прямому участию в политике. И Парфенов, и Адагамов, например, предпочли не вмешиваться в политику, а это означало, что мечта Быкова не осуществилась.

Весной 2012 года, после того, как многочисленные протесты привели к арестам, Борис Акунин связался с Быковым, чтобы принять участие в «писательской прогулке» в Москве, чтобы узнать, как выразился Акунин, «есть ли у москвичей достаточно свободы, чтобы собраться большой группой. .13 мая 2012 г. на Писательскую аллею пришли тысячи сторонников, в том числе Быков.

Быков раздает книги на Писательской аллее

В октябре 2012 года Быков был избран одним из 45 членов Координационного совета российской оппозиции. Оппозиция планировала использовать эти выборы, чтобы сформировать легитимный орган для переговоров с властями, в надежде разработать программу их дальнейших действий… Однако популярность протестов снизилась из-за того, что не было достигнуто значительных изменений.

В интервью журналу Los Angeles Review of Books, Саша Бритва спросила, предпочел бы Быков, чтобы его помнили как писателя, биографа, поэта, журналиста, профессора литературы или радиоведущего, на что Быков ответил. : «Поэзия считается престижным занятием в России, потому что поэт — пророк, опора гражданского непослушания […]. Поэтому я предпочитаю считать себя поэтом ». Быков, безусловно, оставил неизгладимое наследие не только в поэзии, но и в своем поэтическом языке и в своем фирменном использовании истории, представленной в иронических формах.Сегодня он написал 18 сборников стихов, а также 15 художественных и документальных произведений. Его уникальный голос обычно ассоциируется с либеральной оппозицией России и призывает к переменам в России.

Эпизод Citizen Poet на YouTube

Дмитрий Быков: Души живые — Книжная выставка

Рамона Коваль : Здравствуйте. Рамона Коваль здесь с Книжная выставка на Национальном радио ABC. Когда советская империя рухнула в конце 80-х — начале 90-х, после разговоров о гласности и перестройке, было много надежд, ожиданий и ожиданий в новом российском будущем.И с тех пор, после того, как сначала Ельцин, а теперь и Путин, и показательные процессы над олигархами и журналистами были убиты, и буквально на прошлой неделе суд в Москве приговорил русского националиста к пожизненному заключению за убийство известного юриста-правозащитника и журналиста. Так что отсюда, на дне мира, русский пейзаж может выглядеть немного запутанным. Это когда мы обращаемся к писателям, которые часто могут рассказать правду о жизни, придумывая вещи.

Дмитрий Быков — один из самых известных и уважаемых писателей и общественных деятелей России.Он критик, эссеист, писатель и поэт, и его роман 2006 года только что перевела на английский Кэти Портер. Он называется Living Souls , и это антиутопическая сатира, действие которой происходит в России через несколько десятилетий. И далеко не сверхдержава, она охвачена гражданской войной. Был открыт новый источник энергии, названный флогистоном, и любой, кто изучал химию в школе, знает этот загадочный термин. Но в любом случае это означает, что нефть больше не является источником дохода для россиян, как раньше.Война идет между варягами — арианскими поселенцами России — и хазарами — либералами и евреями, изгнанными из Москвы. А есть люди, которые, кажется, живут в русских сказках, ходят кругами, особенно в Московском метрополитене. Его описывают как русский Catch 22 , но это гораздо больше, чем абсурдный рассказ об армейской жизни; это действительно новый вид эпического русского романа.

И Дмитрий Быков присоединяется к нам из своего офиса в Москве.Добро пожаловать на Книжная выставка , Дмитрий.

Быков Дмитрий : Спасибо большое.

Рамона Коваль : Дмитрий, художественная литература — лучший способ понять современную Россию?

Дмитрий Быков : Что ж, в глубине души я совершенно уверен, что только фантастика, а лучше научная фантастика или сказка — реальный способ описать российскую действительность. Он мифологический по своей сути, и когда вы пытаетесь описать его так называемым ползучим реализмом, буквальным реализмом, вы понимаете, что пишете типичную научную фантастику, потому что российская действительность управляется не логикой и не законом, а интуицией, может быть, по каким-то магическим законам, по каким-то корням людей, которых они даже не помнят, но эти корни наверняка магические и языческие.Я совершенно уверен, что лучшие романы о русской действительности написаны нашими писателями-фантастами, такими как Стругацкие, например, которые описывали русскую правду, русскую типичную жизнь города, особенно деревни, как сказку.

Рамона Коваль : Итак, история Советского Союза такова, что люди, находящиеся у власти, не любили, когда их описывают в русском романе или в произведениях русских писателей. Какой отклик вы получаете от людей, находящихся сегодня у власти, на ваши сатиры?

Дмитрий Быков : Я думаю, что ответственность в России — это действительно очень странное слово, потому что у вас есть разные виды ответственности.Вы реагируете в первую очередь, когда просто пытаетесь сказать правду — это ваша ответственность, например, перед своей совестью, своим мозгом и своим талантом. Когда мы говорим о читателе, есть своего рода «отзывчивость». Потому что ты должен быть с ним; он один; он живет в очень трудное время, и его жизнь тоже очень трудна. Должен сказать, это ваша внутренняя ответственность.

Есть и другая ответственность, потому что власть очень внимательный читатель, и поэтому вы должны говорить осторожно, потому что все можно охарактеризовать как социальный протест.Так что это более важная и опасная ответственность. Может быть, именно так, поэтому большинство наших писателей так много пишут в жанре басни или сказки, где вы вполне свободны.

Рамона Коваль : Да, рассказчик в какой-то момент говорит: «Никто не может отрицать, что главной целью любого российского правительства, независимо от его характера и продолжительности, было подавление своих граждан».

Дмитрий Быков : Ну, я не могу сказать, что главной целью было раздавить граждан, может быть, главной целью было уничтожить их сознание таким образом [чтобы] они любили только эту власть, это конкретное правительство.Сейчас они не разрушают физически, потому что вы знаете, что в этой гражданской войне, которая идет между людьми и властью в России, длится, может быть, семь веков, иногда бывает период холодной войны, иногда она настоящая и горячая. Период холодной гражданской войны, как назвал ее Хлебников, наш гениальный поэт, современный, поэтому этот период холодной гражданской войны не связан, например, с настоящим убийством, это просто уничтожение мозгов. И поэтому мы должны защищать свой мозг, нашу внутреннюю свободу, нашу возможность смотреть и видеть.

Рамона Коваль : В основе книги лежит гражданская война между сообществами, я полагаю, или расами — не совсем расами — проблема в том, что существует огромная путаница в идентичностях как внутри этих групп, так и между ними, хотя это не так. просто для разрушения умов, я указал, что на прошлой неделе в Москве русский националист был приговорен к пожизненному заключению за убийство юриста-правозащитника и журналиста. Так что в современной России людей убивают за такие споры.

Дмитрий Быков : Что ж, я совершенно уверен, что главная причина этой типичной российской проблемы — отсутствие общих ценностей, общих принципов. Как я пишу в романе, страна разделена на две, а может и на три части. Первая часть — это так называемые варяжские или, как мы говорим, русские националисты, отрицающие культуру, любящие дикость, военные цели и так далее. Есть еще одна часть, которая защищает либеральные ценности, но в очень примитивной версии, например, ценности свободы и преступности, извините.А третья часть — это, может быть, зрелость людей, которые совершенно невежественны и совершенно безразличны к каким-либо ценностям. Может быть, поэтому в России нет общих принципов, которые могло бы защищать большинство [людей]; может быть, единственный принцип — это только его территория, его история и так далее.

Рамона Коваль : Что ж, говоря о территории и истории, гражданская война в вашей книге ведется вокруг этого города, этой маленькой деревушки, я полагаю, Дегунино.

Быков Дмитрий : Дегунино, да.

Рамона Коваль : Дегунино, «геополитическое сердце Евразии», как его называют кто-то, и этот маленький городок постоянно побеждает одна сторона и проигрывает и завоевывает другую. Но люди в Дегунино, особенно женщины, развлекают прибывших войск. Они пухленькие, им за 40, и они в основном делают все возможное из того, что у них есть, не так ли?

Дмитрий Быков : Ну, Дегунино — это большая деревня, которая символизирует — может быть, для меня — всю доброту и всю плодотворность русской души, русской культуры и русского характера вообще.Дегунино — символ всех лучших качеств русского человека, который у него есть; Вы знаете, что Россия даже сейчас, даже в очень плохом состоянии, это великая страна, которая дает блестящие романы (может, не мои, а другие), блестящих девушек [?], блестящие фильмы. Россия продолжает думать и жить; и большинство россиян, безусловно, добрые и действительно работающие люди, и все эти ценности плодотворной жизни, когда работаешь и когда получаешь от этого удовольствие, они просто созданы, может быть … они появляются здесь как символ Дегунино.Дегунино — деревня, где можно найти практически все, что угодно. Это очень большая деревня, очень цветочная, я бы сказал, где все в порядке, потому что люди там свободны, они вообще не думают о правительстве, может быть, они не знают об этом, потому что это где-то в глубине России.

А есть еще село Жадруново. В Дегунино можно найти все, в Жадруново ничего не найти. Там все исчезает. Может быть, эти два символа — это жизнь и смерть в русском мифе.

Рамона Коваль : Да. И Дегунино, «котел изобилия», и люди там, народ там, у них есть способ общения через народные танцы; у них есть спор о народном танце и танец благодарности Богу, и так они говорят, не так ли?

Дмитрий Быков : Ну, может быть, главная проблема Дегунино в том, что все эти люди действительно умеют танцевать фольклорные танцы, они могут петь фольклорные песни, и они могут работать; но они практически не могут управлять собой и не могут себя защитить.Они открыты для любого воина, для любого конкистадора [?], И, может быть, это их единственная проблема.

Кстати, должен сказать, что во время своей журналистской работы я был и продолжаю отслеживать всю Россию насквозь. И я видел много деревень, таких как Дегунино, где люди могут блестяще работать, где они практически счастливы, но не понимают, как управлять собой, и передают это правило каждому, кто туда приезжает, любому варягу.

Рамона Коваль : У вас здесь очень забавный раздел, я имею в виду, что вся книга очень забавна и интересна, но вы действительно приняли решение, потому что масло закончено, потому что никто больше не хочет его покупать, и возникает состояние монополия на письменный русский язык и налог на официальные слова, такие как президент, парламент и отечество.И у людей, которые выпускают газеты, есть очень интригующее решение этого вопроса: они …

Дмитрий Быков : Да, они пытаются придумывать новые слова, да? Поскольку все правительство справедливо, когда они пытаются придумать какие-либо новые налоги, самым прибыльным налогом является налог на словарный запас. Итак, журналисты и любые писатели просто пытаются придумывать слова, которые не упоминаются в словарях. И, может быть, это наиболее близко к реальности, потому что был такой проект по сбору пошлин, по сбору налогов за использование таких слов, как «правительство», «партия», «родина» и так далее.Такие проекты, может быть, и чересчур абсурдны, но об этом писали в некоторых газетах.

Рамона Коваль : Вы говорите, что это действительно произошло?

Дмитрий Быков : Нет, не было, но был такой проект, чтобы наказать людей за то, что они употребляют эти слова без надобности.

Рамона Коваль : Значит, они не хотели, чтобы вы писали что-нибудь о президенте, парламенте или отечестве?

Дмитрий Быков : Нет, не думаю.Я считаю, что это была абсурдная инициатива одного из маргинальных политиков. Но я думаю, что самое главное, они пытались взять слова, они пытались их купить, может быть, они пытались сделать их своим собственным процветанием, и они хотят их как-то купить. Например, сейчас Путин создает так называемую организацию, которая называется «Народный фронт». Вы знаете, «Народный фронт» был антифашистской организацией в Германии и просто выступал против фашистской силы; теперь он пытается называть это своей официальной партией.Понимаете, они просто воруют слова, воруют значения, и наша главная проблема — защитить значения слов.

Рамона Коваль : Ну, конечно, Джордж Оруэлл очень хорошо об этом написал, не так ли?

Дмитрий Быков : Да, в точности как Оруэлл. Первый объект защиты, первый объект борьбы при любых авторитарных системах — это просто язык, потому что язык, возможно, является самым прямым, наиболее близким к чьему-либо уму способом.

Рамона Коваль : Дмитрий Быков, это просто напоминает мне, что вы изучали журналистику в МГУ?

Быков Дмитрий : Да, на пять лет.

Рамона Коваль : Теперь я подумал, было ли это … было ли это про конец советской эпохи, когда вы учились в университете?

Дмитрий Быков : Это был конец советской эпохи, и я должен сказать, что наш факультет журналистики был, может быть, самым бесплатным, потому что мы могли делать все, что захотим.Его поставил Яссен Зассурский, возможно, самый известный американист в России, хороший друг Воннегута, например, Трумэна Капоте. Он делал все, чтобы защитить свою кафедру, свой факультет от любых попыток сделать ее идеологической. Мы были очень свободны, и, может быть, это было лучшее время в моей жизни, потому что конец советской эпохи ощущался кем угодно, каждый мог это почувствовать; это было нормальное ощущение, империя разрушалась, было много надежд. Но самое печальное было то, что он был разрушен силами намного худшими, чем сама империя.Потому что в советской империи было много гениальных вещей — не только советская наука и советское образование, но и советская общественная практика и советская идея сверхчеловека, попытки быть чем-то большим, чем ваша человеческая сущность. А после того, как он был разрушен, не было никакой идеологии, и он был убит не свободой, он был убит энтропией.

Рамона Коваль : По энтропии? Из-за того, что вещи разваливаются?

Быков Дмитрий : Да. Он был убит слабостью, торговлей, прибылью, может быть, животным эгоизмом.Потому что я прекрасно понимаю, что советская империя, может быть, не годилась для жизни. Было тяжело для жизни. Я это очень хорошо помню, потому что мне было 20 лет. Но я должен сказать, что советская империя была намного лучше, намного интереснее, намного мощнее современной России, где никто ни за что не отвечает.

Рамона Коваль : Интересно, каким могло быть преподавание журналистики в конце советской эпохи. Я имею в виду, кто знал, как преподавать журналистику тогда, когда журналистика была так подавлена ​​советской эпохой?

Быков Дмитрий : Знаю.Знаете, это было просто обучение профессии. Мы учились писать быстро и понятно. Мы писали … было много письменной практики — прежде всего на английском и французском, потому что Засурский совершенно уверен (и продолжает руководить факультетом), что журналисты должны читать на разных языках и из разных культур. Тогда это было изучение истории, в первую очередь советской истории, и я должен сказать, что эта история была достаточно объективной, не слишком идеологической.Конечно, мы только изучали историю КПСС, коммунистической партии, но это была не единственная версия истории. Потом мы изучали практику зарубежных газет, и тогда, конечно, это была одна из лучших школ русской литературы. Сейчас им руководит Николай Богомолов. Он их самый уважаемый и самый популярный исследователь русского серебряного века, так называемого.

Рамона Коваль : Звучит фантастически, но что это значит для журналистов, которые сейчас работают в России? Потому что, знаете, мы читаем о журналистах, которых убивают из-за того, что они пишут.В каком состоянии сейчас журналистика?

Дмитрий Быков : Я бы хотел вас как-то утешить, потому что — может, лучше вас утешить — потому что нет ничего ужаснее. Иногда журналистов все равно убивают, знаете, их убивают в Ливии, их убивают в США, их убивают в Дании; Это нормально для профессии, извини, потому что это рискованная профессия. Я не типичный журналист, потому что большую часть своего времени я пишу о культуре, но были некоторые конфликты, были некоторые опасности, и я думаю, что, возможно, это была хорошая школа для меня, потому что вы должны понимать, что ваша слова можно не только любить; иногда вы являетесь врагом каких-то сил, довольно неприятных сил, и вы должны быть счастливы, что это происходит, потому что, если ваши слова влияют на мир, это лучший ответ.Я думаю, что сейчас быть журналистом в России не так уж и сложно. Проблема не в том, как это опубликовать; вы можете опубликовать его где угодно в Интернете и так далее; проблема в том, как думать. Вы должны думать достаточно глубоко, потому что процессы, которые происходят сейчас в России, сложны и неочевидны, и, может быть, лучшее, что вы можете сделать, — это глубоко подумать, много читать. Это то, чему нас учили в госуниверситете.

Рамона Коваль : Я говорю здесь на The Book Show на ABC Radio National с Дмитрием Быковым о его романе, который только что был переведен на английский, Living Souls .

Дмитрий, к слову о писательстве, у вас есть описание бригады писателей из восьми человек в армии, где все писатели пишут отчеты друг о друге. Это очень похоже на советские времена, но вы проецируете это на будущее России.

Дмитрий Быков : Я думаю, это не типично только для советских времен, вы знаете, писатели обычно ненавидят друг друга. Потому что в нашем случае, в литературе, мы боремся за действительно важные вещи; не за деньги, например, а за бессмертие.Так что это типичная ситуация, когда писатели ужасно недолюбливают друг друга.

Кстати, может быть, вы над этим посмеетесь, но вся эта ситуация заключалась в том, что были те разговоры, те отчеты; она написана с одного из книжных рынков, зарубежных книжных рынков, где появилось большое количество русской литературы, большой коллектив русских писателей. И было много дискуссий, даже ссор. И поэтому я описываю только поведение русских писателей за рубежом.

Рамона Коваль : Значит, вы пишете реализм.

Дмитрий Быков : Типичный реализм, я бы сказал жестокий реализм.

Рамона Коваль : Это было что-то вроде Франкфуртской книжной ярмарки или чего-то в этом роде?

Быков Дмитрий : Примерно так. Не скажу, что это был Франкфурт, нет, но это была еще одна книжная ярмарка. Я не хочу говорить где, потому что вы догадаетесь, кто там был. Но я думаю, что такое поведение очень типично для писателей, и я могу только повторить слова Мандельштама о том, что, возможно, писатели — самая уродливая раса во всем мире, очень грязная раса, очень вонючая раса, из Четвертая проза , как вы отзывать.Поэтому я предпочитаю называть себя журналистом.

Рамона Коваль : [Смеется] Но ты тоже поэт. Как вы думаете, поэты хуже? Хуже прозаиков?

Дмитрий Быков : Поэты, да. Поэты еще хуже.

Рамона Коваль : Что делает поэтов такими плохими?

Дмитрий Быков : Знаете, когда вы связаны с действительно важными вещами, это делает вашего персонажа, ваши особенности, ваши привычки довольно уродливыми. Потому что, например, хирург — а это тоже связано с действительно важными вещами, — они не очень дружелюбны в своей обычной повседневной жизни.Поэт — хирург душ. Это типично и нормально, и от него нельзя требовать хороших, гуманных качеств. Он нервничает, зависит от мнения читателей, он не счастлив в любви, потому что, если он счастлив в любви, писать не о чем и так далее.

Рамона Коваль : Но вы сами написали восемь сборников стихов.

Дмитрий Быков : Да, сделал, и сам по себе очень некрасивый человек, как видите.

Рамона Коваль : [Смеется] Вы написали биографию Бориса Пастернака, получившую приз Национального бестселлера и Большую книгу 2007 года, так что вы, очевидно, испытываете некоторую нежность к поэту.

Дмитрий Быков : Ну, может, Пастернак единственный пример во всей русской истории, а может, не только русской, когда поэт был настоящей христианской душой, когда он был очень добрым, очень широким. На самом деле я не вижу плохих поступков в его жизни. Я бы сказал, что он в некотором роде святой. Может быть, его святость, может быть, его доброта — просто чудо в контексте русской литературы, где большинство людей были практически душевнобольными. Пастернак был здоров, а Мандельштам, о котором я как-то упоминал в этой беседе, сказал, например, что он вполне здоровый человек, идеал здорового человека.И, может быть, это было чудо написания его биографии, что в течение этих двух лет я чувствовал, что разговариваю с очень добрым, умным и понимающим другом. Вот как это было.

Рамона Коваль : В Живые души там сказано: «Все наши Толстые, Чеховы и Достоевские писали из-за вины угнетателей и писали удручающие книги».

Дмитрий Быков : Ну, вы знаете, в Living Souls есть такая идея, что большинство русских писателей были просто бывшими варягами или бывшими хазарами.Когда вы пишете, вы просто убиваете варяга или хазара в себе, вы убиваете националиста в себе, потому что говорите о более широких, более важных вещах. И когда Чехов сказал, что он просто вытаскивает из себя раба, убивает раба в нем (одним из писем брату), это нормально. Когда ты писатель, ты, может быть, и мерзкий человек, но главное, что ты убиваешь национализм в своей душе. А Толстой убивал варяжские идеи; Достоевский в своем творчестве убивал хазарские идеи.И большинство из них радикально изменили свое мнение после того, как начали писать, потому что письмо делает человека широких взглядов, человеком действительно хорошего ума, я бы сказал. Это хорошая тренировка для мозга.

Рамона Коваль : Как писательство изменило вас?

Быков Дмитрий : Эм, хороший вопрос. Я думаю, что моя борьба, моя отчаянная борьба с моей русской и еврейской половинами очень правдиво описана в Живые души . Это история. Но прежде всего я должен сказать, что это история любви, потому что это история четырех влюбленных пар, и, возможно, есть только четыре описания одной любящей пары.Иногда вы просто старик и девушка; иногда ты солдат, а она тебя ждет; что-то вроде этого. Но в основном это моя духовная автобиография, моя борьба с моим еврейским умом и моим русским умом, хроника поиска гуманного ума.

Рамона Коваль : Так кто еврей, а кто русский? Твоя мать, твой отец?

Быков Дмитрий : Оба были наполовину русскими и наполовину евреями; это типичная ситуация.

Рамона Коваль : Значит, оба были наполовину русскими, наполовину евреями, так что…

Дмитрий Быков : Я тоже половина, да. Надо сказать, что полукровка — хороший способ понять методы обеих сторон. Кстати, Гарри Поттер, полукровка, может быть, это настоящий герой нашего времени, потому что, когда ты принадлежишь к обоим мирам — миру магов (магов) и миру маглов — ты их понимаешь глубоко, ты можешь быть чем-то третьим.

Рамона Коваль : Я очень впечатлен, что вы прочитали Гарри Поттер , потому что я не читал.

Дмитрий Быков : Гарри Поттер — необходимая книга, потому что, когда ваш мальчик, например, не хочет спать, вы должны прочитать вслух одну или две главы. А потом, кстати, вы лично хотите знать, как это закончилось. И все книги были довольно гигантскими событиями в моей жизни, и когда появилась седьмая книга, я простоял всю ночь в огромной очереди, чтобы достать эту книгу первой и принести ее младшему сыну. Потому что дочка постарше и ей это не очень нравилось.Она предпочитает, например, научную фантастику или Акутагаву [?] Или Кафку. Она очень серьезная девушка, изучает психологию. А мой сын, который мечтает стать актером или кинорежиссером, просто был без ума от этого и не спал, пока я не принесла ему седьмую книгу.

Рамона Коваль : Ну, Дмитрий Быков, в вашей книге проходит песенка, Живые души : «Не одна в поле, маленькая дорога, не одна без травы, не одна без тропы», и это перевод, очевидно.Но расскажи мне об этой песне, потому что я ее не знаю.

Дмитрий Быков : Ну вы знаете, есть такая песня в России, правда, [дает русское название] — «В поле нет единой дороги» в дословном переводе. Конечно, весь ее текст написал я, но первая строка — это только начало очень популярной русской народной песни. Взяв этот, я просто хотел сказать, что есть много дорог, много путей будущей жизни, и русские, идущие по кругу, — не единственный путь истории.

Рамона Коваль : А теперь расскажите мне об этом круге, потому что, как я уже упоминал во введении, русский народ, простые люди, не участвующие в гражданской войне с той или иной стороны, имеют тенденцию ходить по кругу. . На самом деле есть план построить кольцо железнодорожных путей по всей стране. Что это происходит по кругу? «Это своего рода бессмысленная революция», — подумал я.

Дмитрий Быков : Это своего рода бесконечная революция, это правда, но, может быть, главная причина в том, что когда люди не участвуют в своей истории, когда они просто дают правило управлять ими кому-то, кому-то инопланетяне, история похожа на календарный год, она просто повторяется.В нем нет человеческого участия, поэтому он повторяется, например, зимой, летом, весной, осенью; он просто идет по тому же кругу. Первый этап — революция, второй — тирания, третий — оттепель, четвертый — так называемая стоячая вода, «болото». И все эти этапы повторялись в русской истории с XIV века. В те самые дни, когда со времен Ивана III Россия стала единым государством, единым государством. И я очень хорошо понимаю, почему это повторяется, но, возможно, первый и лучший ответ принадлежит [??]: там, где вы не хотите изучать исторические уроки, вы должны просто остаться на второй год.

Рамона Коваль : Подожди немного.

Быков Дмитрий : Да, вот так.

Рамона Коваль : Эти народные сказки, которые проходят через книгу, тоже что-то про яблоню; что-то о плите. Я, кажется, помню печь, которая готовила, все время пекла хлеб, или яблоню, которая давала яблоки. Что это за истории? Это истории, на которых вы выросли?

Дмитрий Быков : Я большой поклонник русского фольклора, русских народных песен и русских народных сказок.И все эти образы пришли из русского фольклора, знаете, есть сказка про яблоню, которая всем приносит плоды. И они такие тяжелые, и их так много, что они устали от этих фруктов, потому что их очень тяжело просто нести, нести, а ее ветви опускаются. Может быть, это такая русская душа, которая такая плодотворная, такая гигантская, что ничего не может с собой поделать, она по-прежнему рождает все больше и больше идей, романов, людей, замечательных девушек и не знает, что с ними делать.Итак, печь, которая сама готовит пироги, тоже из той же сказки.

А самое главное, что в русских сказках нет стихов ручной работы. Не из-за нашей лени, а потому, что мы понимаем, что все самое лучшее делается без всяких усилий, без скучного повторения усилий. Они даны природой, Богом, но не стоит, например, много работать, чтобы что-то получить; ты должен быть просто хорошим человеком, и все будет дано. Это может быть одним из основных принципов русского менталитета.

Рамона Коваль : А вы, когда вам говорят … Я думаю, на обложке вашей книги написано что-то вроде: «Это русский Catch-22 ». Вы счастливы, что вас сравнивают с Джозефом Хеллером?

Дмитрий Быков : Джозеф Хеллер был героем моего детства, не только Уловка-22 , но, вернее, Something Happened , который я считаю величайшим американским романом, написанным во второй половине века. Я думаю, что это лучше, чем покойный Хемингуэй, и его можно сравнить только с Трумэном Капоте, моим любимым писателем всех времен и народов.

Однажды я встретил Хеллера. Я познакомился с ним, когда был в США в 1994 году. Он дал мне Closing Time , вторую часть Catch-22 , и мы хорошо поговорили о еврействе и об участии во Второй мировой войне, потому что мой дедушка был ветераном Второй мировой войны, поэтому Хеллеру было о чем поговорить. Он был довольно приятным, довольно умным, довольно талантливым человеком. Он был типичным гением. И было такое счастье увидеть его, что я практически не помню весь этот разговор, у меня просто есть эта книга с его подписью.

Рамона Коваль : Но это больше, чем сатира про армию, хотя вы были в армии, не так ли?

Дмитрий Быков : Я служил в армии с 1987 по 1989 год. Я не мог этого избежать, потому что все студенты были взяты в этот момент. Это был просто конец империи. И, что более важно, я должен сказать, что мне удалось выжить благодаря обстоятельствам, и это было не так сложно, как могло бы быть. Я знаю, что иногда армия ломала веру, ломала людей, но я был достаточно счастлив служить в Санкт-Петербурге, так что все было в порядке.Я благодарен тем годам не только за то, что я подружился с замечательными парнями — я продолжаю встречаться с ними, и теперь они очень богаты и влиятельны, поэтому иногда они помогают мне. Некоторые из них, кстати, ученые, некоторые писатели. Но самое главное, что я мог изнутри понять механизм русской армии — совершенно бессмысленный и очень странный, как монастырь. Это было действительно полезно. Есть такая замечательная пословица, советская пословица: «Кто в армии служил, тот в цирке не смеется.’

Рамона Коваль : Потому что в армии так смешно, что в цирке нет ничего смешного?

Дмитрий Быков : Не только смешно, да, но и нелепо, нелепо.

Рамона Коваль : Хорошо. Другой тип направления в этой книге — это магический реализм, и мне было интересно, читали ли вы южноамериканских магических реалистов.

Дмитрий Быков : Может быть, так называемая Латинская Америка — самый близкий случай, если сравнивать русскую литературу с чем-то другим.Это действительно похоже на русских, может потому, что эту страну тоже много раз захватывали инопланетяне — Кортес, Колумб, в первую очередь инки. Так называемая корневая популяция, исходная популяция, даже не помнит, сколько раз это происходило. Мне не нравится большая часть южноамериканской литературы, но я думаю, что Маркес был величайшим из них, и это очень интересный случай, когда писатель обязательно должен писать о своих корнях, а не об абстракциях. Я думаю, что Борхес — очень печальный пример писателя без правды, и он мне не интересен.

Рамона Коваль : Почему ты так говоришь? Потому что им восхищаются во многих кругах.

Быков Дмитрий : Я не поклонник Борхеса; Я поклонник только Хуана Рульфо и больше всего Маркеса. Я думаю, что Маркес был величайшим писателем, когда-либо родившимся в Латинской Америке.

Рамона Коваль : Ну, вы знаете, я хотела наконец поговорить с вами о переводе. Я думаю, что переводчик Кэти Портер оказала вам большую услугу. Потому что я, конечно, не умею читать по-русски, но книга кажется очень живой, легкой и очаровательной для чтения.Расскажите о ваших отношениях с переводчиком и о том, как это было сделано.

Дмитрий Быков : Кэти, наверное, самый впечатляющий человек, которого я видел в Британии. Вторая — Сью Таунсенд, одна из моих любимых писателей и одна из моих лучших друзей в Британии. Кэти Портер — гениальный переводчик, которому удалось сделать книгу намного лучше. Например, в ее переводах я нашла много интересных идей, которые не были так очевидны в русском тексте. Знаете, есть такая старая басня, что Маргарет Райт-Ковалёва, переводившая Воннегут, сказал Гор Видал, что романы Курта намного хуже в оригинале.И, может быть, это было неправдой, но в переводе они действительно были очень забавными. Я должен сказать, что моя книга намного лучше переведена Кэти, потому что нам удалось убрать некоторые длинные главы, которые было просто невозможно прочитать и совершенно бесполезно для читателя. Тогда ее английская речь настолько ясна и конкретна, что в романе все ясно. Она работала над этим в течение года и консультировалась со мной по некоторым сленговым или армейским терминам и культурным тенденциям. Она была очень преданной и очень аккуратной, и когда я увидел ее катающейся на велосипеде и когда я, например, пил с ней вино в Оксфорде, она произвела на меня сильное впечатление; она такая классная, такая простая и такая дружелюбная.Я посвятил ей одно из лучших своих стихотворений.

Рамона Коваль : Ну, это здорово, потому что часто хвалебных речей переводчику недостаточно, не так ли?

Дмитрий Быков : Ну, вы знаете, проблема в том, что большинство писателей совершенно уверены, что они пишут блестяще, и любой переводчик может сделать только хуже. Я не типичный писатель, как я уже сказал, я журналист. Надеюсь, что я хороший стилист, но никогда не говорю этого вслух. В глубине души я совершенно уверен, что пишу плохо, потому что для меня самое главное — высказать свое мнение, а не составить блестящее построение слов.Я пишу просто потому, что эта тема важна для меня, и поэтому Кэти Портер — лучший стилист, чем я.

Быков Дмитрий : Ну, Дмитрий Быков, с вами было здорово поговорить. Большое вам спасибо за то, что вы сегодня на выставке The Book Show .

Быков Дмитрий : Спасибо большое.

Рамона Коваль : А роман Дмитрия Быкова называется Живые души . Его издает Alma Books, и мы снова поговорим, Дмитрий Быков, о вашем следующем переводе на английский.

Быков Дмитрий : Спасибо большое.

Роман, познакомивший советских евреев с их забытой историей — Книги

Год назад меня попросили выбрать и написать несколько слов о любой книге, которая оказала на меня глубокое влияние. Лихорадочно просматривая свою мысленную библиотеку среди великих произведений, которыми я восхищался, я понял, что то, что я искал, лежало не на страницах «Войны и мира» или «Братьев Карамазовых».

Книга, которая отпечаталась в моей памяти как моральный и политический компас, и книга, которую я хочу, чтобы мои дети знали, — это произведение советских времен для детей и подростков под названием «Дорога ускользает вдали.Это автобиографическая трилогия еврейского детского драматурга и мемуаристки Александры Бруштейн, малоизвестной за пределами русскоязычного мира. Первый том работы был переведен на иврит в 1980-х годах, но Бруштейн (1884-1968) также остается неизвестным в Израиле. В Советском Союзе, где она выдержала множество изданий по несколько десятков тысяч экземпляров каждое, трилогия приобрела статус культовой.

«Дорога ускользает вдаль» выходит за рамки жанров.Это одновременно и роман о взрослении, и исторический, и политический рассказ, и мемуары, наполненные приключениями. С едким юмором, обильной самоиронией и глубоким пониманием своего прошлого Бруштейн рассказывает историю своего детства и юности в Вильно на рубеже 20-го века. Ее история правдоподобна, увлекательна и трогательна, ни на минуту не отклоняясь от социалистического повествования, и она строго придерживается жестких правил цензуры Советского Союза в конце 1950-х — начале 1960-х годов, когда была опубликована трилогия.

В первой части произведения главная героиня Сашенька (Саша) Яновская преодолевает квотную систему, ограничивавшую прием евреев в учебные заведения, и поступает в престижную женскую школу.В ходе повествования читатель встречает десятки персонажей — от служанки семьи, благочестивой польской женщины Йозефы, до Ханны, пожилой еврейской продавщицы кренделей, — которая подводит нас к концу учебы Яновской.

Именно в этой первой части Юлка, бедная польская девушка с парализованными ногами, становится лучшим другом Саши, который происходит из зажиточной еврейской семьи.Частный наставник Саши, студент-медик и революционер, организовал первомайскую демонстрацию рабочих, был заключен в тюрьму, а затем выслан из города.

Статьи по теме

Таким образом, читатели знакомятся со страданиями простых людей при царском режиме и с бурлящими революционными подпольными движениями в России.Вместе с Сашей, который сейчас становится подростком, во второй книге мы следим за судом крестьян, обвиняемых в принесении человеческих жертв, а в третьей книге дело Дрейфуса врывается в жизнь главного героя. Многие из нас, дети Советского Союза, узнали о суде над Альфредом Дрейфусом и его истории благодаря этой книге.

«Дорога ускользает вдаль» многими воспринимается как созидательное произведение, а цитаты из него стали лозунгами, которые помогли определить единомышленников в духовном и социальном плане.В сегодняшней России также возобновился интерес к творчеству Бруштейна, и с 2005 года новые тиражи книги разными издательствами выходят почти каждые два года. Два года назад ученый Мария Гельфунд опубликовала обширные аннотации к трилогии, на которой основана настоящая статья. В прошлом году вышла его первая часть с ее комментарием, тоже на русском языке. Оба они находятся под издательством A&B Publishers (и с иллюстрациями израильской художницы Анны Лихтикман). Вторая и третья части находятся в разработке.

«В детстве я думала, что это своего рода книга для нашей семьи и, может быть, еще 10 друзей», — говорит Гельфунд в интервью по Skype из Нижнего Новгорода, Россия. «Но это никогда не было предметом обсуждения с друзьями — книга была частью нашей внутренней жизни. Только в эпоху Интернета я, к своему удивлению, обнаружил, как много людей обращается к нему.”

Частично это связано с тем фактом, что многие евреи, которые выросли в Советском Союзе и нашли в книге связь со своим часто забытым историческим прошлым — чертой оседлости, еврейской культурной жизнью в царской России, еврейской общиной и т. Д. Политическая принадлежность до Октябрьской революции 1917 года и, наконец, Холокоста — теперь заново открывают для себя свои детские годы и используют книгу, чтобы утолить жажду знаний, в которых им было отказано в юности.

Подростковый темперамент

Иллюстрация из «Дорога ускользает вдаль.” Анна Лихтикман

Бруштейн родился в Вильно, ныне Вильнюс, литовская столица. В 19 веке город входил в состав Российской империи и был одним из ведущих центров черты оседлости, где евреи составляли половину населения (он был известен как «Литовский Иерусалим»). Среди других жителей были поляки, белорусы и русские, причем последние (в основном военнослужащие) составляли 20 процентов жителей города.Несмотря на религиозные, языковые и культурные конфликты, бушевавшие в городе, Вильно удалось сохранить мультикультурный еврейско-католико-русский православный облик, который все еще ощущается здесь.

Жизнь Бруштейна пересеклась с драматическими перекрестками 20 века.Ее отец был врачом, общественным и политическим деятелем, которого почитали в Вильно. До большевистской революции дочь была активным участником подпольного движения, которое пыталась помочь политическим заключенным, а после революции присоединилась к проводимой государством кампании по борьбе с неграмотностью и была одним из основателей детского театра в Советском Союзе. Ее родители никогда не уезжали из Вильно и погибли в Холокосте.

Ее муж, уважаемый врач, который имел тесные связи с властями, умер от болезни через два года после окончания Второй мировой войны и, таким образом, был «избавлен» от судебного процесса над антисемитскими врачами, который Сталин устроил ближе к концу своей жизни. .Семья также не пострадала от кампании против еврейских «космополитов», которая затронула сферу деятельности Бруштейн — театр — как сказала мне ее правнучка Екатерина Болотова в телефонном разговоре.

Бруштейн, которую приняла и ценила советская интеллектуальная среда, умерла в сентябре 1968 года в Москве, в мире, совершенно отличном от того, в котором она родилась.

«Бруштейн писал вне рамок жанра, играл в игру без правил», — отметил российский журналист и писатель Дмитрий Быков. «Ее книга находится на стыке, на котором всегда балансирует юность. Это детская и взрослая книга, интересная для любого возраста, потому что пожилая Бруштейн, которой было почти 80, когда писала книгу, осталась юной Сашенькой Яновской.Ее ответы были реакциями подростка, как и ее чувства и темперамент ».

В книге отец Саши, Яков Яновский, охарактеризован как преданный врач, который днем ​​и ночью мечется между пациентами, не отказываясь ни от одного звонка, даже если он падает с ног и знает, что ему не заплатят.Он близок к социалистическим кругам и помогает друзьям, попавшим в беду, но сам не занимается политической деятельностью. Яновский производит впечатление несколько неуклюжего, с плохим зрением и рассеянностью.

Яков Выгодский, настоящий отец Бруштейна, на котором основан этот персонаж, очевидно, был во многих отношениях совершенно другим человеком, как явствует из различных источников, в том числе из лекции идишиста проф.Михаил Крутиков из Мичиганского университета. Выгодский имел тесные связи с революционными кругами и был ведущим врачом и исследователем. Он относился ко всем, кто приходил к нему, и был известен своей скромностью, но не менее того, он был хорошо известен среди еврейского населения Вильно своей общественной деятельностью и политическим руководством. Он был отправлен в концлагерь для военнопленных, управляемый немецкими оккупационными властями, которые управляли этим районом во время Первой мировой войны, после того, как он отказался платить специальный налог, взимаемый с еврейской общины, а также призвал всю общину выступить против указа.

В конце войны город переходил из рук в руки с головокружительной скоростью — немцы, литовцы, большевики и поляки — и каждая такая перемена несла опасность грабежей и погромов против евреев. Выгодский, однако, не уезжал из города и неустанно действовал на благо еврейской общины.

Когда Вильно окончательно перешло под власть Польши, начиная с 1920 года Выгодский был избран в сейм (парламент) и проработал в нем много лет. Из его мемуаров ясно, что он старался не поклоняться антисемитам и гордо демонстрировать свое еврейство даже перед лицом возможных нападок.

Однако этот подход оказался бесполезным, когда нацисты взяли под контроль советский Вильнюс в 1941 году. Выгодский, которому сейчас 85 лет, и больному, снова попытался заступиться за еврейскую общину. Знаменитый идишский поэт Авраам Суцкевер рассказывает в своей книге о Виленском гетто, что Выгодский в черном костюме с наспех нашитой желтой нашивкой пошел к Францу Муреру, немецкому чиновнику, ведавшему еврейскими делами в военном правительстве.Прежде чем Выгодский успел закончить то, что он хотел сказать, Мурер столкнул его с лестницы. Выгодский вытер кровь с лица и вернулся домой.

Новое издание «Дорога ускользает вдаль.” Анна Лихтикман

Рузка Корчак, одна из лидеров еврейского подполья Виленского гетто, написала в своей книге «Пламя в пепле», что Выгодский, который был членом городского юденрата (еврейского совета, назначенного по приказу немцев), отказался предоставить нацистам еврейских рабочих для разминирования, прежде чем он был проинформирован о судьбе тех, кто ранее был назначен на эту задачу.Он был арестован и заключен в Лукишскую тюрьму, где умер мучительной смертью в 1941 году. Его жена Елена Выгодская впоследствии погибла, но место и дата ее смерти доподлинно неизвестны.

Холокост, умеренно

«Мой отец, отец! Через пятьдесят лет с того вечера […] фашисты, захватившие наш город, казнили тебя, пожилого человека 85 лет […] Я не знаю, где тебя похоронили.Мне некуда прийти, чтобы сказать вам, что я живу честно, никого не унижаю, что я работаю и что хорошие люди меня уважают … Я говорю это вам — здесь », — Бруштейн, видимо, мало знавший о ней судьба отца, — говорится в душераздирающем отрывке из книги «Дорога ускользает вдаль». Это единственный отрывок в трилогии, посвященный Холокосту — теме, которая многие годы замалчивалась в Советском Союзе.

Когда в 1957 году была опубликована первая часть трилогии, можно было говорить об «огромном количестве жертв среди гражданского населения», но не о Холокосте как отдельном явлении, объясняет Мария Гельфунд.

«Это связано, с одной стороны, с международной политикой, а с другой — с тем фактом, что всего через несколько лет после широкомасштабных судебных процессов над евреями -« космополитами »в 1949 г. и врачами в 1953 г. невозможно было говорить об антисемитизме в целом », — говорит она.

По мнению многих историков, тема Холокоста не рассматривалась должным образом в Советском Союзе до последних дней режима. В книге к этому вопросу относятся очень скупо, но, по мнению Гельфунда, даже одинокий отрывок о смерти отца стал важным вкладом в память о подавленном Холокосте, и действительно, книга Брушштейна была одним из первых голосов, затронувших эту тему.

Хотя Бруштейн хвалила свою социалистическую страну в книге, она хорошо осознавала ее беды. Например, отмечает Гельфунд, после описания дискриминации еврейских девочек на вступительных экзаменах в школу, Бруштейн избегает сравнения с ситуацией в Советском Союзе.Ее молчание имеет большое значение, утверждает Гельфунд, потому что во многих других эпизодах книги — например, в ее описании бедности и неграмотности детей рабочих — она ​​подчеркивала, что больше невозможно представить себе такие вещи в мире. земля Советов.

Но в книге, написанной сразу после сталинских антисемитских чисток, было проблематично написать, что дискриминация по национальному признаку ушла в прошлое.Вдобавок Советский Союз, как и царская Россия до него, блокировал допуск евреев на престижные университетские курсы, как хорошо знал Бруштейн.

Несмотря на притеснения, чистки и лживую свидетельницу Бруштейн вокруг нее, продолжала ли она искренне верить в социалистические идеи, или это были похвалы Советского Союза на словах за публикацию ее книги? Гельфунд считает, что Бруштейн был искренен в своем подходе.

«Она не разочаровалась в коммунизме как таковом; она думала, что идея была искажена, но она не разочаровалась в этом », — говорит Гельфунд.

По словам Быкова, «Советский режим порождал много неприятностей, но черпал вдохновение из просвещенных идеалов.Многие поколения мечтали о революции, и многие вещи в Советском Союзе работали намного лучше, чем сейчас ». По его словам, Бруштейн осталась верна идеалам своей молодости. «Была такая категория: хорошие советские люди».

Приглушенный еврейский тон

«Бруштейн несколько приглушил еврейский тон книги», — пишет Гельфунд в своих аннотациях.Многие персонажи основаны на евреях, но им даны русские имена. Отец автора, выросший в хасидской семье и хорошо разбирающийся в еврейских законах, становится в романе атеистом. Тем не менее, еврейская культура, еврейские персонажи, идиш, и еврейский язык на русском языке, и даже подробное описание деятельности еврейских благотворительных организаций — все это занимает почетное место в трилогии, что было в высшей степени исключительным для Советская литература.

«Книга была культовым произведением для огромного количества подростков, для которых национальность — дело второстепенное, как и для меня.Но мне проще — у меня смешанная кровь, и мое еврейство, как и моя русскость, никогда не было для меня проблемой », — отмечает Быков. «Книга Брушштейна хороша тем, что ее написал талантливый человек, а не тем, что в ней уделяется большое внимание евреям».

Gelfund предлагает иную точку зрения.«Вполне вероятно, что книга досталась каждому, кто читал книги и был в еврейской среде. В другой национальной среде книга тоже работала. Но я думаю, что для читателей в полностью русской среде не все в книге будет понятно ».

Тем не менее, многократное переиздание книги в современной России предполагает, что ценность трилогии заключается не только в том, что она является редким и ностальгическим историческим произведением, или в том, что она затрагивает запрещенные национальные проблемы.Дело в том, что социальная борьба, которая была для Бруштейн животрепещущей проблемой, сегодня так же актуальна, как и в ее юности, в России и других странах.

Страна Багровых Облаков — Аркадий и Борис Стругацкие — Перевод Глава 5: kittylevin — LiveJournal

Эта глава произвела на меня ад, потому что в ней есть поэзия.Вы не подписываетесь на перевод научно-фантастического романа, ожидая поэзии. Но именно поэтому братья Стругацкие намного опережают почти всех других советских авторов научной фантастики — я сейчас читаю «Туманность Андромеды» Ивана Ефремова, и это хорошо, но стихов точно нет. Это многовато советской утопии, мало интересных персонажей и интеллектуального вызова. В любом случае, если вы все еще читаете мои переводы, пожалуйста, наслаждайтесь этой главой!

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

5.СУДЕБНЫЙ ПОЖАР [AKA Сколько из этого будет в финале?]

Провожав Краюхина и геологов — они уехали на машине, вызванной для них из поселка — Быков задумчиво почесал затылок и вернулся в гараж. «Малыш» стоял в двух шагах от ворот. По его заостренным бокам блестели полосы дождя.

«Испытание!» — вслух сказал Быков. «Вот и славно. Испытание есть испытание ».

Он вынул из кармана смятую, заляпанную маслом инструкцию, пролистал ее, вздохнул и полез в люк.Алексей Петрович Быков, как и все, не любил экзамены, в какой бы форме они ни проходили. Ему казалось очень несправедливым, когда незначительная деталь, что-то совершенно бесполезное, на что никогда не обращаешь внимания из-за ее полной неактуальности в практической работе, подчеркивалась так же сильно, как и самая важная, действительно необходимая информация. Когда он сам преподавал, он придерживался совершенно другой стратегии. «Неважно, насколько вы сообразительны, — говорил он, — вы никогда не запомните все, что есть в этих стопках книг и таблиц.Потому что у них есть жизненно важная информация, важная информация и второстепенные вещи, а также некоторые вещи, которые вам просто не нужны: вещи, которые устарели сразу после того, как были обнаружены, или потеряли свое значение в данный момент, или все еще имеют значение, но не для нас с вами. И, естественно, я не собираюсь требовать, чтобы вы выучили все из этих книг и таблиц. Но, товарищи, если кто-то из вас проигнорирует самые важные моменты, которые я изложу, ну, только не вините меня ».

Авторитет Быкова как ведущего специалиста по транспортным механизмам защищал его систему от вмешательства даже самых педантичных контролеров.Но тогда это было далеко, в Гоби; как здесь было? И в данном случае допросить собирался Быков. Конечно, Краюхин не производил впечатление догматичного формалиста, но кто мог сказать, куда смотрели его крохотные глазки, спрятанные за огромными темными очками? Поэтому Быков листал и пролистывал изношенное руководство, особенно ту часть, в которой обсуждались всевозможные аварии и ремонт в полевых условиях. Затем он снял куртку, надел комбинезон и погрузился в двигатель.

Он вернулся в отель поздно, усталый, но довольный и почти расслабленный. В кафетерии никого не осталось. Пообедав (от души, без лишней спешки), Быков отправился на поиски Дауге. На втором этаже, в зале, где у всех межпланетников были свои комнаты, он остановился. Одна из дверей была приоткрыта, и сквозь нее он услышал звонкий голос Юрковского, читающего стихотворение Багрицкого:

. . . И как ветер плачет,

Как он свистит,

Как взбивает пену

‘Под резонирующим корпусом

Кольцо до гвоздей

До мачты поет,

«Честное дело, хорошее дело!» .. .

Быков заглянул в комнату. Юрковский лежал на диване в пижаме и стильных тапочках, скрестив руки за головой, лицом к окну. Крутиков сгорбился рядом и сосал короткую пустую трубку. Богдан раскачивался в кресле у стола, улыбаясь тайной мысли, известной только ему. Ни Дауге, ни Краюхина, ни Ермакова в комнате не было.

. . . Так бей в моих венах,

До конца линии,

Моя бродячая юность,

О, ярость моя!

Кровью человечества

Для рисования созвездий,

Взрыв, как выстрел

И вызовите небеса.. .

Это было чудесное стихотворение. Более того, придурок на удивление хорошо их читал. Было что-то тревожное и вызывающее в его глубоком голосе, полном сдержанной силы и возбуждения, и Быков бессознательно подумал, что эта бесстрашная красота человека, должно быть, очень похожа на автора стихотворения, которое он читал. Он был таким же беспокойным и страстным, так же готовым отдать свою жизнь ради великих и необычных целей. Крутиков, должно быть, думал так же.Он вдруг вынул трубку изо рта и внимательно посмотрел на Юрковского, как бы пытаясь в чем-то убедиться. Только Спитысн продолжал качаться и улыбаться с полузакрытыми глазами.

И петь, запыхавшись

В грозных просторах,

«Ах, Черное море, великолепное море!» [1]

Юрковский замолчал. Быков отошел от двери и пошел дальше. Комната Дауге оказалась пустой.На кровати лежал скафандр — вероятно, тот, который Дауге выбрал для своего друга. Красноватое сияние вечернего неба отражалось от полированной поверхности сферического шлема. Быков направлялся к выходу, когда его внимание привлекла фотография на столе. Знакомая картина — великолепная женщина с грустным выражением лица в голубом платье, застегнутом до шеи.

Мария Юрковская , напомнил Быков. Он вздохнул.

Край листа бумаги, исписанного надписью, выглядывал из-за фотографии; рядом лежал открытый пустой конверт.«. . . объяснись раз и навсегда. Меня тошнит от твоего… Быков моргнул, вздрогнув, и поспешил прочь от стола.

Бедный Иоганич! Вот во что превратилась твоя любовь. . . Даже ты, веселый и добрый, с шуткой и смехом в самые трудные моменты. . . Вы не можете забыть о ней даже сейчас, всего за несколько дней до полета в неизвестность.

«Прямо сейчас — и это самая отвратительная часть!» Голос Юрковского вдруг прогремел из соседней комнаты. «Отправляю такое письмо сейчас.. . и не говори мне успокаиваться, Би-Брат Милосердия, божья коровка! Вы знаете, что она мусор! »

«Не смей! (Сначала Быков не понял, чей это пронзительный крик.) Не смейте так о ней говорить! В любом случае это не твое дело! »

«О, но это так! И не потому, что она моя сестра. Это дело каждого — Краюхина, каждого члена нашей команды, даже вашего краснолицого пустынника. Куда мы идем, наша жизнь будет зависеть от всех остальных.Мы должны быть абсолютно уверены друг в друге. Но теперь я начинаю задаваться вопросом: достаточно ли у вас силы духа и воли, чтобы жить в таком состоянии? Вы нас подведете, Григорий Дауге? »

«Полегче, Влад!»

«Легко не справишься. . . Вы действительно не догадались, что это за моя очаровательная сестра? Она даже не человек — она ​​кукла! Правильно, кукла! Уберите ее красивое раскрашенное лицо, и что у нее останется? [2] Разве других женщин мало? Верные, любящие, умные женщины.. . зачем ты за ней гонишься? »

Быков на цыпочках прошел в свою комнату и плотно закрыл дверь. Он сомневался, что Дауге захочет работать со скафандром сегодня, да и сам Быков, честно говоря, тоже не чувствовал себя в этой ситуации. Ему было о чем подумать. Он разделся, лег и закрыл глаза. Наверное, лучше всего было бы попытаться уснуть. Он поднялся, чтобы опустить жалюзи, и в этот момент вошел Дауге. Он выглядел так же, как и всегда — немного растрепанный, с кривым галстуком. Быков сел и уставился на него.

«Уже ложишься спать?» — спросил Дауге. «А скафандр? Почему ты так смотришь на меня, Алексей? Что-то не так?»

Он поднял руку к лицу, затем посмотрел вниз, чтобы проверить свою рубашку.

«Нет-нет, ничего подобного. . . Я совсем немного. . …, — с трудом вытеснил Быков. «Я думал, что уже слишком поздно. . . »

«Никогда не поздно. Вставай и одевайся. Вам нужно будет привыкнуть к скафандру сегодня. Иначе, боюсь, завтра у нас не будет времени.В любом случае, что у тебя заняло так много времени? »

«Я возился с« Малышом ». Мне страшно, Иоганич. . . боюсь, что провалю этот тест.

«Какой тест?»

«Что вы имеете в виду, какой тест? О чем сегодня говорил Краюхин. Помните, когда мы возвращались из. . . »

«Ах, да! Что ж, я не думаю, что ты проиграешь, Алексей. Я знаю, что ты хороший водитель.

«Водитель. . . но когда мне начинают придумывать сценарии. . . »

Дауге удивленно посмотрел на него:

«Какие сценарии? Алексей, даже без сценариев ты так сильно потеешь, что потом придется тебя отжимать.”

«Подождите, что?»

«На самом деле это не так уж и сложно. Это будет пробный запуск. Завтра вы проедете по очень пересеченной местности, укрепленной, как говорят спортсмены, искусственными препятствиями ».

«Один?»

«Кто-то будет с тобой, я не знаю кто. . . вы готовы? Пойдем.»

В комнате Дауге Быков заметил, что ни фотографии, ни письма на столе больше нет. Иоганич поднял костюм с кровати и разложил на полу.

«Садись, Алексей, и слушай. Этот старый мешок здесь называется «КСС-6», то есть костюм Краюхина шестой модели. Он сделан из очень прочного и гибкого материала с длинной сложной химической формулой. В любом случае на научном языке это называется силикеттом. По сути, это кремнийорганическое полимерное соединение с фантастически длинными нитевидными молекулами. Он невероятно прочный. Кроме того, он обладает высокой огнестойкостью, а также, естественно, газо- и водонепроницаемостью ».

«Имеет смысл», — сказал Быков.Он сидел на корточках, мял и поглаживал эластичный рукав костюма в руке.

«Как и следовало ожидать, этот костюм не сшит и даже не склеен. Формируется за один раз; именно так, как сейчас, с отверстиями для сборных железобетонных изделий и карманами для инструментов, провизии и так далее. Он состоит из двойного слоя силикета, причем ориентация молекул первого слоя перпендикулярна ориентации молекул второго. Возьми?»

«Понятно.Для большей прочности и непроницаемости ».

«Совершенно верно. Теперь перейдем к каске. Как видите, он прикреплен к воротнику, но его легко откинуть назад. Нравится.»

Быков заглянул внутрь шлема. Как он и думал, сияющая, почти зеркальная сфера оказалась совершенно прозрачной, если посмотреть на нее изнутри.

«Что это, черт возьми?»

«Спектролит, особый вид пластика», — сказал Дауге. «Неплохое изобретение, правда? Это дает вам полное радиальное поле зрения.Он сел рядом с Быковым на пол и постучал пальцем по каске. «Естественно, подойдут и другие прозрачные материалы, но у спектролита есть несколько неоценимых преимуществ. Во-первых, он особым образом поляризует свет, а это значит, что в темноте или сумерках вы можете смотреть сквозь него на любой сильный источник света, и все будет видно. Свет и тебя не ослепит. Далее, он пропускает только лучи видимого спектра. Ультрафиолетовые и инфракрасные лучи либо поглощаются, либо полностью отражаются материалом.Таковы рентгеновские лучи и гамма-лучи. В третьих . . . в целом, это большое достижение Краюхина ».

«А это что? Ах. . . мембрана. . . »

«Это крепление для наушников. Это чрезвычайно чувствительная мембрана для радиопередачи, установленная на арке для устойчивости. . . на всякий случай как-нибудь перевернетесь. Микрофон, передатчик и полупроводниковая батарея тоже там ».

«Понятно».

«Весь костюм звуконепроницаем. Здесь есть инструмент для прослушивания звуков извне.Вы можете отрегулировать его в соответствии с толщиной окружающей атмосферы. Сейчас оно приспособлено к нашему нормальному атмосферному давлению ».

«Понятно».

«Фантастика! Теоретическая часть нашего урока, похоже, окончена. А теперь давай, Алексей. . . Постой, не так. Сначала просуньте ноги в шею. А теперь пристегните шлем ».
Он заставил Быкова снять скафандр и снова надеть его, застегнуть и расстегнуть шлем, а также выполнять в костюме все виды гимнастики.Наконец, когда Быков был весь в поту и готов был говорить очень проникновенно, Дауге наконец сжалился над ним.

«Хорошо, хватит с тебя. Сними. Есть еще одна вещь, на которую стоит обратить внимание, Алексей. Здесь на поясе карманы для термосов с горячим шоколадом, бульоном и другими прохладительными напитками. В них будут соломинки, которые доходят до шлема. Подача кислорода и поглотители СО2 крепятся сзади. Они здесь. Посмотрите на терморегулятор: если станет холодно, можно включить обогрев.Вы видите эту красную кнопку? Белая кнопка — система охлаждения. Вот дозиметр. Да и тоже. . . в костюме есть еще одно замечательное устройство: кислородный фильтр. Если хотя бы пять процентов даже самой ядовитой атмосферы состоит из кислорода, фильтр пропускает этот кислород в шлем. Никакие другие газы не могут пройти через фильтр. . . »

Быков вылез из костюма и еще раз внимательно его осмотрел.

«А радиация? Защищает ли он от радиации? »

«Конечно.В этом нет ничего лучше силикета ».

«Как« абсолютный отражатель »фотонного реактора?

Он вытер пот со лба и сел рядом с Дауге. Дауге сказал:

«Последний отражатель твердый и хрупкий. Он никогда не подошел бы как материал для комбинезона. Silicette намного надежнее. Например, сегодня утром мы — Краюхин, Влад и я — целый час просидели в этих костюмах в «саркофаге». [3]

«Ты серьезно?»

«Я.Температура около 200С, альфа-частицы, гамма-лучи и все такое. И материал отлично держится. Конечно, немного теплее. . . »

Быков удивленно хлопнул себя по коленям. Потом кто-то постучал в дверь.

Вошел Краюхин. Быков предложил ему стул.

«Нет, я встану», — сказал Краюхин. «Пора спать, так сказать. Как дела со скафандром, товарищ Быков? Привыкли?

«Да, сэр».

— Конечно, — подтвердил Дауге.

«Ему, конечно, следовало бы тренироваться, но нет времени, совсем нет времени. . . »

Краюхин потянулся к дверной ручке, но снова отпустил ее.

«Я забыл самое главное. Завтра, товарищ Быков, утром пойдешь в гараж и вернешься сюда в «Малышке».

— Да, сэр, — хрипло сказал Быков.

«Пойдем на Многоугольник. И вы покажете мне, на что способна эта машина ».

«Да, сэр».

«’ Ночь. .. »

Краюхин ушел. Быков вздохнул и пошел за ним. В дверях он взял Иоганича за руку и тихо сказал:

«Я. . . так . . . Я слышал, что вы получили письмо. Не очень хорошее письмо.

Дауге не ответил.

«То, что я имею в виду. . . в основном, если я тебе понадоблюсь. . . »

«Хорошо. . . » Иоганич поморщился и подтолкнул Алексея Петровича к выходу. «Со всех сторон. . . утешители, черт возьми! »

«Только не злись. .. »

«Конечно, нет, все в порядке. Продолжать.»

«Спокойной ночи».

*

«Ты все еще мечтаешь, друг мой дорогой?» На следующее утро Дауге напевал, стягивая с Быкова одеяло. «Пора, красавица, вставай!»

«Прекрати!» Быков заворчал и перекатился к стене, сонно причмокивая и подтягивая колени до подбородка.

«Прошлой ночью, помните, завывали ветры. . . А сейчас семь утра, и тебя ждет машина.”[4]

«Н-что? Ой, черт! »

Дауге еле отскочил во времени. Быков прыгнул к стулу, на котором была разложена его одежда.

«Погоди, Алексей, а что с упражнениями?»

«Они могут подождать! Как погода?»

Дауге поднял жалюзи.

«Потрясающе! Ни единого облака. Алексей, ты счастливчик. Но вы получите от Ермакова! »

«Для чего?» — спросил Быков, натягивая рубашку.

«Потому что вы уезжаете, не выполнив упражнений.”

«Ну, тогда возьму. В любом случае, я ухожу.

«Завтрак?»

«Позже, позже. . . »

«Ешь хоть хлеба и молока, безумец! Ермаков отменит ваш тест ».

«О, черт. . . »

В кафетерии Быков быстро проглотил стакан молока, засунул в карманы крекеров [5] и побежал к выходу.

«Удачной поездки!» Дауге, засунув руки в карманы, смотрел, как машина уезжает от палубы, зевнул и вернулся внутрь.

К удивлению Быкова, появление на улицах поселка огромного «Малыша», похоже, не очень заинтересовало его жителей. Прохожие смотрели на транспортер довольно равнодушно, в лучшем случае время от времени останавливаясь, чтобы лучше рассмотреть его. Совершенно очевидно, что новые изобретения здесь не были редкостью. Быков припарковал «Малыш» перед гостиницей и пошел доложить Краюхину. В холле он столкнулся с Ермаковым.

«Вы приехали? Очень хороший . . . » Внимательные серые глаза командира внимательно осмотрели инженера с головы до пят.«Плохо то, что вы нарушили свой режим».

«Я. . . »

«Я понимаю, из самых лучших побуждений. Но через час или два вам придется испытать очень сильное давление, а сегодняшнее нарушение может дорого вам обойтись. И не только ты ».

Он сделал паузу, затем добавил:

«Если бы не ваше исключительно хорошее здоровье, я бы настоял на отложении пробного запуска».

— Этого больше не повторится, — пробормотал Быков.

«Надеюсь. Личный режим каждого межпланетника рассчитывается лучшими врачами страны, и любой, у кого есть соответствующий опыт, может привести десятки примеров печальных последствий, которые иногда могут возникнуть даже в результате малейшего нарушения режима.Если бы вы были пилотом, это был бы последний день вашего участия в экспедиции. Но, к счастью, вы не пилот. Примите десять таблеток тонина. И пойдем со мной, они нас ждут ».

Вся команда «Хиуса» собралась на верхнем этаже в кабинете Краюхина. Присутствовали также два человека, которых Быков не знал — председатель горисполкома и секретарь горкома партии. По почтению, которое они проявили к Краюхину, было видно, что авторитет заместителя председателя SIPRC в этом городе действительно велик.

— Нам некогда терять, товарищи, — начал Краюхин, как только Быков закончил приветствовать всех и сел в угол. «Алексей Петрович, сегодня вы играете главную роль. Позвольте мне, так сказать, включить свет. Продолжать . . . »

Быков подошел к столу и встал рядом с Краюхиным. Секретарь и председатель дружелюбно улыбнулись ему, и Дауге подмигнул. На столе лежала крупномасштабная карта.

«Мы проведем наш пробный запуск в этом квадранте. . . » Палец Краюхина начертил круг в северо-восточном углу карты.«Как далеко отсюда это место?»

Быков наклонился:

«Около пятисот километров».

«Верно. И как долго будет «Малыш». . . »

«Тридцать или сорок минут. . . »

«Отлично. На данный момент на выбранной территории расположено множество разнообразных искусственных построек, которые находятся. . . хм. . . не отмечен на карте. Ваша задача доставить всех нас на этот холм, с которого мы будем наблюдать за ходом, затем пересечь эту территорию точно с юга на север и снова вернуться на холм вдоль этого ручья.Задача ясна? »

«Очень ясно.»

«Одно предупреждение: на пути вы можете встретить всевозможные сюрпризы. Я лично отвечаю за одного из них. . . наши люди уже прибыли туда? » Он обратился к председателю горисполкома.

Председатель кивнул.

«В целом это серьезное испытание. Товарищ Ермаков будет сопровождать вас. Будь осторожен. Смелая и осторожная! Так сказать, без излишнего безрассудства ».

«Да, сэр.”

«Это все от меня. Любые вопросы?»

«Совсем нет».

«А где твой скафандр?»

«Сейчас пойму, Николай Захарович».

«Получите это как можно скорее и выходите на улицу. А пока мы сядем.

Через четверть часа «Малыш» перелез через гребень северных холмов, и Быков впервые увидел космодром. В основном это была та же однородная тундра, плоская, как стол, с редкими зарослями кустарника.Но тут то тут, то там на плоской равнине зияли красноватые, круглые и звездообразные проплешины, на которых не росла ни травинка. Быков нацелил «Малыша» в одну из таких точек. На несколько секунд тихий топот под гусеницами сменился глухим грохотом, словно стальная бочка катилась по мощеной дороге.

«Здесь приземлился космический корабль», — объяснил Дауге со своего места за спиной Алексея.

«А это что?»

Набор ржавых рельсов, тянувшихся слева, рядом с блестящими остатками колючей проволоки и шатким столбом с треугольным белым металлическим знаком с аккуратными символами: «1 R».За колючей проволокой Быков мельком увидел что-то вроде огромной ямы, полной буроватых комков.

«Именно здесь пять лет назад запустили« Гидру », — сказал Дауге. «Понимаете, стартовая площадка окружена забором, потому что почва там спеклась до радиоактивного шлака. «1 Р» означает «один рентген» »

— Теперь, когда я знаю, — пробормотал Быков.

«Малыш» мчался по тундре, огибая ледниковые неровности и стремительно несся через мелкие заболоченные озера.Когда одометр показал тридцать километров, Ермаков попросил водителя поменяться с ним местами. Быков пошел в хижину. Все люки были открыты настежь. Председатель горисполсовета что-то спорил с Крутиковым; секретарь горкома без видимого интереса слушал их аргументы. Краюхин дремал, прижавшись к мягкой губчатой ​​обивке. Юрковский и Спицын сидели снаружи, свесив ноги через открытые люки. Быков заглянул в машинное отделение, послушал, осмотрел и снова сел рядом с Ермаковым.

Внезапно рев двигателя усилился. «Малыш», немного сбавив скорость, поднимался по крутому склону.

«Вот и мы», — сказал Краюхин.

Машина еще раз взревела, резко повернула и остановилась. Все вышли. Быков был последним. Они стояли на высоком холме, поросшем колючей серой травой. Когда он посмотрел вниз, Алексея встретило странное зрелище. Здесь заканчивались равнины. Дальше на север, вплоть до самого горизонта, лежал дикий нагромождение каменистых валунов и массивных слоев земли, перевернутых вверх.Широкие кратеры, окруженные изломанными гребнями, зубчатая, почти вертикальная стенка красноватого цвета, идущая перпендикулярно всему хаосу, неровные груды осколков гранита, а затем еще кратеры, стены, оползни. . .

«Ну что ж, — раздался за его спиной голос Краюхина, — я верю, что эта местность будет, так сказать, достойной вашего искусства, Алексей Петрович, и неповторимых качеств нашего« Малыша ». Как вы его нашли? »

«Отлично!» Быков смотрел прямо в черное стекло, закрывавшее глаза Краюхину.»Подходит мне. Разрешение на запуск? »

«Ермаков здесь командир. Пожалуйста, ответь ему ».

Не напугайте меня этим, подумал Быков и повернулся к Ермакову, который стоял на гусенице «Малыша» с биноклем в руке.

«Разрешение на старт, Анатолий Борисович?»

Ермаков кивнул и проворно спрыгнул на землю.

«Надень свой костюм», — сказал он и, понизив голос, добавил: «Но не волнуйтесь, не торопитесь.. . »

Быков пожал плечами и забрался в машину. Дауге собирался последовать за ним, но остановился и медленно отступил. Юрковский стоял в стороне и, насвистывая, оглядывался между курсом и транспортером. Краюхин скорчился над разложенной теперь на земле картой с «отцами города». Михаил Антонович и Спицын возились с маленьким радиопередатчиком.

«Включите микрофон и снимите каску», — сказал Ермаков, садясь рядом с Быковым.

Они помогли пристегнуть друг друга к сиденьям широкими ремнями безопасности, и Быков вопросительно посмотрел на серебристую каску командира, склоненную над приборами.

«Поехали», — тихо прозвучало в его рации.

Алексей возложил руки на органы управления, и «Малыш» скатился с холма сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. Внизу он попятился, перевалился через первый гребень и нырнул в кратер. Испытание началось.

Быкову было некогда сравнивать, но фраза «как лягушка в футбольном мяче» возникла у него в затылке, и он бессознательно повторил ее себе под нос.В квадратном проеме люка мелькали отблески голубого неба, угольно-черной земли и покрытых мхом вершин гранитных валунов. «Малыша» швыряло из стороны в сторону и гусеницы стонали, скользя по камням, но мотор бодро и ровно гудел, без перерыва. Не напугайте меня этим, упрямо подумал Быков. Транспортер с ревом ворвался в глубокую канаву. На мгновение что-то коричневое неподвижно накрыло открытый люк, тускло блестя, а затем водопад хлынул им на колени.

«Вперед!» — радостно воскликнул Быков.

На другом конце канавы «Малыш» остановился. В нескольких метрах впереди стояла почти вертикальная стена из красноватой глины. Пятнадцать или двадцать метров, подумал Быков. Давай попробуем. Краем глаза он увидел, что Ермаков держится за свое место. Как лягушка в футбольном мяче. . .

*

С вершины холма транспортер выглядел как маленький серый жук, ползущий по вспаханному полю.Теперь маленький серый жук забрался на стену. Каким-то образом ему удалось проползти несколько метров. Затем он вздрогнул, упал и перевернулся на спину облаками красной пыли.

— О боже, — пробормотал секретарь горкома. «Почему бы не пойти вокруг?»

Дауге нервно сплюнул.

«Он не может ходить», — спокойно сказал Краюхин. «Это против правил. Внимание!»

Что-то происходило там, под красной стеной. Жук дергался. Блестящие суставчатые ноги вырвались из его тела, медленно согнулись и снова повернули вправо вверх.Одна секунда, другая. . . Теперь, балансируя на трех стальных стержнях у подножия утеса и тщательно нащупывая точку опоры с четвертой, «Малыш» пробился к вершине стены, вонзился гусеницами и двинулся дальше, втягивая ее. поддерживающие рычаги по ходу движения.

«Потрясающе! Невероятная работа! » Юрковский взволнованно вздохнул. «Настоящий мастер!»

«А может, лучше взять с собой другого пилота?» — заметил Краюхин, поднимая бинокль.

*

Быков обрадовался.Все шло как нельзя лучше. «Малыш» преодолевал препятствие за препятствием. Под гусеницами разбивались камни, из глубоких круглых ям вырывалась мокрая грязь, а перевернутые валуны падали с пушечными грохотами. Несколько раз Ермаков, следивший за их маршрутом с помощью карты и компаса, давал указания; Без него Быков наверняка сбился бы с курса, хотя он изо всех сил старался вести машину по идеально прямой.

«Как далеко мы зашли, Анатолий Борисович?»

«Осталось около полутора километров.. . »

В этот момент бесшумно и совершенно без предупреждения перед ними поднялись столбы ярко-красного огня. Быков отпрянул и остановил машину.

— Вот и все, сюрприз Краюхина, — пробормотал он.

Пламя быстро распространилось. Казалось, что горели сами камни. Черные потоки дыма, смешанные с языками огня, плескались по земле, а затем вспыхивали высоко в небо. Горячий сухой ветер поднял облака пыли.

«Бензин концентрированный!» — встревожился Быков.«Напалм! [6] Хорошо спланировано. . . »

Ермаков молчал. Быков ухмыльнулся, опустил спектролитовые экраны на окна и коснулся клавиш. «Малыш» на полном ходу нырнул в огненную бурю.

*

Когда мрачно-алая пелена залила горизонт, секретарь горкома прокашлялся и председатель исполсовета подошел к радиопередатчику, но Краюхин невозмутимо сказал:

«Я приказал им зажечь там несколько десятков бочек с бензином.Примерно семьсот или девятьсот градусов за несколько минут. Это ничто. «Малыш» должен выдержать это без проблем. Но будут его нервы. . . »

«Малыш» выдержал, и нервы Быкова тоже. В облаке жирной сажи транспортер въехал в ручей, обозначавший конец маршрута, и остановился. Волны поспешно плескались по почерневшим сторонам машины, создавая пурпурную ауру пара. Было слышно слабое шипение. Карпах медленно остывал. Ермаков беспомощно висел на ремнях безопасности; Быков потряс его за плечо, но он уже был в сознании.

«Вы прошли. . . » Ермаков слабо пробормотал. «Вы прошли чудесно», — повторил он. «Я рад за тебя . . . и я.»

Быков застенчиво хмыкнул.

Они молчали весь обратный путь вдоль ручья. И только когда они свернули на холм, на вершине которого несколько фигур приветливо махали руками, инженер сказал:

«Я одного не понимаю, Анатолий Борисович. Что делают эти руины здесь, в тундре? »

Какое-то время Ермаков молчал, расстегивая ремни безопасности.Затем он нерешительно пробормотал:

«Над этой территорией взорвалась ракета. . . фотонная ракета. Это все.»

«Я подумал, что здесь, должно быть, произошел взрыв. . . »

Это все, что мог сказать Быков, все еще ошеломленный и потрясенный.

После позднего обеда (бокалом коньяка в честь успешного завершения пробного запуска) [7] Краюхин привлек всеобщее внимание и объявил:

«Ермаков и Быков переведены на режим отдыха на неделю.Никакой работы. Приключенческие романы, прогулки и сон. Остальным следует подготовиться к встрече с «Хиусом». Нам сообщили, что корабль взлетел с «Циолковского» [8] и прибудет сюда через пять-шесть дней ».

[1] Поэма Эдуарда Багрицкого, написанная в 1927 году. Это длинное стихотворное произведение, названное «Контрабандисты», о ворах, перевозящих контрабандную продукцию по Черному морю. Автор выражает желание присоединиться к этим контрабандистам или, возможно, присоединиться к преследующим их полицейским.Это действительно забавное стихотворение, но я не нашел его полного перевода. Оригинал русского языка можно прочитать здесь: https://rupoem.ru/bagrickij/po-rybam-po.aspx

[2] Первоначально он называл ее кукушкой, но я даже не понимаю, что это значит, поэтому я пошел по пути наименьшего сопротивления. Этот парень действительно ненавидит свою сестру. В этом-то и дело.

[3] Где хранится отработавшее ядерное топливо. В это здание Быков почти вошел, как идиот.

[4] Это стихотворение Пушкина «Зимнее утро.«Я как бы попытался перевести это сам с помощью этого перевода, что хорошо, за исключением того момента, когда в нем говорится« расширь глаза », как будто слово« открой », которое буквально в оригинале, просто недостаточно хорошо. или что-то. https://russianlegacy.com/russian_culture/poetry/pushkin/winter_morning.htm

[5] Забава с локализацией: в США мы не обжариваем маленькие кусочки хлеба, пока они не затвердеют, присыпаем их различными ароматизаторами и едим в качестве закуски, что очень досадно. На самом деле Быков сует в карманы несколько вкусных кусочков хлеба.Но я сделал из них крекеры, потому что подходящего перевода не было. Это не то же самое, что тосты, если только вы по какой-то причине не готовите тосты медленно в течение нескольких часов.

[6] Так написано, Напалм. Вы знаете, Советы сделали много вещей, но одно, чего они определенно не делали, — это единственное, что им было наплевать на окружающую среду.

Добавить комментарий