«Детская школа искусств» Мошенского муниципального района

Английский 2 класс 2 часть афанасьева михеева: ГДЗ Rainbow English английский язык учебник 2 класс 2 часть Афанасьева, Михеева

Содержание

Английский язык. 2 класс. Учебник. Часть 2. ФГОС — Афанасьева О.В., Михеева И.В. | 978-5-358-23332-4

Стоимость товара может отличаться от указанной на сайте!
Наличие товара уточняйте в магазине или по телефону, указанному ниже.

г. Воронеж, площадь Ленина, д.4

8 (473) 277-16-90

г. Воронеж, ул. Г. Лизюкова, д. 66 а

8 (473) 247-22-55

г.

Воронеж, ул. Ленинский проспект д.153

8 (473) 223-17-02

г. Воронеж, ул. Хользунова, д. 35

8 (473) 246-21-08

г. Лиски, ул. Коммунистическая, д.7

8 (47391) 2-22-01

г. Калач, пл. Колхозного рынка, д. 21

8 (47363) 21-857

г. Воронеж, ул.Челюскинцев, д 88А

8 (4732) 71-44-70

г. Воронеж, ул. Ростовская, д,58/24 ТЦ «Южный полюс»

8 (473) 280-22-42

г. Воронеж, ул. Пушкинская, 2

8 (473) 300-41-49

г. Липецк, ул.Стаханова,38 б

8 (4742) 78-68-01

ГДЗ Английский язык 2 класс Афанасьева, Михеева Учебник Rainbow English

Авторы: Афанасьева О. В., Михеева И. В.
Издательство: Дрофа
Тип: Учебник

ГДЗ по английскому языку для 2 класса Афанасьевой – пособие-помощник в освоении сложной и обширной школьной программы. Уже со 2 класса учащиеся начинают изучать английский язык. Хорошо, если ребенок занимается в дополнительной студии или с родителями, знакомясь с языком в более раннем возрасте. Учебные классные занятия не дают возможности расслабиться. С первого дня нужно выписывать из учебника в словарики и учить новые иностранные слова.

Ни в коем случае нельзя запускать материал. Нагонять будет очень трудно. Словарный запас нельзя пополнить обычным общением. В жизни редко кто говорит на английском. Чем больше невыученных слов останется, тем труднее запоминать.

ЧАСТЬ 1

ЧАСТЬ 2

Правильно организовать проверку выполнения домашних заданий поможет пособие О. Афанасьевой, И. Михеевой из учебного комплекса Rainbow English 2 класс, включающее 1, 2 часть. Содержание заданий, варианты решения соответствуют требованиям федерального стандарта начального общего образования.

Пособие хорошо структурировано, интерактивно представлено на сайте. Каждое упражнение школьного учебника открывается нажатием на нужный номер. Для творческих заданий авторами представлено несколько вариантов выполнения. Ученик на первых порах сможет использовать тексты для изучения подходов к выполнению подобных заданий из школьной программы.

Применяя решебник ГДЗ английский язык 2 класс Афанасьева, ребенок просто открывает нужную страницу на любом гаджете или ПК. Выполненное самостоятельно задание сверяется с авторским вариантом. Таким подходом могут воспользоваться и родители. Процесс проверки правильности домашней работы намного упрощается с применением онлайн-пособия.

Выполнение домашнего задания – это залог успешного изучения английского языка. Повторение изученного на классных занятиях с использованием данного пособия проходит как онлайн-консультация.

ГДЗ по Английскому языку 2 класс рабочая тетрадь Афанасьева step 56

Страница 98

Задание 1

Напиши существительные в две колонки.


Ответ:

Единственное число:

  1. Turtle [тё:тл] — черепаха.
  2. Mouse [маус] — мышь.
  3. House [хаус] — дом.
  4. Plum [плам] — слива.
  5. Bird [бё:д] — птица.
  6. Clown [клаун] — клоун.

Множественное число:

  1. Ferns [фё:нз] — папоротники.
  2. Blouses [блаузиз] — блузки.
  3. Nurses [нё:сиз] — медсестры.
  4. Birches [бё:чиз] — березы.
  5. Grapes [грэйпс] — виноград.
  6. Mermaids [мё:мэйдз] — русалки.
Задание 2

Вставь нужную форму глагола «быть» (am, is, are) в эти предложения.


Ответ:

  1. Fred and Bess are students. They are good students. — [Фрэд энд Бэс а: стъюдэнтс. З’ей а: гу:д стъюдэнтс] — Фред и Бэсс студенты. Они хорошие студенты.
  2. Rex is my dog. He is big and black. — [Рэкс из май дог. Хи: из биг энд блэ’к] — Рекс мой пес. Он большой и черный.
  3. Lizzy is a pupil. She is little. — [Лиззи из э пъюпл. Ши: из литл] — Лиззи ученица. Она маленькая.
  4. I am a pupil, I am not a student. — [Ай эм э пъюпл, ай эм нот э стъюдэнт] — Я ученик, я не студент.
  5. We are not in the park, we are in the shop. — [Уи: а: нот ин з’е па:к, уи: а: ин з’е шоп] — Мы не в парке, мы в магазин.
  6. Where are you? — [Уэа:а: ю?] — Где ты?
Задание 3

Напиши недостающие числительные.


Ответ:

Недостающие числительные: one, twothreefour, five, six, seveneight, nine, ten, eleventwelve.

Страница 99

Задание 4

Найди в квадрате 6 названий фруктов и напиши их.


Ответ:

  1. Apple [э’пл] — яблоко.
  2. Banana [банана] — банан.

    Упр. З, стр,67

    Перевод:

    1. Я вижу три спички.

    Ответ:

    2. I can see two beds. Я вижу две кровати.

    3. I can see five eggs. Я вижу пять яиц.

    4. I can see eight pens. Я вижу восемь ручек.

    5. I can see four hills. Я вижу четыре холма.

    6. I can see eight hooks. Я вижу восемь крючков.

    7. I can see twelve hats. Я вижу двенадцать шляп,

    8. I can see seven ships. Я вижу семь кораблей.

    У пр. 4, стр,67

    Ру

    Часы, пилоты, троны, игра, лодка, муравьи, лошадь, деревья, розы, коробка, скамейки, холмы, тролли, ученик, повара, королевы, одеяло.

    Ответ:

    Pilots, thrones, ants, trees, roses, benches, hills, trolls, cooks, queens.

    Пилоты, троны, муравьи, деревья, розы, скамейки, холмы, тролли, повара, королевы.

    Перевод: **

    Это бейсболки или шляпы?

    Это собаки или коты?

    Это корабли или лодки?

    Эго носки или пальто?

    Эго коробки или книги?

    Эю пилоты или повара?

    Решебник №2 / часть 2.

    Решение есть!

    ГДЗ / 2 класс / Английский язык / Rainbow Афанасьева учебник / 68

    ГДЗ по английскому языку Rainbow English Афанасьева 4 класс 2 часть

    • Главная
    • 2 класс
      • Enjoy English. Учебник
      • Enjoy English. Рабочая тетрадь
    • 3 класс
      • Enjoy English. Учебник
      • Enjoy English. Рабочая тетрадь
      • Rainbow Афанасьева Часть 1
      • Rainbow English Афанасьева Часть 2
      • Rainbow Афанасьева Рабочая тетрадь
    • 4 класс
      • Enjoy English. Учебник
      • Enjoy English. Рабочая тетрадь
      • Rainbow English Афанасьева Часть 1
      • Rainbow English Афанасьева Часть 2
      • Rainbow English Афанасьева Рабочая тетрадь
    • 5 класс
      • Rainbow English Афанасьева Часть 1
      • Rainbow English Афанасьева Часть 2
      • Rainbow English Афанасьева Рабочая тетрадь



    стр. 3 стр. 4 стр. 5 стр. 6 стр. 7 стр. 8 стр. 9 стр. 10 стр. 11 стр. 12 стр. 13 стр. 14 стр. 15 стр. 16 стр. 17 стр. 18 стр. 19 стр. 20 стр. 21 стр. 22 стр. 23 стр. 24 стр. 25 стр. 26 стр. 27 стр. 28 стр. 29 стр. 30 стр. 31 стр. 32 стр. 33 стр. 34 стр. 35 стр. 36 стр. 37 стр. 38 стр. 39 стр. 40 стр. 41 стр. 42 стр. 43 стр. 44 стр. 45 стр. 46 стр. 47 стр. 48 стр. 49 стр. 50 стр. 51 стр. 52 стр. 53 стр. 54 стр. 55 стр. 56 стр. 57 стр. 58 стр. 59 стр. 60 стр. 61 стр. 62 стр. 63 стр. 64 стр. 65 стр. 66 стр. 67 стр. 68 стр. 69 стр. 70 стр. 71 стр. 72 стр. 73 стр. 74 стр.
    75 стр. 76 стр. 77 стр. 78 стр. 79 стр. 80 стр. 81 стр. 82 стр. 83 стр. 84 стр. 85 стр. 86 стр. 87 стр. 88 стр. 89 стр. 90 стр. 91 стр. 92 стр. 93 стр. 94 стр. 95 стр. 96 стр. 97 стр. 98 стр. 99 стр. 100 стр. 101 стр. 102 стр. 103 стр. 104



    О нас
    © 2020 English-gdz Закрыть
    Наверх

    γγλική γλώσσα 2 χρόνια φοίτησης Афанасьева Михеева

    ι μελετάται φέτος.

    α παιδιά μαθαίνουν να μιλούν για το σπίτι τους, συζητούνται για την εμφάνιση, τα θέματα υγείας καιοτογγ. Οι γραμματικές πτυχές είναι οι πιο δύσκολες. Μπορείτε να επιτύχετε μια καλή κατανόηση του υλικού χρησιμοποιώντας Решебник στο σχολικό βιβλίο «Αγγλική γλώσσα βαθμός 6 (σειρά) Νέα συμφωνία»)»Афанасьевой, Михеева онлайн, η οποία παρέχει λεπτομερείς λύσεις για όλα τα τρέχοντα ζητήματα.

    Το εγχειρίδιο περιέχει οκτώ θεματικές ενότητες. Επιπλέον, ακούω ότι οι μαθητές πρότειναν οκτώ υπαγορεύσεις που θα γράψουν τα παιδιά φέτος. ΣΕ GDZ στα αγγλικά, βαθμός 6 Ο Афанасьев περιέχει εξαντλητικές απαντήσεις σε όλα τα σημεία, οπότε θα είναι εξαιρετικά εύκολο να ελέγξετε τα F / S και να αναλύσετε λεπτομερώς τα λάθη που έγιναν.

    Γιατί πρέπει να το χρησιμοποιήσετε.

    Αρκετά μεγάλη ποσότητα πληροφοριών και μια πολύ δύσκολη γραμματική συχνά βάζουν τους μαθητές σε μια δυσάρεστη θέση, καθώς μπορεί να είναι πολύ δύσκολο να θυμηθούμε έναν τεράστιο όγκο πληροφοριών.Λόγω του γεγονότος ότι ορισμένες πτυχές διαφεύγουν της προσοχής των παιδιών, μπορεί να έχουν μείωση της ακαδημαϊκής επίδοσης και να αναπτύξουν μια γενική παρεξήγηση της πειθαρχίας. Ωστόσο, κατάσταση είναι αρκετά εύκολη για να διορθωθεί εάν έχετε έναν οδηγό για το σχολικό βιβλίο στο χέοι.

    «Αγγλική γλώσσα βαθμός 6 (σειρά« Новый курс »)» Афанасьева.

    ΣΕ κτη τάξη σχολικό πρόγραμμασε ένα τέτοιο θέμα όπως αγγλική γλώσσα γίνεται πιο πορί. Πάρχουν αρκετά σύνθετα θέματαόπως το σπίτι, η εμφάνιση, η υγεία, καθώς και η επιλογή ενός μελλοντικο επλ μελλοντικού επλΓια την καλύτερη κατανόησή τους, συνιστάται η χρήση του Reshebnik στο σχολικό βιβλίο. «γχειρίδιο βαθμού 6 στην αγγλική γλώσσα (2ο έτος σπουδών) Афанасьев, Михеева, Дрофа Новый курс» .

    Τι μπορεί να γίνει με το Решебник

    Χρησιμοποιώντας «GDZ στα αγγλικά, τάξη 6 Афанасьев» ο μαθητής μπορεί να κάνει τα εξής:

    • Ελέγξτε την ορθότητα της εκτέλεσης εργασία για το σπίτιμόνος του.
    • ναλύστε τα λάθη που έγιναν.
    • ελτιώστε τις ακαδημαϊκές επιδόσεις.

    Γιατί πρέπει να το χρησιμοποιήσετε

    ΣΕ 6η τξη στα Αγγλικά θεσε αρκετάυμεγάλους όγου. Ο όγκος των πληροφοριών γίνεται απλά τεράστιος και συχνά είναι πολύ δύσκολο για τους μαθητές νατο θυμηθούν. Εάν ορισμένες πτυχές ξεφύγουν από την προσοχή των παιδιών, τότε θα έχουν κενά στην κατανόηση του θέατου. Για να το αποφύγετε αυτό, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Reshebnik στο βιβλίο «Αγγλική γλώσσα βαθμού μο. .. Βοηθάει τους γονείς να εξοικονομήσουν σημαντικά χρόνο για διάφορα είδη δουλειάς του σπιτιού, επειδή δεν χρειάζεται να ελέγχουν τα μαθήματα των παιδιών τους.

    Αυτό το προϊόν δεν είναι ηλεκτρονική μορφή εγχειριδίου (αναπτύχθηκε σύμφωνα με τις απαιτήσεις της παραγγελίας του Υπουργείου Παιδείας και Επιστημών της Ρωσίας αρ. +1559 με ημερομηνία 08.12.2014). Υτό είναι ένα ακριβές αντίγραφο του εκτυπωμένου σεμιναρίου PDF. Δεν περιέχει πολυμέσα και διαδραστικά αντικείμενα.

    ο εγχειρίδιο, που δημιουργήθηκε από γνωστούς ειδικούς στον τομέα της διδασκαλίας της αγγλικής γλώσσας O.В. Афанасьевой И. В. Анекдоты Михеева, προορίζεται για μαθητές σχολεία γενικής εκπαίδευσηςκαι αποτελεί το κύριο συστατικό του πακέτου διδασκαλίας και μεθοδολογίας για το δεύτερο έτος σπουδών, το οποίο περιλαμβάνει επίσης δύο τετράδια εργασίας, ένα βιβλίο ανάγνωσης, ένα βιβλίο δασκάλου και μια εφαρμογή ήχου. Το εγχειρίδιο έχει αναθεωρηθεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις του ομοσπονδιακού κράτους εκπαιδευτικό πρότυποτο κύριο γενική εκπαίδευση, εγκρίθηκε από τη РАО και την РАН και συνιστάται από το Υπουργείο Παιδείας και Επιστήμης Ρωσική Ομοσπονδία. .. (Το CD περιλαμβάνεται μόνο στην έντυπη έκδοση.)

    Στον ιστότοπό μας μπορείτε να κατεβάσετε το βιβλίο «Αγγλικά. 2ο έτος σπουδών. Βαθμός 6» Михеева Ирина Владимировна δωρεάν και χωρίς εγγραφή σε μορφή fb2, RTF, EPUB, PDF, TXT , να διαβάσετε το βιβλίο онлайн ή να αγοράσετε ένα βιβλίο στο ηλεκτρονικό κατάστημα.

    Οι φορητοί υπολογιστές αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του УМК-2, που δημιουργήθηκε από γνωστούς ειδικούς στον τομέα της διδασκαλίας της αγγλικής γλώσσας О.В. Афанасьевой και И.В. Михеева.Είναι σχεδιασμένα και για τα δύο ανεξάρτητη εργασίαμαθητές στο σπίτι και στην τάξη.
    ο κιτ περιλαμβάνει επίσης ένα εγχειρίδιο, ένα βιβλίο ανάγνωσης, να βιβλίο δασκάλου και ένα σύνολοκ και ένα σύνολοκ.

    Παραδείγματα.
    Διαβάστε τι δεν αρέσει να κάνει στην Ανν και γράψτε αυτό που δεν σας αρέσει να κάνετε.
    1) Άν μισεί το πλύσιμο των πιάτων.
    2) Η Ann μισεί να πηγαίνει στα μαγαζιά.
    3) νν μισεί το μαγείρεμα.
    4) Η Ann μισεί το τρέξιμο.
    5) Η Ann μισεί το τραγούδι.
    6) Η Ανν μισεί να παίζει πιάνο.
    7) Η Ανν μισεί το κολύμπι.
    8) Η Άν μισεί να κοιμηθεί στις δέκα το βράδυ.

    Διαβάστε το κείμενο και αποφασίστε ποιες φράσεις μετά το κείμενο αντιστοιχούν στο περιεχεκι οτο το οιεριεκι τοτο τοεν.
    Γνωρίστε τον γιο μου
    Γεια! Ο νομα Moo εναι η Полли Скотт. Είμαι από το Λιντς. Έχω έναν γιο, τον λένε Ρόμπιν. Μπιν δεν πηγαίνει σχολείο. Είναι μαθητής. Μπιν αγαπά τη μουσική και τα βιβλία.Διαβάζει πολύ. Ο μπιν δεν του αρέσει πολύ ο αθλητισμός. Αυτός συνήθως δεν τρέχει ή πηδάει. Μερικές φορές παίζει ποδόσφαιρο αλλά όχι πολύ συχνά. Δεν παίζει συνήθως τένις. Δεν ιππεύει ποτέ άλογα. Ο Робин μισεί να πηγαίνει στον κινηματογράφο και να βλέπει τηλεόραση. Αλλά είναι καλό παιδί και μου αρέσει αυτόν πολύ.

    εριεχόμενο
    νότητα 1. νότητα 1
    . Ακούγοντας +
    II Ανάγνωση +
    III. Γράψιμο +
    Δοκιμή 1
    παγόρευση 1
    ργασία έργου 1
    νότητα 2.Ενότητα 2
    I. Ακούγοντας 4 +
    II Ανάγνωση 4 +
    III. Γράψιμο +
    Δοκιμή 2
    παγόρευση 2
    ργασία έργου 2
    νότητα 3, μήμα 3
    Ι. Ακούγοντας +
    II Ανάγνωση +
    III. Γράψιμο +
    Δοκιμή 3
    παγόρευση 3
    ργασία έργου 3
    Ενότητα 4. νότητα 4
    I. κούγοντας 4 +
    IIσ Γράψιμο +
    Δοκιμή 4
    παγόρευση 4
    ργασία έργου 4.


    ΔΩΡΕΑΝ Λήψη ηλεκτρονικό βιβλίοσε βολικκήτο
    ατεβάστε το βιβλίο Αγγλική γλώσσα, τάξη 6, 2 χρόνια σπουδών, ετράδιο εργασίας №1, Афанасьева О.В., Михеевахат И.В., 2006 — файловкачахат.com, γρήγορη και δωρεάν λήψη.

    • — Το σχολικό βιβλίο, που δημιουργήθηκε από γνωστούς ειδικούς στον τομέα της διδασκαλίας της αγγλικής γλώσσας, είναι το κύριο συστατικό του εκπαιδευτικού και μεθοδολογικού συγκροτήματος για την 6η τάξη. Το σεμινάριο ταιριάζει σε όλους … Αγγλικά βιβλία
    • Αγγλικά, βαθμός 6, Афанасьева О.В., Михеева И.В., 2014- Το εγχειρίδιο, που δημιουργήθηκε από γνωστούς εμπειρογνώμονες στον τομέα της διδασκαλίας αγγλικών О. В. Афанасьевой И.В. Михеева смеясь, προορίζεται για μαθητές γενικής εκπαίδευσης… Αγγλικά βιβλία
    • Αγγλική γλώσσα, τάξη 6, ρος 2, Афанасьева О.В., Михеева И.В., Баранова К.М., 2014 γγλικά βιβλία
    • γαεικ βιβλία
    • γαε , που δημιουργήθηκε από γνωστούς ειδικούς στον τομέα της διδασκαλίας της αγγλικής γλώσσας, προορίζεται για μαθητές και αποτελεί το κύριο συστατικό του εκπαιδευτικού και μεθοδολογικού συγκροτήματος για … Αγγλικά βιβλία

    α παρακάτω μαθήματα και βιβλία:

    • Αγγλικά, Βαθμός 5, Happy English.ru, Happy English.ru, Кауфман К.И., Кауфман М.Ю., 2008- НО УМК «Happy English.ru» αντιστοιχεί σε … Αγγλικά βιβλία
    • Αγγλικά, Βαθμός 3, Απολαύστε Αγγλικά-2, Μέρος 1, Биболетова М.З., Денисенко О.А., Добрынина Н.В., Trubaneva Н.Н., 2006- Απολαύστε Αγγλικά ТА-2 (Μέρος 1, Μέρος 2) είναι συνέχεια του μαθήματος Αγγλικών για πρωτοβάθμιες τάξειςεκπαιδευτικά ιδρύματα Απολαύστε Αγγλικά 2 (Μέρος… Αγγλικά βιβλία
    • Αγγλική γλώσσα, 30 τυπικές επιλογές για εξετάσεις για προετοιμασία για τις εξετάσεις, Muzlanova ES, 2014- Ο σκοπός του εγχειριδίου είναι να βοηθήσει τους μαθητές των τάξεων 10-11 και τους υποψήφιους όσο το δυνατόν συντομότεραπροετοιμαστείτε για την τελική αξιολόγηση στα αγγλικά στα . .. γγλικά βιβλία
    • ρακτική γραματική της αγγλικής γλώσσας, Карпышева Н.М., Янушков В.Н. Είναι για όσους θέλουν να μάθουν καλά Αγγλικά, αλλά δεν… Αγγλικά βιβλία

    Προηγούμενα άρθρα:

    • Τραγουδήστε και παίξτε, Βιβλίο τραγουδιών Δημοτικού, 1997- Συλλογή 44 τραγουδιών και παιχνιδιών αγγλική γλώσσα, απευθύνεται σε παιδιά προσχολικής ηλικίας και μικρότερα παιδιά σχολική ηλικία … Οι στίχοι είναι εύκολοι … Αγγλικά βιβλία
    • Ανάπτυξη μαθήματος στα αγγλικά, τάξη 4, Дзюина Е.В., 2013- Το εγχειρίδιο παρουσιάζει λεπτομερή σενάρια μαθημάτων Αγγλικών στην τάξη 4 για εκπαιδευτικούς που εργάζονται στο εκπαιδευτικό-μεθοδολογικό σύνολο του М.З. Μπιμπολέτοβα και … Αγγλικά βιβλία
    • Αγγλική γλώσσα, βαθμός 7, Афанасьева О.В., 2012- Το σχολικό βιβλίο είναι το κύριο συστατικό του εκπαιδευτικού και μεθοδολογικού συνόλου των αγγλικών και προορίζεται για μαθητές της VII τάξης εκπαιδευτικών ιδρυμάτων και σχολείων με προχωρημένους. .. Αγγλικά βιβλία
    • Библия деловых писем, факсимильных сообщений и электронной почте на английском, Walden DK, 2004- Πώς να στείλετε ένα αίτημα, να ζητήσετε να στείλετε έναν κατάλογο, έναν τιμοκατάλογο, ένα φυλλάδιο, να κάνετε ερωτήσεις και να συζητήσετε τις τεχνικές λεπτομέρειες του προϊόντος, να ζητήσετε δείγματα, μοντέλα επίδειξης. Ως… Αγγλικά βιβλία

    Функциональные исходы и выживаемость у пациентов с глиомами высокой степени злокачественности в доминантном и недоминантном полушариях

    Оценить клиническую и экономическую эффективность адъювантных пластин кармустина (BCNU-W), а также адъюванта и сопутствующего темозоломида (TMZ) по сравнению с операция с лучевой терапией. Поиск в электронных базах данных проводился до августа 2005 г. Включенные испытания были критически оценены по ключевым элементам внутренней и внешней достоверности. Были извлечены соответствующие данные и произведен повествовательный синтез доказательств.По возможности, данные об абсолютной выживаемости в фиксированный момент времени подвергались метаанализу с использованием модели случайных эффектов. Марковская модель (переход между состояниями) была разработана для оценки рентабельности двух вмешательств. Модель сравнивала BCNU-W или TMZ отдельно с текущим стандартным лечением с хирургическим вмешательством и лучевой терапией. Смоделированная когорта имела средний возраст 55 лет и была смоделирована на протяжении 5 лет. Были выявлены два рандомизированных контролируемых испытания (РКИ) (n = 32, n = 240) и два наблюдательных исследования BCNU-W по сравнению с плацебо-пластинами в качестве адъювантной терапии к хирургическому вмешательству и лучевой терапии для вновь диагностированной глиомы высокой степени злокачественности.Все исследования проводились на взрослых и предоставили данные о 193 пациентах, получавших BCNU-W. В результаты РКИ были исключены дети младше 65 лет и дети с показателем эффективности по Карновски менее 60. Крупнейшее многоцентровое РКИ предполагало возможное преимущество выживаемости с BCNU-W среди когорты пациентов с опухолями III и IV степени, добавив в среднем 2,3 месяца [95% доверительный интервал (ДИ) от -0,5 до 5,1]. Однако анализ с использованием нестратифицированных методов для каждого протокола показывает, что эта разница не является статистически значимой (HR 0.77, 95% ДИ от 0,57 до 1,03, p = 0,08). Долгосрочное наблюдение предполагает значительное преимущество в выживаемости при использовании нестратифицированного анализа. Никаких различий в выживаемости без прогрессирования (ВБП) не было продемонстрировано. Анализ подгрупп пациентов с опухолями степени IV также не показал значительного преимущества в выживаемости с BCNU-W [отношение рисков (HR) 0,82, 95% ДИ 0,55–1,11, p = 0,20, нестратифицированный анализ]. По оценкам, стоимость хирургии и лучевой терапии с последующим наблюдением, лечением побочных эффектов и уходом в конце жизни составляет около 17 000 фунтов стерлингов на пациента.Лечение BCNU-W добавляет дополнительно 6600 фунтов. Для моделированной когорты из 1000 пациентов использование BCNU-W стоит дополнительно 6,6 миллиона фунтов и дает дополнительные 122 года жизни с поправкой на качество (QALY). В среднем это 6600 фунтов на пациента на 0,122 QALY (6,3 недели жизни с поправкой на качество). Базовый коэффициент дополнительной экономической эффективности (ICER) составляет 54 500 фунтов / QALY. При вероятностном анализе чувствительности BCNU-W не был рентабельным в 89% имитационных моделей, предполагающих готовность платить порог в 30 000 фунтов / QALY.В 15% симуляций преобладала BCNU-W (т. Е. Приносила больше вреда, чем пользы, принося меньше QALY при более высоких затратах). Кривая приемлемости затрат-эффективности (CEAC) предполагает, что это вряд ли будет наиболее рентабельным вариантом при нормальном уровне готовности платить (вероятность 11% при 30 000 фунтов / QALY), и только становится вероятным, что он будет наиболее затратным вариантом. эффективный вариант при гораздо более высоком уровне готовности платить (вероятность 50% при 55 000 фунтов стерлингов / QALY). В обзор были включены два РКИ (n = 130, n = 573) и два обсервационных исследования, которые подтвердили 429 взрослых пациентов, получавших TMZ.В настоящее время TMZ лицензирован для использования только у пациентов с недавно диагностированными глиомами IV степени. В РКИ исключены пациенты с более низким статусом работоспособности, а в более крупном РКИ — те, кто старше 70 лет. TMZ обеспечивает небольшое, но статистически значимое медианное преимущество в выживаемости 2,5 месяца (95% ДИ от 2,0 до 3,8), что дает HR 0,63 (95% ДИ от 0,52 до 0,75, p <0,001). Через 2 года 26,5% пациентов, получавших TMZ, были живы по сравнению с 10,4% пациентов в контрольной группе. Медиана ВБП также увеличивается с TMZ, давая медианное значение 1.Преимущество за 9 месяцев (95% доверительный интервал от 1,4 до 2,7, p <0,001). Анализ подгруппы пациентов с подтвержденными опухолями IV степени не проводился. Подгрупповой анализ пациентов по активности O6-метилгуанин-ДНК-метилтрансферазы (MGMT) показал значительное преимущество лечения для пациентов со сниженной активностью MGMT, но не для пациентов с нормальной активностью, хотя этот анализ был основан на выбранной выборке пациентов, и используемый тест показал оказалось трудно воспроизвести. Среднее значение прироста составляет 6,4 (95% ДИ от 4,4 до 9.5) больше месяцев жизни наблюдается с TMZ среди пациентов со сниженным MGMT, что дает HR 0,51 (p <0,007). ВБП увеличивается в среднем на 4,4 месяца (95% ДИ от 1,2 до 6,3), что дает HR 0,48 (p = 0,001). Модель показывает стоимость хирургического лечения, лучевой терапии, включая побочные эффекты лечения и ухода в конце жизни, на одного пациента в размере около 17 000 фунтов стерлингов на пациента. TMZ в адъювантной и сопутствующей фазах добавляет дополнительные расходы в размере около 7800 фунтов. В моделированной когорте из 1000 пациентов использование TMZ стоит дополнительно 7.8 миллионов фунтов и дает дополнительные 217 QALY. Для среднего пациента это составляет 7800 фунтов за дополнительные 0,217 QALY (11 недель жизни с поправкой на качество). Базовый ICER составляет 36 000 фунтов / QALY. Вероятностный анализ чувствительности показывает, что TMZ не был рентабельным в 77% симуляций. CEAC предполагает, что существует 23% -ная вероятность того, что TMZ является наиболее рентабельным вариантом при готовности платить на уровне 30 000 фунтов / QALY, что становится более рентабельным, чем отсутствие TMZ на несколько более высоких уровнях (вероятность 50% при 35000 фунтов / КАЛИЙ).Доказано, что BCNU-W не дает значительного преимущества в выживаемости для пациентов с опухолями III степени при лечении препаратом по сравнению с плацебо. Похоже, что у пациентов с опухолями IV степени нет преимущества в выживаемости. Никакого увеличения ВБП не наблюдалось. Ограниченные данные свидетельствуют о небольшом, но значительном преимуществе как в отношении общей выживаемости, так и в отношении ВБП с TMZ среди смешанной популяции с опухолями IV и III степени (7-8%). Однако остается неясным, верно ли это только для опухолей IV степени.На основании наиболее достоверных имеющихся данных авторы считают, что ни BCNU-W, ни TMZ вряд ли будут сочтены рентабельными лицами, принимающими решения NHS. Однако данные для модели были взяты из ограниченных доказательств переменного качества. Тип опухоли, несомненно, важен для оценки прогноза пациента при различных методах лечения. Опухоли IV степени являются наиболее распространенными и, по-видимому, имеют наименьшие шансы на ответ. Было включено слишком мало опухолей III степени, чтобы провести формальную оценку, но они, по-видимому, лучше реагируют и определяют результаты для обоих препаратов.Будущее использование генетических и биомаркеров может помочь идентифицировать подтипы, которые будут реагировать, но текущие указания по лицензированию этого не указывают. Предлагаются дальнейшие исследования эффективности этих препаратов, а также таких областей, как генетические маркеры, режимы химиотерапии, качество жизни пациентов и лиц, осуществляющих уход, и мнения пациентов о преимуществах выживаемости по сравнению с недостатками лечения.

    BIC Annual Rewiew 2009

  3. Стр. 2 и 3: ГОДОВОЙ ОБЗОР деятельности Basi
  4. Стр. 4 и 5: Уважаемые коллеги, Как обычно, это i
  5. Стр. 6 и 7: Институт катализа Борескова (es
  6. Стр. 8 и 9: Сфера действия института
  7. Стр. 10 и 11: ДИРЕКТОР Директорат Scientific Cou
  8. Стр. 12 и 13: Группа поверхностных соединений Synthesi
  9. Стр. 14 и 15: Группа комплексного катализа металлов He
  10. Стр. 16 и 17: ОТДЕЛЕНИЕ КАТАЛИТИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ RUS
  11. Стр. 18 и 19: ОТДЕЛ РАЗВЕДКИ И ПРИЛОЖЕНИЙ
  12. Стр. 20 и 21: НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ
  13. Стр. 22 и 23: ШКОЛЫ ИНСТИТУТА БОРЕКОВА О
  14. Стр. 24 и 25 : 1958 Каталитические процессы от Molec
  15. Стр. 26 и 27: Неплатиновый катализатор IC-42-1 для n
  16. Стр. 28 и 29: Кинетический безградиентный и интегральный d
  17. Стр. 30 и 31: НАУЧНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В F
  18. Стр. 32 и 33: Углеродный нанореактор проекта CRDF для
  19. Стр. 34 и 35: II.Смешанные проводящие мембраны для
  20. Стр. 36 и 37: КОНФЕРЕНЦИЯ И ВЫСТАВОЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
  21. Стр. 38 и 39: «МЕЖДУНАРОДНОЕ ПАРТНЕРСТВО ДЛЯ A
  22. Стр. 40 и 41:« Границы — Молекулярная динамика »
  23. Стр. 42 и 43: VI РОССИЙСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ» НАУЧНАЯ
  24. Стр. 44 и 45: понимание в области химии
  25. Стр. 46 и 47: ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ Вместе с этим
  26. Стр. 48 и 49: ♦ Физическая химия ♦ Химическая промышленность
  27. Стр. 50 и 51: создана в 2003 году.Научный координатор
  28. Стр. 52 и 53:

    Анна А. Саметова — «Взаимный эффект

  29. Стр. 54 и 55:

    конференции и семинары. В 2008 г. T

  30. Page 56 и 57:

    Вот его письменный стол, футляр, b

  31. Page 58 и 59:

    ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

  32. Page 60 и 61:

    были кластерами Mg6Cl10 с двумя насыщенными

  33. 62 и 63:

    О МЕХАНИЗМЕ МЕХАНОХИМИИ

  34. Стр. 64 и 65:

    считается движущимся с периферии

  35. Стр. 66 и 67:

    СТЕРЕОСЕЛЕКТИВНАЯ ГИДРОГЕНАЦИЯ AC

  36. Стр. 68 и 69:

    Кинетические константы и их температура

  37. Страница 70 и 71:

    ОБРАЗОВАНИЕ И СТРУКТУРА HAFNOCE

  38. Страница 72 и 73:

    ВЛИЯНИЕ МИКРОСТРУКТУРЫ Pt /

  39. Страница 74 и 75:

    в условиях высокого разбавления i

  40. Page 76 и 77:

    сравнительно изучены с помощью XPS.Измерения

  41. Page 78 и 79:

    (CL). Вместо использования

  42. Page 80 и 81:

    (Аэросил и Силохром). Используя ESR,

  43. Страница 82 и 83:

    химический состав, диффузия,

  44. Страница 84 и 85:

    ВЛИЯНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ НА ИК-СПЕКТ

  45. Страница 86 и 87:

    и магнитные характеристики кон

  46. Страница 88 и 89:

    , которые магнитно упорядоченные кластеры

  47. Страница 90 и 91:

    КОНТРОЛЬ РАЗМЕРА ЧАСТИЦ С ПОМОЩЬЮ ХИМИИ

  48. Страница 92 и 93:

    НИЗКОТЕМПЕРАТУРНЫЙ СИНТЕЗ И ХАРА

  49. Страница 94 и 95:

    тип .

  50. Страница 96 и 97:

    структура при восстановлении с помощью гидроэнергии

  51. Страница 98 и 99:

    Окисление метана над Pt / γ-Al2O3

  52. Страница 100 и 101:

    АКТИВАЦИЯ ГЕТЕРОГЕННОГО ФЕНА

  53. Страница 102 и 103:

    Селективность пласта была исследована

  54. Страница 104 и 105:

    Плотность состояний проводящего электрика

  55. Страница 106 и 107:

    и 10 ° C и температура конденсатора

  56. Страница 108 и 109:

    КОМПОЗИТЫ «ЛИТИЕВЫЕ ГАЛИДЫ В СИ

  57. Стр. 110 и 111:

    НА УЛУЧШЕННОМ ЭЛЕКТРОКАТАЛИТИЧЕСКОМ АС

  58. Стр. 112 и 113:

    КИНЕТИКА И МЕХАНИЗМ ОКСИДЫ

  59. до 97% ee

  60. Page 116 и 117:

    лигнин в водных растворах был dra

  61. Page 118 и 119:

    происходит образование алкантиолов

  62. Стр. 120 и 121:

    ПОЛИФТОРООРГАНОБОР-КИСЛОРОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ

  63. Стр. 122 и 123:

    КАТАЛИТИЧЕСКИЙ СИНТЕЗ ТИОФЕНА FR

  64. Стр. 124 и 125:

    Компоненты Флори требуются в составе

    126
  65. . КОМПЛЕКС Fe (II) С ХИРАЛЬНЫМ ПИРАЗОЛОМ

  66. Page 128 и 129:

    GA на AC.Наличие заместителя

  67. Страница 130 и 131:

    Производные N-гидроксисукцинимида

  68. Страница 132 и 133:

    РАЗРАБОТКА И ИСПЫТАНИЯ ГРАНУЛЯТОРА

  69. Страница 134 и 135:

    КАТАЛИТИЧЕСКОЕ ПРОИЗВОДСТВО ВОДОРОДА FR

  70. 136 и 137:

    РАЗРАБОТКА СОДЕРЖАНИЯ Cu И Ni

  71. Стр. 138 и 139:

    активность и стабильность. Group compo

  72. Стр. 140 и 141:

    МОДЕЛИРОВАНИЕ УПРАВЛЯЕМОГО СГОРАНИЯ O

  73. Стр. 142 и 143:

    АНАЭРОБНОЕ КАТАЛИТИЧЕСКОЕ ОКИСЛЕНИЕ HY

  74. Стр. 144 и 145:

    РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЙ

    0 ДЕТАЛИ ЧЕРЕНКОВА 146 и 147:

    ЖУРНАЛЬНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ И МОНОГРАФИИ

  75. Page 148 и 149:

    17.А.А. Хасин, Обзор Technol

  76. , стр. 150 и 151:

    38. В.П. Жданов, Dynamics

  77. Page 152 и 153:

    15. A.A. Барабанов, Г.Д. Букатов, В

  78. Стр. 154 и 155:

    34. (Булушева Л.Г., Окотруб А.В.,

  79. Стр. 156 и 157:

    54. Елецкий П.М., Яковлев В.А.,

  80. Стр. 158 и 159 :

    74. Исмагилов З.Р., Шикина Н.В., S

  81. Стр. 160 и 161:

    93. Холодович А.Н., П.А. Симонов,

  82. Стр. 162 и 163:

    114. (Корсаков В.Г., Алексеев С.А.,

  83. Стр. 164 и 165:

    133. Ю.В. Ларичев, С.Е. Малыхин,

  84. Стр. 166 и 167:

    154. Мартьянов О.Н., Юданов В.Ф.,

  85. Стр. 168 и 169:

    174. Нецкина О.В., Симагина В.И.,

  86. Стр. 170 и 171:

    196. В.Н. Пармон, Катализ и Нан

  87. Стр. 172 и 173 :

    216. (Е.Е. Романова, CB Krause),

  88. , стр. 174 и 175:

    236.(Сидельникова О.Н., Поздний Г.А.

  89. Стр. 176 и 177:

    256. Староконь Е.В., Дубков К.А., Г.

  90. Стр. 178 и 179:

    276. (Волков В.Л., Андрейков Е.И.,

  91. Стр. 180 и 181) :

    296. В.А. Захаров, М.А. Мацко, Л.

  92. Стр. 182 и 183:

    318. Жижина Е.Г., Одяков В.Ф., М

  93. Стр. 184 и 185:

    11. Аникеев В.И., Реакционная способность Sup

  94. Стр. 186 и 187:

    32. AF Bedilo, S.А. Яшник, Това

  95. Стр. 188 и 189:

    51. Г.А. Бухтиярова, В.В. Кайчев

  96. Стр.190 и 191:

    72. (И.В. Дейнега), В.П. Пахаруков

  97. Стр. 192 и 193:

    92. И.С. Глазнев, Л. Гордеева, Ю.

  98. Стр. 194 и 195:

    112. З.Р. Исмагилов, Синтез и

  99. Page 196 and 197:

    132. С.С. Иванчев, М.Ю. Васильева

  100. Стр. 198 и 199:

    153. А.В. Калинкин, М.Ю. Смирнов,

  101. Стр.200 и 201:

    172.Т.С. Харламова, С. Павлова,

  102. Стр. 202 и 203:

    192. О.В. Климов, А. Пашигрева,

  103. Стр. 204 и 205:

    212. (А.П. Козлов, Ч.Н. Барнаков),

  104. Стр. 206 и 207:

    233. Т.Г. Кузнецова, В. Садыков,

  105. Стр. 208 и 209:

    254. И.В. Малахова, И. Золотарск

  106. Стр. 210 и 211:

    273. Н.В. Мезенцева, В.А. Садыков,

  107. стр. 212 и 213:

    294. Мосеенков С.Л. Кузнецов

  108. Стр. 214 и 215:

    314. Л.Б. Охлопкова, А. Лисицын

  109. Стр. 216 и 217:

    334. Л.В. Перминова, Г.А. Коваленко

  110. Стр. 218 и 219:

    354. (Романенко А.И.), В.Л. Кузнец

  111. Стр. 220 и 221:

    371. В.А. Садыков, В. Пармон, (гл.

  112. , стр. 222 и 223:

    391. А.Н. Шмаков, (М.Г. Иванов, М.

  113. , стр. 224 и 225:

    412. О.А. Симакова, П.А. Симонов, I

  114. , стр. 226 и 227:

    432.I.E. Сошников, Н.В. Семиколен

  115. Стр. 228 и 229:

    453. (Тренихин М.В., Арбузов А.Б.,

  116. Стр. 230 и 231:

    475. А.А. Ведягин, И.В. Мишаков,

  117. Стр. 232 и 233:

    497. Яковлева Е.Ю., Политриметил

  118. Стр. 234 и 235:

    518. Захаров В.А., Микенас Т.Б., Г

  119. Стр. 236 и 237:

    Адонин Н.Ю., 67, 145, 146, 176, 17

  120. Стр. 238 и 239:

    Кочубей Д.И., 8, 55, 98, 104, 105,

  121. Стр. 240 и 241:

    Рузанкин С.Тел., 113, 204, 258 Сабир

  122. Стр. 242 и 243:

    СОДЕРЖАНИЕ ИНСТИТУТ БОРЕКОВА С

  123. Стр. 244:

    Годовой обзор деятельности Basi

  124. 영어 통합 문서 의 홈 작업. 그것은 영어 로 «숙제» 를 쓰여 있니? 쓰기 지침

    7 학년
    7 ​​개의 수업 을 위한 영어 교과서. 학생 의 책., В.П. Кузовлев
    8 학년
    영어. 해피 영어 2, 7-9 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    영어.행복 한 영어 2. 독서 책, 7-9 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    영어. 해피 영어 2. 통합 문서 1, 7-9 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    영어. 해피 영어 2. 통합 문서 2, 7-9 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    한국어 8 등급. 새로운 밀레니엄 영어. dotank n.n.
    8 개의 수업 을 위한 영어 교과서. 학생 의 책., В.П. Кузовлев
    영어 8 클래스 кочегары.
    9 центов.
    영어. 해피 영어 2, 7-9 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    영어. 행복 한 영어 2. 독서 책, 7-9 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    영어. 해피 영어 2. 통합 문서 1, 7-9 클래스, TB 클레멘트, J.А. 섀넌.
    영어. 해피 영어 2. 통합 문서 2, 7-9 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    9 개의 수업 을 위한 영어 교과서. 학생 의 책., В.П. Кузовлев
    10 학년
    11 학년
    영어. 해피 영어 3. 통합 문서 1, 10-11 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    영어. 해피 영어 3. 통합 문서 2, 10-11 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.
    영어. 해피 영어 3. 통합 문서 3, 10-11 클래스, TB 클레멘트, J.A. 섀넌.

    숙제 에서 영어 언어 모든 학생들 은 간단한 직업 이 아닙니다. 영어 자체 는 가장 폐 중 하나로 간주 됩니다. 외국어 연구 를 위해, 예 를 들어 러시아어 와 비교 하면 훨씬 쉽습니다.결국, 그가 세계 의 거의 절반 을 말하는 것이 아닙니다. 그러나 학교 에서 영어 를 배우는 경우 에는 많은 어려움 이 발생 합니다.

    GDZ 영어 로 이것은 어려운 순간 에 있을 수 있는 젓가락 입니다. 영어 준비 를 위해 많은 교과서 가 있습니다. 이들은 Кузовлев В.П., ЛАП, Реудова Э.Ш., Клементьева Т.б., Я.А. 섀넌. 이러한 교과서 중 하나 는 영어 로 의사 소통 하는 법 배우는 데 도움 이 됩니다. 모든 작업 에 대한 솔루션 을 찾고 영어 로 숙제 를 하는 데 도움 이 됩니다.

    많은 사람들 은 종종 묻습니다. «영어 를 배워야 합니까?» 명확한 대답 이 없을 수 있습니다. 일부 학교 에서는 언어 학습 이 2 학년 부터 2 학년 까지 시작 합니다. 11 학년 때는 훈련 이 끝나지 않습니다. 그것은 졸업 후 졸업 후 — 대학, 연구소 에서. 한 가지는 GDZ 를 영어 로 사용 하면 숙제 를 수행 할 시간 이 훨씬 적습니다. 그러나 모범생 이 실제로 어려움 을 겪었 을 때 GDZ 의 도움 을 받아야 할 필요 가 있습니다.

    현대 교육 혜택 은 교과서 에서뿐만 Clementeva 와 같은 책 및 통합 문서 는 서로 다른 수업 위해 행복한 영어 시리즈 통합 문서 가 있습니다. 라디오 를 들을 수 있거나 수요일 에 하여 언어 를 더 잘 마스터 하거나 GDZ 를 영어 로 사용할 수 있습니다.

    우리 기지 에서 GDZ 영어 로 있다 준비 작업 5 학년 에서 11 학년 까지 학생용. 또한 휴대 전화 및 스마트 폰 에서 액세스 수 있도록 된 사이트 의 모바일 버전 이 있습니다. 로 GDZ 카탈로그 에 대한 액세스 는 절대적 으로 무료 이며 SMS 없습니다.

    우리 사이트 에 오신 것을 환영 합니다, 친구!

    교과서 의 이미지 는 이 재료 로서 독점적 으로 제공 됩니다 (러시아 연방 의 네 번째 민사 규정 의 일부분 중 1/11).

    • 3.영어 를 즐기 십시오 3. 학생 »책. ГОС. Биболетова аст.
    • 영어 3 수업. Rainbow English 3: 튜토리얼 — 학생» Часть 1, 2. ФГОС Афанасьев, Михеева. Дрофа.
    • 3. В центре внимания 3: 소책자 테스트. ГЭФ. Быкова, 계몽
    • 영어 3. 학생 의 책. 학습장. 두 부분 모두 ВереЩагин, Подкин 교육
    • 스포트 라이트 등급 4. 튜토리얼 — 학생 Быков, Дули, Поспелова. 교육
    • 영어 4 학년. 학생 의 책 Кузовлев, Реудова. 교육
    • 영어 4 학년. «책. GOS. Баранова, 정당한 계몽
    • 한국어 5. Радуга Английский 5: 튜토리얼 — 학생 의 책.Часть 1, 2. Дрофа ГЭФ.
    • 스포트 라이트 등급 5. 튜토리얼 — 학생 Vaulina, Duli, Podolycco. 교육
    • 한국어 5 등급. 학생 의 책 Кузовлев просветитель.
    • 러시아 5 학년 을 즐기 십시오. 학생 의 책. GOS. Biboletova 제목
    • 영어 6 학년. 영어 6: 자습서 — 학생 «책. ГОС Афанасьев, Михеева, Баранова. Дрофа.
    • 스포트 라이트 학년 6. 튜토리얼 — 학생 «. ГОС. Ваулина, Дуля 계몽
    • 영어 6 학년. Стенд: 학생» 책. GOS. Просвещение Баранова.
    • 영어 6. 학생 의 책. GOS. Кузовлева, 깨달음
    • 영어 6 학년. 영어 를 즐기 십시오 6.학생 »책. ГОС. Биболетова, Денисенко. 표제
    • 영어 클래스 7. 한국어 7: 튜토리얼 -» 1, 2 Афанасьева, Михеева, Баранова. Дрофа.
    • 영어 학년 7. 학생 의 책. GOS. Кузовлева,
    • 영어 학년 7. Стенд: «책. Гос. Просвещение. Баранова.
    • 영어 클래스 7. Прожектор 7: — 학생» 책 Ваулина, Дуля 계몽
    • 영어 클래스 7. 영어 를 즐기 십시오. 7. 자습서 — 학생 의 책 «ГОС Биболетова 제목
    • 영어 8 학년. 학생 의 책. ГОС. Кузовлев, Лапа, Реудова.
    • 한국어 8 등급. 라이트 8: 자습서 — 학생» 책 Ваулина, Дуля 계몽
    • 영어 8 학년.영어 8: 학생. ГОС Биболетова 제목
    • 한국어 9 등급 Кузовлев, Лапа, Реудова. 교육
    • 한국어 9 클래스. 새로운 밀레니엄 영어. 학생 의 책 버틀러, 뇌우 표제
    • ГДЗ 영어 10 학년 입니다 Кузовлев В.П., 무릎 nm
    • 한국어 10 KDASS. 학생 의 책. GOS. Afanasyev, Mikheeva. 교육
    • 행복한 영어. 10 학년. 학생 의 책 — 통합 문서 №1 및 №2 Kaufman, Kaufman. 표제
    • 한국어 10 등급. 영어 를 즐기 세요. 학생 «책 — 통합 문서 1 — 통합 문서 2 Биболетова 제목
    • 10 등급. 새로운 밀레니엄 영어. 학생 의 책 뇌우, 버틀러 표제
    • 영어 클래스 11. Кузовлев В.П. м. : 깨달음
    • English-Xi: 학생 의 책 — 통합 문서 Афанасьев О.В., Михеева И. В. м. : 깨달음
    • 영어 11 학년 을 즐기 십시오. 학생 «책 — 통합 문서 1 — 통합 문서 2 биболетова мз, бабушись ее Обнинск: 제목
    • 영어 4 학년 의 계측 (김). GEF. Kullinich vako.
    • 장비 (김) 영어 5 학년. GEF. 라이코 바바 바코
    • 영어 6 학년 의 계측기 (김). ГЭФ. Сухореосова вако.
    • 영어 학년 의 기악 재료 (김) 7 등급. ГЭФ. Артюхова Вако.
    • 영어 8 학년 의 측정 재료 (김). ГЭФ. 라이코 바바 바코
    • 인구 (김) 영어 9. GEF. 사하 카 바코

    노동자 노트북

    • 영어 2 학년 의 통합 문서. 활동 책 Кузовлева просветите.
    • 영어 2 학년 의 통합 문서. 스포트라이트 Быков 계몽
    • 영어 2 등급 의 통합 문서 아자 로프, Дружинина. 표제
    • 영어 2 학년 의 통합 문서. 영어 를 즐기 세요 표제
    • 영어 2 학년 의 통합 문서. 2 부 Барашкова. 교과서 에 ВереЩагино. 시험
    • 영어 3 학년 의 통합 문서 ВереЩагин И.Н. Подтыкина Та.
    • 영어 3 학년 의 통합 문서. 활동 책 Кузовлев.
    • 영어 3 학년 의 통합 문서. 1 부 Барашкова Е.А.
    • 영어 3 학년 의 통합 문서. 스포트 라이트 3: 소책자 테스트 Быков.
    • 영어 3 학년 의 통합 문서. 무지개 영어. ГЭФ. Афанасьев, Михеева. Дрофа.
    • 영어 3 클래스 의 통합 문서.스포트 라이트 3 통합 문서. Быков Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д. М.: 교육, 2015-2014.
    • 영어 3 학년 의 통합 문서. 영어 를 즐기 세요. ГЭФ. Биболетова, Денисенко, 파이프 표제
    • 영어 4 학년 의 통합 문서. 활동 책. ГЭФ. Кузовлева просветите.
    • 영어 4 학년 의 통합 문서. 스포트라이트. ГЭФ. Быков, Дули, Поспелова. 교육
    • 영어 4 학년 의 통합 문서. 별빛. 1 부. ГЭФ. Баранова, 정당한 계몽
    • 영어 4 학년 의 통합 문서. ГЭФ. Комаров, Ларионова. 러시아어 단어
    • 영어 4 학년 의 통합 문서. 영어 를 즐기 세요. ГЭФ. Биболетова, Денисенко, 파이프 표제
    • 영어 5 학년 의 통합 문서. 영어 를 즐기 십시오 5.통합 문서 Биболетова 드롭
    • 영어 5 학년 의 통합 문서. 무지개 영어 5: 활동 서적 Афанасьев, Михеева, Баранова. Дрофа.
    • 영어 5 학년 의 통합 문서. 활동 책. ГЭФ. Кузовлева просветите.
    • 영어 5 학년 의 통합 문서. 스포트 라이트 5: 통합 문서. ГЭФ. Ваулина, Дуля 계몽
    • 영어 5 학년 의 통합 문서. 1 부, 2. GEF. Кауфман Титул.
    • 영어 5 학년 의 통합 문서. 영어 를 즐기 세요. ГЭФ. Биболетова. 제목, Трубанева.
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. 스포트 라이트 6: 테스트 소책자 Вулина Джулия, Вирджиния Эванс, Дженни Дули, Ольга Подоляко
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. 영어 를 즐기 십시오 6.통합 문서 Биболетова 드롭
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. 무지개 영어 6: 활동 책 Афанасьев, Михеева, Баранова. Дрофа.
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. 활동 책 Кузовлева, 무릎 깨달음
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. 별빛. 활동 책 Баранова Просветление.
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. 스포트 라이트 6: 통합 문서. ГЭФ. Ваулина просветление.
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. ГЭФ. Комаров, Ларионова. 러시아어 단어
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. 영어 를 즐기 세요. ГЭФ. Биболетова, Денисенко. 표제
    • 영어 6 학년 의 통합 문서. 1 부 Кауфман Титул.
    • 영어 6 학년 의 통합 문서.2 부 Кауфман Титул.
    • 영어 학년 의 통합 문서 7. 영어 를 즐기기 7. 통합 문서 Биболетова 드롭
    • 영어 학년 의 통합 문서 7. 무지개 영어 7: 활동 Афанасьев, Михеева, Баранова. Drof3.
    • 영어 학년 의 통합 문서 7. 별빛 Баранова Просвещения.
    • 영어 학년 의 통합 문서 7. 활동 책 Кузовлева просветите.
    • 영어 학년 의 통합 문서 7. 영어 를 즐기 세요 7. 영어 8 학년 GEF 통합 문서. 1 부, 2 학년 의 통합 문서 8. 8 학년 영어 8 학년 의 Starlight 통합 문서. 스포트 라이트 8: 통합 문서. Английский 8 학년 GEF 통합 문서. Часть 2 Часть 2 Класс 9 의 통합 문서 9 학년 (녹색 및 파랑 커버) 영어 9 학년 9 학년 의 통합 문서 10 학년 입니다.새로운 밀레니엄 영어. ГЭФ. 뇌우, 버틀러 표제
    • 영어 11 학년 의 통합 문서. 스포트라이트 11: 통합 문서 Вирджиния Эванс, Дженни Дули, Боб О, Ольга Афанасьева, Ирина Михеева

    GDZ 로 효과적인 학습 영어

    • 영어 학습 은 학생들 이 결정할 작업 중 하나 입니다. 고등학교 그리고 그 후에. 특히 FGO 를 도입 한 후 특히 관련 이 있으며, 두 개의 외국인 의 의무적 연구 를 수립 합니다. 학교 프로그램 … 에 이와 관련 하여, 주요 또는 추가 로 영어 가 예외 없이 모든 국가 의 학교 에서 공부 됩니다. 이 작업 에 대처 하여 가능한 한 많이 해결할 수 있는 도움 입니다. 튜토리얼 그리고 그들 에게 решебники.
    • 원하는 키트 를 픽업 하고 수업 을 시작 하십시오 Gdz. 어떤 종류 의 학교 에서도 할 수 있습니다. 에 초등학교 이 일 을 해결 하기 위해 교사, 학부모, 교사 및 언어 코스 와 서클 의 지도자 는 학생들 을 돕 습니다.그 후, 중앙 및 노인 학교 의 학생들 은 자신 의 수 있습니다. 어쨌든 완성 된 숙제 수집기 에 대한 이러한 준비 를 조직 해야 합니다.
      — 임무 와 목표 — «끌어 올리고» 영어 로 최종 점수 를 얻고, 영어 로 준비 하고 최종 를 얻고, 학교 에서 준비 하고, 학교 에서 열린 대회 및 경연 대회 에서 승리 하고, OGE / EGE 를 통과 시킨다. 졸업 수업;
      — 수준 의 지식, 추가 지원 및 필요성, 책임, 책임, 의무, 목적 의 이익 을 유치 하는 능력;
      — 적이고 효율적인 훈련 을 수행 하는 데 소비 될 수 있는 시간.
    • 편집 작업 의 기본 원칙 은 다음 과 같습니다.
      — 체계적;
      -;
      — 교육 문학 의 질적 세트 를 묘사 합니다.
      — 정규 일;
      — 테스트 를 수행 하고 의 자체 제어, 계획 조정, 문제 식별, 결과 의 역 동성 을 추적 합니다.
    • 사이 에 유용한 문헌 의 일부로 기본 교과서 외에도 영어 로 CMD 가 호출 됩니다.
      — 훈련 의 통합 문서;
      — 주제 에 대한 노트북 — 시뮬레이터;
      — Ким на английском языке;
      — 기타 실용적인 컬렉션.
      학생들 과 교사 들 중에서 가장 인기 있는 저자 들 사이 에서 — Дули, Биболетова, Батлер, Афанасьев, Баранова, Пав, Кузовлев, Кауфман 등.
    • 제시된 컬렉션 중 일부 는 영어 로 된 UMK 에 적합 하며 다른 사람들 은 워크샵 을 완벽 코스 자료 의 더욱 개발 을 위해 완성 됩니다.

    적절한 디자인 숙제 영어 로 평가 하는 데 중요한 역할 을 합니다. 대학 의 모든 학생 인 사설 이나 공립학교 는 올바르게 할 수 있어야 합니다. 숙제 교사 를 쓰는 규칙 은 주니어 클래스 로 가르쳐 졌습니다. 그러나 많은 사람들 이 그것을 주지 않습니다 많은 따라서 그들은 인터넷 에서 번역 을 추구 하거나 우스운 를 허용 것을 잊어 버리고 시작 합니다.

    쓰기 지침

    1. 숫자 는 문자열 의 중간 에 쓸 필요 가 있습니다.
    2. 페이지 가 깨끗한 경우 상단 줄 에 쓰기 를 시작 하십시오.
    3. 영어 로 노트북 페이지 에 이미 녹음 되어 있는 경우 노트 의 유형 에 따라 2 선 또는 4 개의 셀 을 올라 갑니다.
    4. 날짜 는 다음 과 같이 나타 냅니다. 요일, 번호, 월

    예: 금요일, 9 월 13 일, 10 번째 는 10 분 의 1 에서 감소 된 형태 입니다.

    : 금요일, 13 (13) 9.

    때로는 날짜 를 작성 하고 다음 과 같이 쓸 수 있습니다. 9 월 13 일.

    : 13 (13) 9.

    1. 날짜 이후, 서면 작문 은 작업 유형 을 지정 합니다.

    클래스 워크. 클래스 워크.

    숙제.숙제.

    우리 의 경우, 이것은 두 번째 옵션 입니다. 이 단어 는 날짜 이하, 또한 줄 의 중간 에 기록 됩니다.

    모든 것이 간단 하고 쉽습니다.

    결국, «숙제» 라는 문구 는 «숙제» 라는 단어 에서 영어 로 표시 된다는 점 에 유의 해야 합니다. 이 단어 는 두 개의 뿌리 «집» — 하우스 와 «일» — 일로 구성 됩니다. 종종, 단어 는 별도로 «집» 과 «일» 이며, 심각한 실수 를 허용 합니다. 그러므로, «숙제» 라는 단어 는 항상 펑크 로 작성 됩니다!

    Написание текстов песен как средство творческого развития детей. Лимерик

    Английский юмор Немного отличается от юмора, к которому мы привыкли, поэтому очень важно, чтобы в процессе изучения английского ребенок привык к своенравной и причудливой юмуре англоязычного населения планеты.И помогут в этом процессе занимательные стихи — лимерики . С помощью этих занимательных и коротких стихотворений ребенку будет легче уловить специфику английского языка и усвоить некоторые языковые правила. Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк, а первая строка знакомит нас с героем или героиней и обязательно рассказывает, откуда они. Следующие три строчки рассказывают о странном поступке, совершенном персонажем, представленным ранее, а последняя строка дает понять, какова реакция окружающих этот поступок.Герои Лимерика большие чудаки и чудаки, превращают изучение английского в увлекательное занятие для ребенка, а он, в зависимости от периодичности занятий, через определенное время с удовольствием начинает повторять забавные строчки, приводя это к полному восторгу. . Но прежде чем познакомить ребенка с английской лирикой, доставьте ему удовольствие, прочтите лирику на русском языке, ведь наш английский — занимательный!

    Он жил стариком в Бразавиле.

    Постоянно ловил.

    Он был очень зол,

    Но все же поймали,

    Когда его давно просили.

    Один старик на рынке

    Заработано в разноцветной корзине:

    «США здесь навсегда!» —

    Он сказал несчастье

    И снял аккуратно обувь.

    Один старичок по жучкам

    Недостаток фиолетовой пижамы.

    Он съел свое манго

    На музыку танго —

    Счастливый старичок по ошибкам!

    Один старик из Макао

    Макал туфли в какао.

    Жилет белый

    Хе Макал в винегрете —

    Веселый старик из Макао!

    Один старик в Киото

    Весь год чего-то боялся.

    Спал с

    В строительной каске

    На целый год.

    Один старик в Ленинграде

    Он любил танцевать на параде.

    Он был в собственности

    И фокус танец

    В таком необычном платье.

    Он жил у старика в Монако.

    Не подходит собаке.

    Это очень грубо

    Рев сквозь стриженый —

    И дело закончилось на Драко.

    Был старик из Алжира —

    Любитель сушеного инжира.

    Для этого рис.

    Он отдал бы всему миру:

    Зачем ему мир без инжира!

    Был старик из Гонконга,

    Танцевальная музыка гонга.

    Но он заявил:

    «Прекрати — или

    Убирайтесь из Гонконга! «

    Был человек в Амстердаме,

    Уже много лет шляпа не нова.

    Не хватает

    Заварочный чай

    И в нем гуляли по Амстердаму.

    Был старичок с винчестера,

    Следом идут шесть.

    Он прыгнул на скамейку,

    Прыгнул на свинью

    И совсем сбежал с винчестера.

    Жил один старик за рекой,

    Вся душа к миру стремилась.

    Но сумасшедшая ворона

    Внезапный занос с клена:

    «Нет пути и сюда, за речку!»

    Жил на горе старухи,

    Это научило лягушку танцевать.

    А на все «раз и два»

    Он ответил: «Ква-ква!»

    Ой, и старуха рассердилась!

    Был один джентльмен в Холихеде,

    Езда верхом на медведе.

    На вопрос: «Вы жокей?»

    Он ответил: «О» Кей! «

    Продолжаем кататься на медведе.

    Был старик у подножия Везувии,

    Изучал творчество Витрувии,

    Но сжег его том

    И он взял ром,

    Старинный ром старик на Везувии!

    Знаменитый профессор в Найроби,

    Изучал науку в чафере.

    Там под шорох синиза

    Прочитал пять страниц

    И снова вернулся в Найроби.

    Жил старик по имени Плиски,

    С головой больше нет редиски.

    Но, одетый парик,

    Старик стал

    Судья по имени Плиски!

    Был один старик в Девоншире,

    Он проглотил окна шире

    И крикнул: «Господа!

    Трумбад, Трумбад! «

    Поощрение людей в Девоншире.

    Один старик с косой

    Она полдня гналась за Оску.

    Но в четвертый час

    Он проиграл Кососу

    И он был твердо ушиблен кроватью.

    Жил старик на развевающейся ветке,

    У него были редкие волосы.

    Но Гальхта атаковал

    И полностью вставлен

    Старик на развевающейся ветке.

    Одна старуха

    Сам развлекался неплохо:

    Все утро сб

    И тупой тупица

    На кусте чертополоха.

    Старший джентльмен из Айовы

    Мысль, дрянь от ужасной коровы:

    «Может, попробуем

    Веселая улыбка

    Я буду получать от рассерженной коровы? «

    Была приятная дама

    Вид идеально квадратный.

    Тот, кто встречается с ней

    От души восхищались:

    «Какая нравится эта дама!»

    Был старик из канала,

    Жду сигнала всю жизнь.

    Часто бывает в канале

    Насадка для носа

    И это были его штрафы.

    Между ульями был старик,

    От пчел, сражающихся стульями.

    Но он не учел

    Количество этих пчел

    И пал смертью храбрых между ульями.

    Жил мальчик из города Майя,

    Чайник случайно залит.

    Он сидел там, сидел

    А вообще,

    Это бывший мальчик Миен.

    Один клонз

    Купила себе зонт от солнца,

    Залез в подвал

    Один джентльмен тайно

    Он забрался на старую елку.

    Он ел пирог

    И слушал сорок

    На той же летающей елке.

    Жил мальчик близ Фермополя,

    Кто так громко кричал

    Вот приклеил все тётя

    И сельдь обманула

    И пыль со стропил набита.

    Был в Пергаме один долгожитель,

    Он прочел гомер по ногам.

    Перед чтением

    Что слабо смотрелось

    И упал со скалы в Пергаме

    Он сказал куст старика:

    «Эта птица поет не случайно».

    Но, кормилица, что за птах,

    Он избавился от страха:

    «Ей еще четыре куста!»

    Дядя вышел на площадь в Нордспепе

    В широкой соломенной шляпе.

    Он сказал: «Я буду рад,

    Если дождь или град,

    Приютит вас под шляпой в Нордкапе.

    Он жил да был старик из Киото,

    Постоянно кого-то жалел.

    Он увидел лягушку

    И бросил ей сыр

    Благородный старик из Киото!

    Жил дядя в городе Дарем,

    Которую мучили кошмары.

    В помощь,

    На счету всю ночь

    Восстановить пиво кальмаром.

    Жил у реки 1 человек,

    Прыгнул спиной кузнечик

    И заблудился,

    То есть полностью оробель

    И присел на корточки человечка.

    У пристани был старик

    Которая жизнь угнетала.

    Ему дали Салат

    И сыграла сонату

    И он побаивается его немного.

    Один старик из Оттавы

    Переделанная современная мораль.

    На совет: «Отдыхай!»

    Он возразил: «Ни то, ни другое!

    Я не все подразумеваю больше морали! «

    Один старик жил на болоте,

    Бежал от дяди и тети

    Сел на бревно

    И, доволен вполне,

    Пели частушки лягушки на болоте.

    Жил в свете разумного супруга,

    Уложить супругу в сундук.

    По ее возражениям

    Мягко без раздражения

    Он сказал: «пожалуйста в сундук!»

    Улыбающиеся три смелые девушки

    На спине бенгальского тигрита.

    Теперь все трое —

    У тигрицы внутри.

    И улыбка — на лице Тигрита!

    Рисунок Эдвард Лира

    «Лимерик» — пятисотая юмористическая поэма из Англии.
    История их происхождения давно неизвестна. Считается, что слово Лимерик произошло от названия ирландского города Лимерик.
    Однако, какова связь города и веселых стихов, до сих пор не ясно. Одна из версий: Рождение Лимерика застольной песни, которую спел
    г. Однажды в этом славном ирландском городе.Сначала они были длинными, их сочиняли на ходу в своеобразном поэтическом конкурсе. А потом
    Соревноваться в остроумии было проще, песни сократились до пяти строк и приобрели четкие правила.
    Правила следующие: пять рядов анапеста, которые рифмуются в соответствии со схемой AABBA, с 1-й, 2-й и 5-й струнами с тремя резистами, а также 3-я и 4-я двухосная.
    Сцена Лимерик построена следующим образом: В первой строке кто и чаще всего откуда, во второй — что он делал или каковы его свойства,
    И в следующей — что из этого вышло.В канонической версии последняя строка повторяет первую. Еще одно важное свойство текстов песен —
    . Это их абсурдность, герой, его характер и действия должны быть смешными и невероятными.

    Эдвард Лир

    Популярность Лимерика возросла после 1846 года, когда художник Эдвард Лир опубликовал две небольшие книги «Книга бессмыслицы» и «Еще одна бессмыслица»
    («Книга бессмыслицы» и «Все еще бессмыслица»). Эти стихи были написаны для детей, но многим и многим взрослым они тоже оказались интересными.
    Следует отметить, что Лира никогда не звонила Лимериксу, но, конечно, была знакома с этой народной формой.
    Он обнаружил, что форма Лимерика предоставляет неограниченные возможности для использования рифмы и забавного содержания.
    Это прекрасный материал для художественных иллюстраций.

    Примеры

    У девочки один чудо-нос
    Рось и Рось, и на Полудоро;
    Так и случилось старушка,
    Та, что твердо наступила
    Наняли носить этот нос.

    Был один долгожитель в Пергаме,
    Он читал гомера по ногам.
    Перед чтением
    Что слабо посмотрел
    И упал со скалы в Пергаме.

    Грациозный старик из Вероны
    Обменил две кадрили с вороном,
    Хотя и поболтали,
    Какие такие кадрыли —
    Это просто позор для Вероны.

    Другие писатели 19-20 веков, также попробовавшие себя в жанре Лимерика

    Льюис Кэррол

    Каждый день какой-то парень в Париже
    Стало все ниже и ниже.
    «Вот кто, — сказал он, —
    Прижал свою краску —
    Это ящик с цементными инопланетянами».

    Редьярд Киплинг

    Паренски от Квебека до Пурги
    Основан на шее в снегу.
    На вопрос: «Вы проект?»
    Был ответ: «Да, смог.
    Но сказать эту Программу я не могу».

    Огден Нэш

    Пожилой мистер Локарно
    Маслом смазывал нос регулярно,
    Поэтому не храпел
    А только насадки легонько,
    Когда в Локарно наступила ночь.

    Турист по фамилии Спок
    Упал прямо в ручье Нил.
    Крокодил зевнул:
    «Ну, завтрак был мил,
    Но я бы предпочел торт»

    Русская лирика

    Многие русские переводчики текстов песен начали сочинять собственные.
    И неудивительно, что это заразительная и увлекательная игра.

    Ольга Седакова и ее «жизнь замечательных людей»

    Федор Тютчев приговорил свечу
    Написано: Я молчу.Я молчу.
    Утонченный — ложь,
    Но, читатель, пойми
    Тебе одно восклицание: Чу!

    Стихи Афанасия Фета
    О том, как он пришел с приветом
    Оказалось в печати
    Абсолютно неуместно.
    И не за это его ценили.

    Однажды в гостях у Некрасова
    Везла живописца Саврасова,
    И, приложив картины,
    Рыдала как дети,
    Над судьбой крепостных в Некрасове.

    Молодой человек с прилавка
    Обожал итальянку подарил.
    Он умер от страсти
    В двенадцатой части
    Последний том Standal.

    Английский художник Эдвард Лира (Edward Lear) прославил на весь мир не живопись, а короткие и очень смешные абсурдные стихи — лирику.

    Эдвард Лир был 20-м ребенком в семье и рано начал зарабатывать на жизнь. К 21 году он уже заработал репутацию хорошего академического художника-анималиста, иллюстрировал несколько публикаций и работал над серией «Европейские птицы» и «Тукани».

    Лир делал свои зарисовки в Лондонском зоопарке. Там на него обратил внимание богатый аристократ — тринадцатый граф Дерби. Граф пригласил молодого художника в свое имение Нусли и познакомил с внуками, пришедшими в полный восторг от картин. Будучи владельцем роскошного скопления рыб, птиц и зверей, граф предложил Эдуарду нарисовать всех обитателей его жены.

    Так Эдвард Лир стал любимцем семьи, которой он покровительствовал долгое время.Кстати, сегодня альбом с птицами, сделанный в графстве Нусли, очень востребован у коллекционеров, и некоторые из этих рисунков позже воспроизведены на почтовых марках.

    Но не талант художника-анималиста прославил Лиру. Именно здесь, в Ноусли, он начал сочинять свои абсурдные стихи, которые нравятся детям. Сам автор назвал их «ерундой» (точнее, «бессмысленными рифмами» — Nonsense Rhymes).

    Один старик жил с кочергой,
    Говорит: «Я другой душой.»
    На вопрос:» А что? » еще тремя сборниками абсурдных стихов. Все книги в Англии пользовались большой популярностью.

    Джон Розискин (John Ruskin), известный английский поэт, писатель и художник, живший в одно время с Эдвардом Лотом, напишет:

    «Несомненно, из всех когда-либо выпущенных книг самой невинной и самой полезной является «Книга бессмыслицы» с ее блестящими рисунками, уникальными, свежими и совершенными рифмами.Я не знаю ни одного автора, который был бы так благодарен Эдварду Лире. Включаю его в первую сотню авторов всех времен и народов. «

    Эдвард Лир. Кедар Лиссабон

    Эдвард Лайр — явление уникальное. У него были последователи, на которых творчество Лиры оказало влияние. Льюис Кэрролл и Обойтов — Хармс, Олейков. Были и подражатели — больше или Тем не менее, жанр «Лимерик» связан, в основном, с названием «Лира»

    Лирику переводить очень сложно.Или даже невозможно:

    «Лимерики нельзя перевести, они воссоздаются« ни с чем »на чужом языке. Переводчик, если он хочет сохранить это название для себя, должен действовать обходным путем» …

    Очень интересно, что тема тонкостей перевода представлена ​​в статье одного из гениальных переводчиков Григория Кружкова «О известковых лимонниках и точном переводе». Стихи Эдуарда Лиры известны также в переводах Марка Фреодкина, Евгении Клюевой, Сергея Таска, Самуила Маршака и других.

    Сегодня на «избранных» — небольшая подборка текстов в удачных, на наш взгляд, переводах, передающих атмосферу полной странностей, нелепостей и юмора Вселенной Эдварда Лиры.

    Была приятная дама
    Вид идеально квадратный.
    Кто бы ни встречался с ней
    От души восхищался:
    «Как же эта дама милая!»

    Был один старик из Нигера
    Он попал в свою жену Мегеру.
    Весь день сосала:
    «Вы чернее чернил», —
    Освободив старика из Нигера.
    ***

    Текущий старик из Кельна
    Ответил в ссадине.
    На вопрос: «Вы здоровы?»
    Он ответил: «А ты кто?» —
    Подозрительный старик из Кельна.

    Одна скважина сделана из Ньюкасла
    Дьяволы бросили испуганных в масло.
    На вопрос: «Горячо?»
    Он сказал: «Нет, Нико».
    Вот что молодец из Ньюкасла!

    Был старик у подножия Везувии,
    Изучал работы Витрувии,
    Но сжег его том
    И взял ром,
    Романтический старик на Везувии.

    Перевод Григория Кружкова
    ***

    Как-то некий старик из Египта
    На вершину эвкалипта.
    Ворона потревожила,
    Перешла на оборону
    И — вернулась на землю Египта!

    Чудесный нос горожан,
    парижан, а может, и Рыжанок,
    Удлинение
    Переулок
    Два слуги и четыре горничных.

    Пчелы глупы к деве Фелисии!
    А где полиция наблюдает?
    Фелиция объектов:
    «Ну что тут полиция?
    Злые пчелы — такова их традиция!»

    Из «Книги ерунды» (перевод Евгения Фельдмана)

    ****
    Стабит, кто жил в Гарфе,
    Подбородок играл на арфе.
    «В подбородке
    Особые заметки» —
    Она сказала своим друзьям в Гарфе.

    Жил в Италии великий мыслитель,
    Его мучил вопрос: а что дальше?
    Он не правил
    И, mahaya hando
    Бегал туда-сюда по Италии.

    One Mr. Luxor
    Он любил широту горизонта.
    Поднялся выше
    И с пальм, как с крыши,
    Смотрел на развалины Луксора.

    Одна Мать в Версале
    Так вдруг глаза отказались
    Чего он не мог видеть
    Даже собственные ноги —
    И попросил, чтобы его показали.

    Жила старушка в Джайпуре
    С душой, вечно жаждущей бури.
    Задыхается от долота
    Она далеко на юг
    Смотрю: А шторм не видно?

    Одинокий мистер в Иордании
    Диверсиан жил по особому заданию.
    Он пиликал на скрипке,
    Растение улыбается
    Чтобы запутать людей в Иордании.

    Был один старик из Венеции,
    г. Давал дочери имя Лукреция.
    Но она очень скоро
    Замужем за вором
    Плевать стариком из Венеции.

    МОУ ДОД Дворец творчества детей и юношества

    Донская АН Юных исследователей им. Ю.А. Жданова

    «Лексикология и стилистика»

    Исследовательская

    тема: «Особенности перевода английской лирики

    на русский язык»

    11 класс, МОУ Гимназия №1,

    г. Красный Сулин

    004 Руководитель:

    Глядежева Виктория Евгеньевна,

    учитель русского и высшей литературы

    ростов-на-Дону

    2011

    1. Введение 3-4
    2. Основная часть.
    1. Лимерик как жанр литературы 5-11

    И правила его написания

    1. Сравнительный сопоставительный анализ 11-14

    английский Лимериков И.

    Существующие переводы на русский язык.

    1. Независимые переводы английского языка Limericks 15-16

    И лирика на русском.

    1. Выводы. 17.
    2. Литература. восемнадцать
    3. Применение. 19-23.
    1. Введение

    С детства пишу стихи.С годами наивная детская страсть переросла в серьезное занятие, хоть и занимающее много времени, но восхитительное. Мне было интересно попробовать себя в разных жанрах поэзии, например, хоккей, танк. На уроках английского я встречал одну из форм английских комических стихов — Лимерик; Я хотел больше изучить его, сравнить разные переводы и, возможно, написать несколько текстов самостоятельно.

    Особый интерес для моего исследования представляет Лимерик как особый феномен английской литературы, теория его возникновения как жанра, его языковые и культурные особенности.

    Актуальность работы заключается в том, что, несмотря на наличие в исследовательской и научной литературе достаточно полного описания структур Лимерика и его особенностей, анализу английских переводов Лимерика на русский язык уделяется мало внимания.

    В данном исследовании предпринята попытка выявить наиболее распространенные лексико-грамматические и семантические преобразования, возникающие при переводе английских текстов песен на русский язык. Параллельно с лингвистическим анализом существующих переводов стихотворений я оформлю ваши собственные литературные переводы известных текстов, а также самостоятельно написанные тексты на русском языке.

    цель Мое исследование представляет собой описание метрических, структурных и лингвистических особенностей Лимерика, анализ существующих переводов и создание собственных литературных переводов английского Лимерика в соответствии с особенностями произведений этого жанра.

    При достижении этой цели решаются следующие задачи:

    1. Изучение существующей исследовательской литературы по лирике и отбор литературного материала для самостоятельного исследования.

    2.Описание строения и особенностей английского Лимерика на избранных примерах.

    3. Сравнительный и сопоставительный анализ текстов оригинальных и переводных текстов.

    4. Обнаружение на основе этого анализа наиболее часто используемых методов и приемов перевода английского лимерика на русский язык.

    5. Создание собственных переводов английских текстов песен, а также написание текстов на русском языке.

    Методы исследования (метод лингвистического описания и сравнительно-сопоставительный анализ) определяются задачами.

    Материалом для исследования послужили примеры текстов песен, взятых из книг и со специальных интернет-страниц, а также собственное литературное творчество. На оригинальном и переводном материале изучаются особенности перевода английского лимерика на русский язык для последующего самостоятельного художественного перевода.

    Рабочая гипотеза Это следующая: английский Лимерик имеет сложную семантико-грамматическую структуру, которую необходимо учитывать для его адекватного перевода на русский язык.

    Структура работы состоит из введения, в котором объясняется выбор темы, раскрываются основные цели и задачи исследования и выдвигается рабочая гипотеза.

    В первой главе исследования исследуются метрическая и лексико-грамматическая организация английского языка Лимерик, визуальные средства и приемы создания комической ситуации.

    Вторая глава посвящена анализу существующих переводов английской лирики на русский язык.Анализ подвергается метрическим, лексико-грамматическим и структурным изменениям в переводах.

    В третьей главе анализируются собственные переводы и тексты песен на русском языке.

    В конце исследования есть заключение, список использованной литературы и приложение.

    1. Основная часть.
    1. Лимерик как жанр литературы и правила его написания.

    Лимерик — одна из форм английских комических стихов, первоначально использовавшихся в песенном творчестве; И хотя его происхождение точно не известно, считается, что название «Лимерик» произошло от обновленных песен в исполнении ирландских солдат-ополченцев, служивших при французском короле Людовике XIV.На их вечеринках солдаты, импровизируя, исполняли песни (часто не совсем приличного характера), каждый куплет в которых завершался Рефреном, громко повторял хор — Will You Come Up to Limerick? (Или, в другой версии, WON «T You Come Up to Limerick?» («Вы вернетесь в Лимерик?»). Следовательно, английское слово «Limerick» произносится с ударением на первом слоге — точно так же, как и имя город в Ирландии, дав название этой поэтической форме (здесь и затем на сайте ситэру.wikipedia.org).

    Существует множество легенд и домыслов, связанных с историей происхождения Лимерика. Например, один из авторов утверждает, что еще Аристофан (V-IV вв. До н. Э.) Использовал лирику в своих пьесах; Другой исследователь обнаружил Лимерик с описанием льва в рукописи XIV века. Магазин в Британском музее. Лимерики встречаются в пьесах Шекспира (в основном эти примеры относятся к эпизодам, так или иначе связанным с народным песенным творчеством, например, песня уже безумной Офелии в «Гамлете»).

    Наиболее распространенной и часто цитируемой является теория возникновения Лимерика как жанра, принадлежащего Лэнгфорду Риде, который не только собрал и опубликовал Лимерики, но и сам написал их. Именно по этой теории лирики они пели, а не подзаряжались, и это была импровизация; Их содержание было разным, не изменился только припев в исполнении хора.

    До XIX века, до того времени, когда эта форма стала популярной и приобрела те четкие черты, которые ей присущи и считаются характерными по сей день, лирика, иногда появляющаяся в печатном виде, была тем фактом, что в XX веке .Он стал известен как «Андеграунд» — то есть из-за того, что он не относится к традиционным, общепринятым в области искусства. Известно, что первый сборник Лимерикова был издан в Лондоне в 1821 году и назывался «История шестнадцати чудесных старушек», а в 1822 году за другим последовали «Анекдоты и приключения пятнадцати джентльменов».

    Стихи в этих сборниках, хотя и были написаны в лимерикской форме, так не назывались. Слово «Лимерик» официально вошло в английский язык в 1898 году, когда оно было записано в Оксфордском словаре и объяснено как «неприличные бессмысленные стихи» («Непристойные бессмысленные стихи»).

    Очевидную популярность Лимерик как поэтическая форма приобрел после 1846 года. Затем появились первые поэмы Томика Эдуарда Лира «Книга бессмыслицы», стихи, написанные для детей и, как выяснилось, для многих и многих взрослых, в виде Лимерик. (Хотя следует отметить, что Э. Лира никогда не называла Лимерик; само название было закреплено за этим стихотворением несколько позже — видимо, из-за сходства с импровизационной формой народной песни.) Э. Лир обнаружил, что лимерикская форма дает безграничные возможности для использования рифм и забавного содержания — прекрасный материал для художественных иллюстраций.

    Лимерик — это форма юмористического, комического стихотворения абсурдного содержания (Нонсенс-стих), написанного, как правило, анапестом и состоящего из 5 строк, с 1-й, 2-й и 5-й трехцветными строками, а также 3-й и 3-й строками. 4-й — двухуровневый.

    Первые две строчки тесно связаны между собой: они одинаковы по продолжительности, похожи на акцентно-мелодическую структуру (характеризуется довольно спокойным нисходящим мелодическим контуром), разделены короткой паузой. Третья и четвертая линии также тесно связаны друг с другом, образуют вторую двух дилеров.Темп этих рядов несколько ускорен, а мелодика нисходящего канала менее спокойна (точнее, обрезана). Последняя строчка (в ней как раз и есть «соль» Лимерика) хоть и самая длинная, произносится в быстром темпе, на низком тональном уровне и звучит нарочито приглушенно. Такой рекламный дизайн усиливает юмористический эффект. Лимерики в этом плане похожи на анекдот, где суть заключена в последней фразе, которую рассказчик часто стремится произнести тупость.

    Схема Rhymma установлена ​​раз и навсегда (Rhyme — звуковые повторяющиеся созвучия в поздних поэтических строках):

    AAB-BH

    Можно, конечно, использовать другую схему, но тогда это будет не бревно, а просто стихотворение из пяти строк.

    Таким образом, поэтическая и ритмическая форма Лимерика практически одинакова, она основана на четком чередовании сильных (а) и слабых (а) ударов в струне.

    1,2 и 5 строк Обычно выполняется в трехниточном (стопа — это сочетание ударного и небеленого символа) анапесте — трехстороннем размере с ударением на третий слог:

    аааааааааааааааааааа (-АА)

    Возможна 3-ступенчатая амфибрахия — трехсторонний размер с ударением на второй слог:

    aAAAAAAA (-AA)

    Более редкий 3-ступенчатый дактиль — трехсторонний размер с ударением на первый слог:

    AAAAAAA (-AA)

    3-я и 4-я линии Всегда содержат только две опоры:

    2-ступенчатый анапест: aAAAAA (-AA)

    2-ступенчатый амфибер: aAAAA (-AA)

    2-ступенчатый дактиль: AAAA (-AA)

    Вообще говоря, англоязычная поэзия даже не требует строгого единообразия, и, следуя этой традиции, в русских текстах часто также допускается некоторое смешение размеров (например, первая, вторая и пятая строки написаны Дактилон, а третий и четыре й — анапест и др.), а также пропуск безударных слогов, особенно в начале строки.

    Возьмите одну из Лимериков Эдуард Лира:

    1. Был старик с бородой,
    2. КТО СКАЗАЛ: «ЭТО ТАКОЕ, КАК Я Боялся.
    3. Две совы и курица.
    4. Четыре жаворонка и крапивник
    5. Нефть построила свои гнезда в MybEARD! «
    1. ah-aaaaaaaaaa
    2. ah-aaaaaaaaaa
    3. a-A-A-AA B
    4. a-A-A-AA B
    5. ah-aaaaaaaaaa

    Иногда для большего юмористического эффекта автор подчеркивает естественно ожидаемые рифмы.

    Например:

    Был молодой поэт по имени Дэн,

    Его стихи просто не просканировали.

    ЧЕЛОВЕКА ХОТЕЛОСЬ ЗНАТЬ

    Почему это так?

    И он сказал: «Ну, вот видишь. Я стараюсь ввести в последние строки как можно больше слов. (здесь и затем цитируется по книге. «Английский язык. Эдвард Лир» Книга бессмыслицы «/ Эдвард Лир» Книга бессмыслицы «» AST, Восток-Запад, 2006.)

    В этом Лимерике пятая строка намеренно удлинена, рифма сохраняется только в последнем слове.

    Строгая акцентная структура Лимерика иногда приводит к изменению нормативного положения словесного ударения в слове (стресс-сдвиг), но в целом четкая ритмичность Лимерика позволяет точно предсказать его ритмическую структуру.

    Комичность в Лимерике достигается бессмысленностью содержания или абсурдностью поведения описываемых в нем персонажей. Но хотя в основе Лимерика лежит абсурд, вздор, этот вздор должен быть либо логически организован, либо, не имея очевидной логики изложения, тем не менее, должен содержать некоторый, пусть это будет абсурдный смысл.

    Авторы, пишущие тексты песен, как правило, придерживаются одного из двух направлений. С одной стороны, можно строго соблюдать все технические особенности формы, несмотря на то, что описываемая ситуация должна быть достаточно гротескной; Сторонники другого направления делают основную ставку на остроумные, необычные стыки, содержащиеся в последней строчке, и придают большое значение оригинальности рифмы.

    Лиммерикс обычно описывает определенный инцидент, который где-то с кем-то произошел.Есть обязательное условие комичности происходящего, и юмор обычно понимается по-английски, некоторая неординарность, парадоксальность, ирония — все это очень ценится.

    В традиционных классических текстах сюжетная линия обычно разворачивается в первой строке и продолжается во второй. Первый определяется по герою (джентльмен, старик, дама и т. Д.), Обычно характеризуется словами «какой-то», «молодой», «пожилой» и т. Д., И задается место его нахождения (изначально это было какое-то место в Англии, Шотландии, Ирландии, но впоследствии география Лимерикова расширилась).Поэтому Лимерик, как правило, начинается с того, что есть / было.

    В общем, традиционное начало классической лирики может быть, например, таким:

    Была старая дама из Дублина …

    или:

    Был молодой джентльмен в Кардиффе …

    По-русски это тоже будет выглядеть, например: Elderly Lady from Bat …

    или:

    Какой-то джентльмен из Ливерпуля …

    Вторая строка вводит какую-то интересную особенность Hero:

    ТАК ДЛИННЫЙ БЫЛ ЧТО ДОХОДИЛО ДО ЕЕ КОПЕЙ…

    В данном случае это означает длинный нос дамы, тянущийся (буквально) к пальцам ее ног.

    Третья и четвертая строки короткие, они повествуют о неожиданных, а иногда и невероятных событиях (в примере ниже — о человеке, который добавил в кашу мышей по вкусу):

    Но чтобы было приятнее

    Он вставил мышей …

    И, наконец, пятая строка, «соль» Лимерика, самая длинная и забавная. В классической лирической схеме это традиционно модифицированное первое, оканчивающееся на то же слово (обычно это место действия):

    There Was A Young Lady Of Bute… (1-я строка)

    That Amusing, Young Lady Of Bute … (5-я строка)

    У Лимерикова свой язык, свои изобразительные средства и техники создания комической ситуации:

    В нескольких текстах специально изменено произношение и написание слов.

    Был один человек, не уникальный

    Который вообразил себя совершенно шик;

    Но девчонки не упали

    Для парня вообще

    Он сделал только двадцать штук

    Человек не уникальный — не заметный мужчина.Написание последнего слова в первой строке уникально с последующим написанием рифм слов во втором и пятом рядах:

    шиек (СИ) — Шике — неотразимый мужчина; НЕДЕЛЯ — ВИКТО.

    Такие тексты песен называются орфографическими.

    Намерение грамматическое правило нарушено.

    КОГДА СПРОСИЛИ, ТЫ ФРИЗ?

    ОН СКАЗАЛ, ДА, Я ЕСТЬ.

    (Р. Киплинг)

    Используйте гиперболизацию Для создания юмористического эффекта (от древнегреческого «гипербола» — «избыток», «преувеличение»).Этим приемом охотно пользуются карикатуристы: извлекают некоторые характерные черты внешности человека и доводят до крайностей. Скажем, большой нос или живот выглядят огромными и неправдоподобными. Приведу два самых ярких примера.

    Был старик с бородой,

    КТО СКАЗАЛ: «ЭТО» ТАКОЕ, КАК Я Боялся!

    Две совы и курица,

    Четыре жаворонка и крапивник,

    Все свили гнезда в моей бороде! «

    Была молодая леди, у которой был нос

    ТАК ОНА НАЙМАЛА СТАРУЮ ЛЕДИ

    , поведение которой было устойчивым,

    (E.Умер от шока,

    , когда увидел шесть маленьких фишек.

    КОГДА ОН УВИДЕЛ ШЕСТЬ МАЛЕНЬКИХ ЧИПОВ — аллюзия на iDiom «ОТКОЛ / СТАРЫЙ БЛОК» — СЫН, ОЧЕНЬ похожий на своего отца — Он весь в своем отце.

    Используйте для создания рифм Limerickcambar.

    Была барышня с вокзала

    «Я люблю мужчин!» Было ее единственным восклицанием.

    Но КОГДА МУЖЧИНЫ ПЛЫЛИ,

    «Ты льстишь!» Она ответила: «

    О! Нет дела, остров Мэн — истинное объяснение!»

    В этой группе текстов можно найти

    Kalambura со словами одного звука, разного написания, с разными значениями. (omophones):

    Была девушка, милый ягненок,

    , которая улыбнулась, войдя в трамвай.

    После того, как она села на борт

    ЗАМЕТИЛ ПРОВОДНИК,

    «Ваш тариф». И Она сказала: «Да, я есмь».

    В Англии комиссия забирает кондуктора, а иногда и водителя автобуса. A FARE — тариф. ВАША ПРОДАЖА! — Плати за проезд! (Именно этими словами английские каналы обращаются к новым пассажирам). Итак, проводники ВАШЕГО ПРОДАЖИ. Самовлюбленная девушка понимает, как ВЫ «RE FAIR» (Вы прекрасны) и соответствуете: Да!

    Каламбурас построены на значимых словах.

    Был зал молодой Felow по имени

    Кто упал весной осенью.

    «Было бы печально

    , если бы он» D умер весной,

    Но он не умер во время падения.

    Любопытно, что, хотя среди произведений этого жанра — известные, малоизвестные или анонимные авторы — многие обращают внимание не только на описанные в них забавные ситуации, но и на мелодичность, музыкальность звучания на языке оригинала — на английском их попытки передать, в частности, на русский язык не всегда хорошо.

    1. Сравнительный сопоставительный анализ английских текстов и существующих переводов на русский язык.

    Лимерики редко переводятся успешно из-за их необычной рифмы, юмора и нелепых событий, описанных в них. При передаче текстов песен, соблюдение их жесткой конструкции заставляет часто жертвовать второстепенными деталями или заменять их, чтобы сохранить суть.

    Кроме того, русский язык очень сильно отличается от английского, в частности, тем, что английские слова в среднем короче русских и содержат меньше слогов, поэтому «втискивают» адекватное содержание в краткое, жестко заданное стихотворение. форма усердно работает.Особенно это касается 3-й и 4-й строк, которые являются самыми короткими.

    В большинстве переводов меняются имена персонажей, «география» их обитания и даже сущность Лимерика. Переводчик подбирает какое-нибудь название к рифмам своего языка. В результате у русского переводчика иногда получается фантастика на тему английского Лимерика.

    Был старик из Юэлла,

    Но, чтобы было приятнее

    , он вставил несколько мышей

    , которые освежили того старика из Юэлла.

    Жил старик по имени Белл.

    Он ел только кашу на завтрак.

    А чтоб было вкусно

    В кашу пару мышей

    Добавил старый лаковый колокольчик.

    (Э. Лир) (О. Астафьева)

    Еще один пример перевода, где молодой человек из Бенгалии должен был переделать в Джимми Брауна, а булочку в колбасе.

    Был молодой человек из Бенгалии,

    , который пошел на бал в костюмах;

    ОН ПОШЕЛ ПРОСТО ДЛЯ УДОВОЛЬСТВИЯ,

    ОДЕТСЯ БУЛОЧКОЙ,

    И собака съела его в холле.

    Джимми Браун Кадак был хорошеньким:

    Он пошел на бал в Мускараде,

    Капли за колбасой.

    И какая-то эриста

    Поймал обед на параде.

    (Е. ЛИР) (М. Хыкина)

    Конечно, при переводе Лимериков на русский язык есть некоторые ограничения, даже когда можно изобретать бесконечно.

    Например, Редьярд Киплинг сочинил «Лимерик» о мальчике из Квебека, который однажды полил снег. Квебек — провинция Канады, где бывают сильные морозы.Переводчик этого Лимерика сохранил географию, сохранил мороз и снег, но шея «повернулась» на веки. Разные английские сюрпризы можно выразить любыми русскими не очень грамотными словами. Переводчик таких слов не нашел, но глагол сообщает, что у героя нет очень отдельной речи.

    Жил-был мальчик в Квебеке,

    , который был похоронен в снегу по шею.

    КОГДА СПРОСИЛИ, ТЫ ФРИЗ?

    ОН СКАЗАЛ, ДА, Я ЕСТЬ.

    Но МЫ НЕ НАЗЫВАЕМ это холодом в Квебеке.

    Крепкие снежные мальчики в Квебеке

    Накопилось за столетие.

    С обмороженным носом

    Он промыл тем морозом

    Легко переносится в Квебеке.

    (Перевод К.Васильеву)

    Интересные переводы Лимерикова принадлежат Перу С. Маршак, В. Набокова, Кружкова, О. Астафьева, М. Радкина, Б. Архипцева, Ю. Сабанцева и другие. Конечно, нельзя обойти вниманием те редкие случаи, когда переводчики виртуозно сохраняют форму лимерика и при этом точно передают содержание оригинала.

    БЫЛ СТАРИК ГРЕТНЫ

    , КТО СПЕШЕЛ ВНИЗ КРАТЕР ЭТНЫ;

    КОГДА ОНИ СКАЗАЛИ: «ЭТО ЖАРКО?»

    ОН ответил: «Нет, ЭТО» НЕТ!

    Этот лживый старик из Гретны.

    Старик из города Грет

    Прыгает в кратер вулкана этна.

    На вопрос «там жарко?»

    Он ответил: «Не мы!»

    Старый лжец из города Гретна.

    (E. LIR)

    Возникает вопрос, не новый по сути: что первично при переводе поэтического текста — сохранение идейно-образного содержания оригинала или формы в котором передается это содержание?

    Фонетическая и, в частности, ритмическая организация речи специально для каждого языка.Преобладание одно- или многострочных слов, характерных для словесного ударения, определяется не только выбором стихотворного размера, но и определяет характер рифмы. Пожалуй, не будет преувеличением утверждение, что наиболее удачными чаще всего оказываются те поэтические переводы, в которых образное содержание выражается в более естественной для того языка, на который переведено стихотворение форме. В наиболее удачных вариантах, т.е. в тех, которые воспринимаются как лирика — стихотворениях, имеющих определенный ритм, структуру и рифму, в первую очередь сохраняется поэтическая форма, хотя содержание или доминирующий образ оригинала часто меняется.

    В оценке переводов Лимерика выделяют три параметра:

    1. Поэтические достоинства Лимерика (рифма, ритм и т.п.).
    2. Близость к английскому происхождению.
    3. Степень соблюдения таких канонических правил Лимерика, как количество и длина строк.

    Я проанализировал несколько вариантов переводов неизвестных авторов того же Лимерика с учетом этих критериев оценки.

    Жила девушка из Бьют

    , которая играла на позолоченной серебряной флейте;

    ОНА ИГРАЛА НЕСКОЛЬКО ДЖИГОВ

    ЕЁ «Белые свиньи дяди»,

    Эта забавная молодая леди Буте.

    (E. LIR)

    В буте была девушка

    Играла на позолоченной лютне.

    Играла Частушки

    Дядя понюс —

    Эта забавная дамочка из Буте.

    Была девушка в Бутэу,

    А на позолоченной лютне

    Дяде Хрюшке

    Играл Частушки

    Веселая леди из Буте.

    В первом примере переводчиком была сделана попытка наиболее точно передать содержание оригинального лириккена и даже воспроизведена последняя строка-припев с заменой прилагательного, но при этом явно не соблюдались общие закономерности Стихоспимента — никакого размера и ритма.

    Второй пример кажется более удачным — стихотворение имеет то же содержание, что и оригинал, а главное — более тонкую форму.

    Некоторые переводы, сохраняя содержание оригинала, имеют правильную поэтическую форму и легко запоминаются благодаря хорошему ритму и рифмам, а текст — нет (1-й вариант).

    БЫЛ БЕРЛИНСКИЙ СТАРИК

    Чья форма была необычайно тонкой,

    Пока он однажды по ошибке

    не смешался в пироге,

    Так испек тот старик из Берлина.

    (E. LIR)

    Был один Berlinet

    Толстее мизинца не было.

    Но однажды — это беда! —

    Он стал одной из тестовых частей теста.

    Получился из Берлина чудесный десерт!

    Кое-что берлинец —

    Не толще детского мизинца.

    Но однажды — о несчастье! —

    Стала тестовая часть —

    Кому-то досталась гостиница…

    Во второй версии переводчик, стремясь сохранить форму, пожертвовал некоторыми тонкостями содержания оригинального стихотворения, но результат оказался очень удачным — были настоящие лизунцы на русском языке.

    Это может быть подтверждено другим переводом Лимерика на русский язык:

    В ПЕРУ БЫЛ СТАРИК

    СМОТРИЛ, ЧТО ЕГО ЖЕНА ЖЕЛАЕТ;

    Но однажды по ошибке

    В ПЕЧИ ОНА ВЫПЕКАЛА

    Этот несчастный человек из Перу.

    (E. LIR)

    Один муж любил покушать

    За женой на кухне смотрел.

    Но однажды она

    Вся картошка сгорела —

    До конца дней она ей не простила.

    (А.Лас)

    Идеально Вижу перевод Лимерика Э.Лира, сделанный Г. Кружковым (ЛИР Эдуард «Большая книга Чепучи». ID Иван Лимбах, 2010, 288 стр.):

    Был Старик из Везувия,

    ВОЗ изучал работы Витрувия;

    КОГДА ОГОНЬ СГОРАЕТ ЕГО КНИГУ,

    Чтобы пить, ОН ПРИНЯЛ,

    Этот болезненный старик с Везувия.

    Был старик у подножия Везувии,

    Мы изучали работы Витрувии.

    Но сжег его том

    И он взял ром,

    Ром старинный старик на Везувии!

    Приведенные выше примеры, представляющие лишь небольшую часть проанализированного мною материала, позволяют сделать вывод, что при переводе лимерика на русский язык на передний план стоит задача сохранения характерной для него поэтической формы, несмотря на то, что содержание полного соответствия не требуется.. Поскольку Лимерик — ерунда, то абсурдность характера персонажа или нелепая ситуация могут быть перенесены на средства другого языка с большей или меньшей точностью; Но отсутствие формы, отсутствие «логической организации» языкового материала, которая достигается наличием определенного размера, ритма и рифмы, лишает произведение ожидаемого звука, в результате оно не воспринимается как комичный, забавный, теряет завершенность изображения, и, в общем, номерной знак не в классическом понимании.

    1. Независимые переводы английских текстов и текстов песен на русский язык.

    Сделал самостоятельный перевод нескольких текстов из учебника английского языка для гимназий («Учебник английского для VII класса с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий», Афанасьев О.В., Михеев И.В. 2008)

    В 1-м Лимерике, как и во всех других, мне удалось соблюсти рифму (AA-B-BC).

    БЫЛ СТАРИК С ВОСТОКА, SA POG

    , Который устроил ВСЕМ ДЕТЯМ ПРАЗДНИК; Я подарил вашим детям праздник.

    Но они все так много ели, угощения —

    И их поведение было такое сухое по животу.

    Он убил того старика с Востока. Умерла от горя бакалейная лавка.

    Конечно, B. английская версия Однографические слова «Восток» и «Праздник» идеально рифмуются, для русского перевода мне пришлось оставить только слово «праздник», так как, на мой взгляд, оно несет в себе главную смысловая нагрузка. Но мне пришлось принести Лимерикского Героя в жертву географии Героя, заменив его рифмованным «отрядом».

    Также необходимо было разрешить некоторые изменения в метрической структуре: 1-я строка (A-A-A-A-A-A-A) очень редко встречается в лирике трехступенчатого дактиля; 2-я и 5-я строки (A-A-A-A-A-A-A-A) написаны трехступенчатыми амфибехами. В исходном тексте Вторая строка также написана трехступенчатым амфиберажем. Однако, как уже было сказано выше (с. 5-6), такие изменения вполне допустимы.

    Рассмотрим другой пример — знакомый Лимерик про Даму с длинным носом. По форме получилось безупречно: все 5 строк написаны анапестом (1.2 и 5 — трехходовые, 3 и 4 — двухуровневые). Что касается содержания, то в моем переводе красавица получила название Frog (лягушка), что является не только первой рифмой к слову «сапожок», но и контекстуальным оксумором. Я также поддерживал гиперболизацию (нос, который лезет в багажник) как главное средство создания комической ситуации в этом Лимерике.

    Была молодая леди, нос которой

    был настолько длинным, что доходил до ее пальцев ног;

    ТАК ОНА НАЙМАЛА СТАРУЮ ЛЕДИ

    , поведение которой было устойчивым,

    , чтобы носить этот чудесный нос.

    Длинный нос — Леди Лягушка.

    Брал почти в сапог.

    Нанял слугу

    Чтобы так брызгать водой

    Нос был красотой Лягушки.

    И, наконец, последний из переведенных мной Лимериков:

    Был старик с севера

    Но похвальный повар

    Выловил его на крючок

    Какой-то мистер с Большим каньоном

    Фантастика тарелка бульона.

    Спасся старик:

    Привез поварской крючок.

    Счастливый старик с каньоном.

    В моем переводе мне удалось сохранить вид оригинала. 1, 2 и 5 строки написаны тройным анапером. 3, 4 — двуногие. Что касается содержания, то география сильно не изменилась. Большой каньон находится в Северной Америке, можно сказать, на севере. Сохраните сюжетную линию и шуточную ситуацию.

    Проведя сравнительный сопоставительный анализ английской и русской лирики, я приобрел не только умение переводить эти юмористические стихи, но и смог написать несколько собственных текстов на русском языке.Хочу представить вашему вниманию некоторые из них:

    1. Мой сосед по имени Коля

    Захотелось как-то алкоголь.

    Но зелень от печки

    Вдруг пришли мужики.

    И дядя Коля не пьет от этого.

    1. Орды по имени Элла

    Все равно постоянно теряется.

    Но, не выдержав шторма

    С такой цифрой

    Улетела, как перышко, Элла.

    1. Две очень голодные письки

    Пила в тазу колбасы.

    Но надменные мыши —

    Суск подмышки.

    Осталась голодная киска.

    1. выводы

    В ходе исследования рабочая гипотеза подтвердилась. Английский Лимерик действительно имеет сложную семантико-грамматическую структуру, что необходимо учитывать для его адекватного перевода на русский язык. На основании проанализированного мною материала можно сказать, что, хотя при переводе Лимерика следует учитывать все необходимые критерии (поэтические достоинства Лимерика, Б.lizost к английскому оригиналу и степень соответствия номеру и длине строки) главное правило — сохранение формы лимерика, то есть таких канонов, как схема и размер рифмы. В противном случае полученный перевод будет не лирикой, а просто стихотворением из пяти строк.

    Считаю, что изучение этого жанра английской литературы будет мне полезно в дальнейшем обучении иностранному языку и, возможно, в профессиональном самоопределении. Перевод текстов песен, как и любых других произведений, написанных на иностранном языке, значительно расширяет словарный запас, улучшает произношение и, конечно же, помогает понять менталитет чужого народа и изучить его культурные и исторические традиции, без которых глубокое изучение Английский невозможно.

    1. Литература.
    1. английский. Эдвард Лир «Книга бессмыслицы» / Эдвард Лир «Книга бессмыслицы» АСТ, Восток-Запад, 2006, 128 с.
    2. Афанасьев О.В., Михеева И.В. «Учебник английского языка для VII школьного класса с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий», М .: Просвещение, 2008, 351 с.
    3. ЛИР Эдуарда «Большая книга Чапуч». ИД Иван Лимбач, 2010, 288 с.
    4. Мещерякова М. «Литература в таблицах и схемах», 9 издание, М: Ирис пресс, 2009, 220 с.
    5. Мир перевернут (английский юмор в стихах). На английском языке: The Topsy-Turvy World / Составитель Н. М. Деемурова. М., 1974, 114 с.
    6. Научно-методический журнал «Иностранные языки в школе», 1995, № 5
    7. ru.wikipedia.org.
    8. Ec-Dejavu.ru.
    9. limericks.narod.ru.
    1. Приложение.

    Для написания своего произведения я подробно изучил 18 популярных в англоязычных странах Лимерика переводов на русский язык, выполненных профессиональными переводчиками, чтобы самостоятельно научиться делать собственный художественный перевод лирических картин.

    1. Важный молодой человек из Квебека

    ДОЛЖЕН ПРИВЕТСТВОВАТЬ герцогиню Текскую,

    , поэтому он купил за доллар

    Очень высокий воротник

    Чтобы спастись, мыть шею.

    (Анон)

    Молодой лорд, живущий в Абердине,

    Приглашенный на обед герцогиня.

    Чтобы не мыть шею,

    Гинджу воротник

    Высококачественный куплен в магазине.

    (М. Хайкин)

    2. КАК КРАСОТА Я НЕ ЗВЕЗДА,
    Есть и другие, более красивые от далекого

    Но мое лицо, Я НЕ ПРОТИВОУЗНАТЬ,

    Behause I’m Behind Это —

    Это люди во фронте, что я Jar.

    Энтони Эйвер)

    Я никогда не осветлял красным

    Я не роза. Скорее лебедь.

    Это не обидно —

    Ведь не видно.

    Вот на встречу так, впрочем беда.

    (M. Lorie)

    3. Однажды БЫЛ СПРИНТЕР ОТ КОЛЕСА,
    , наделенный таким тонким чувством

    , ЧТО ОНА ДУМАЛА ЛЮБОЕ КРЕСЛО,

    ДОЛЖНА БЫТЬ ТОЛЬКО НОГИ,

    ТАК. ЗАКРЕПЛЕН НА ПОТОЛКЕ.

    (Анон)

    Незамужняя девственница из ITON

    Чрезвычайно изящно приподнята:

    «Чаулинги голые ноги

    немного неприлично» —

    отвернувшись от них, говорит она.

    (М. Хайкин)

    4. БЫЛА СТАРАЯ ДАМА РЖА,

    , ПОПЕЧЕННАЯ ПО ​​ОШИБКЕ В ПИРОГЕ;

    К дому

    Она вышла из крапта,

    И воскликнула, зевая: «ГДЕ Я?»

    (Анон)

    В пироге поваров-Ротози

    Выпеченный уроженец Сиднея .

    Сквозь корочку — о ужас! —

    Она вышла

    И, зевая, воскликнула: «Где я?»

    (М. Хайкин)

    5. БЫЛ ДАМБРИ СТАРИК,

    , КТО НАУЧИЛ МАЛЕНЬКИХ СОВ ПИТЬ ЧАЙ

    По его словам, есть мышей

    НЕ ПРИЯТНО ПРИЯТНО. «

    Этот любвеобильный тупица.

    (Анон)

    Старый джентльмен из Олдершота

    Двое подсчитанных дали кружку компота.

    « Есть неприличные мыши », —

    Обычно он ему говорил

    Хороший джентльмен из Олдершот.

    (О.Астафьева)

    6. БЫЛ ЛЕГОРНСКИЙ СТАРИК,

    Самый маленький на свете;

    Но быстро схватили Его

    ОДИН РАЗ БЫЛ ПАПИНОМ,

    КТО ПОГЛОЩИЛ ЭТОГО СТАРИКА ЛЕГХОРНА.

    (Анон)

    Он жил, Лилипут из Ливорно, —

    Самый маленький в мире, несомненно.

    Но однажды щенок

    Проглотил секрет

    Старый лилипут из Ливорно.

    (Хыкин М.)

    7.БЫЛ СЕВЕРНЫЙ СТАРИК,

    , ПРОПАЛ В БАССЕЙН БРАТА;

    Но похвальный повар

    Выловил его крючком

    Который спас того старика с севера.

    (Анон)

    Стрек-старик из Лиона

    Упал в кастрюлю с бульоном.

    Повар не дурак —

    Нашел дуршлаг

    И накормил старика из Лиона.

    (М. Хайкин)

    8. Жил старик с бородой,
    КТО СКАЗАЛ: «ЭТО ТАКОЕ, КАК Я Боялся»:

    Две совы и курица,

    Четыре жаворонка и крапивник

    Имейте Нефть свила гнезда в моем медведе! «

    ЭДВАРД ЛИР)

    Воскликнул бородатый:

    » Ну, что мне делать! Хотя плачь!

    Живи как в гнезде

    В моей бороде

    Сорок, Ворон и Грач.«

    (В. Оорла)

    9. Был старик из Дина,
    , КТО ЕЛ ОДИН ГОРОХ И ОДИН ФАСОЛЬ;

    Ибо он сказал:« Больше спасибо

    сделало бы меня толстым »,

    Чем Осторожный старик из Дина.

    ЭДВАРД ЛИР)

    Одинокий старик Тунис

    На обед съел зерна риса.

    «Больше не смею

    И не такой жирный», —

    Он объяснил друзьям из Туниса.

    (О. Астафьева)

    10.БЫЛ СТАРЫЙ ЧЕЛОВЕК ЭВЕЛЛА,
    г., который в основном питался кашицей;

    Но чтобы было лучше

    Он вставил несколько мышей

    , которые освежили того старика из Юэлла.

    (Анон)

    Жил старик по имени Белл.

    Помогает только каша на завтрак.

    А чтоб было вкусно

    В кашу пару мышей

    Добавил старичок Лакка Белл.

    (О. Астафьева)

    11. БЫЛ БЫЛ СТАРИК ХЕРСТ,

    , КОТОРЫЙ ПИЛ, КОГДА ОН НЕ БЫЛ ПЕРВОЕ;

    КОГДА ОНИ СКАЗАЛИ: «ВЫ« LL РАСТУ ЖУЖЕ »,

    ОН ответил:« Какое дело? »

    Тот шаровидный человек из Херста.(Анон)

    Лимонад пьет толстяк из Оттавы.

    Не от жажды, а ради развлечения.

    Все кричат: «Осторожно!

    Так можно и лопнуть!»

    Но толстяк не слышит из Оттавы.

    (М. Хайкин)

    12. Был старый скинфлинт по имени Зеленый,

    , который рос настолько ненормально худощавый

    , плоский и сжатый

    , что его спина встретилась с его грудью

    и боком он не мог быть замечен

    (Анон)

    Писк старый по имени Зеленый

    Стал от жадности плоской, как блин.

    А теперь он за глаза

    Виден только в голоде,

    Ну профиль стал неразличим.

    (О.Астафьева)

    13. Был юный красавчик из Тюня,

    Положил голову на юго-восточную линию;

    Но он умер от тоски,

    За 553.

    Didn «T Come Till A Quarter Nine.

    (Anon)

    Несчастный юрти из Barnstal

    Решил умереть на рукавах,

    И умер с тоска —

    Поезд 5.43.

    Отправление в 8.30 со ст.

    (М. Хайкин)

    14. Жил молодой Лайм,

    , который жил с тремя женами одновременно.

    КОГДА СПРОСИЛИ «ПОЧЕМУ THRD?»

    Он сказал: «Единый абсурд»,

    И двоеженство, СЭР, ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕСТУПЛЕНИЕМ. (ANON)

    Англичанин по имени Джон

    Он сказал, что случилось

    Он маленький

    Два друга — это закон наказания .

    (О. Астафьева)

    15. Была одна молодая леди Линн,

    , КТО БЫЛА ТАК НЕОБЫЧНО ТОНКАЯ

    ЭТО КОГДА она пыталась выпить лимонад

    ,

    Она проскользнула сквозь соломинку и упала.(Анон)

    Владелец Вилла в Салониках

    Это было потрясающе тонко.

    Требуется в прохладе

    Напиток лимонада —

    И упал в стакан через соломинку.

    (М. Хайкин)

    16. Жил молодой человек из Японии,

    КТО НАПИСАЛ СТИХ, КОТОРЫЙ НИКОГДА НЕ БЫЛ СКАНИРОВАТЬ.

    КОГДА ОНИ СКАЗАЛИ: «Но вещь

    НЕ ПРОХОДИТ С КАЧЕСТВОМ»,

    Он сказал: «Да, но я всегда хотел, чтобы в последних строчках было как можно больше слов.

    (Anon)

    Симпатичный поэт из Канады

    Dimensional пишет баллады.

    Рецензенты ворчат:

    «Здесь размер слабенький»

    И он отвечает: «Я люблю последнюю строчку делать гораздо дольше, чем нужно».

    (М. Хайкин)

    17. Был молодой человек, которого укусили
    двадцать две кошки и котенок.
    воскликнул он: «Ясно

    МОЙ КОНЕЦ совсем рядом.

    Неважно! Я «LL УМЕР, КАК британец!» (Анон)

    Юнта победил Горна

    Пять котов и хвост кота.

    Юрцы воскликнули:

    «Мне скоро конец,

    Я британец — умру как герой!».

    (М. Хайкин)

    18. Была молодая женщина по имени Райли,
    , которая высоко ценила старые свечи.
    КОГДА НИКТО НЕ СМОТРЕЛ

    Она использовала их для готовки.

    ‘ЭТО «Беззаконие напрасно», — сухо сказала она. (Анон)

    Хозяйка — один из подсвечников, хранящихся в Нью-Йорке.

    Когда не было крупа,

    Она положила их в суп

    И услышала экономное приготовление.

    (M. Hykin)


    Notatbok på engelsk. Gdz på engelsk

    7. класс
    Энгельский лёбок для 7 классов. Studentens bok., В.П. Кузовлев
    8. класс
    Engelsk språk. Happy English 2, 7-9 классы, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk. Рад Энгельск 2. Ен бок для занятий, 7–9 классы, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk.Рад Энгельск 2. Арбейдсбок 1, град 7-9, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk. Рад Энгельск 2. Арбейдсбок 2, град 7-9, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk klasse 8. Английский язык нового тысячелетия. Деревянко Н.Н.
    Энгельский лёбок для 8 классов. Studentens bok., В.П. Кузовлев
    Engelskspråklig 8 klasse Starks
    Карактер 9
    Engelsk språk. Happy English 2, 7-9 классы, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk.Рад Энгельск 2. Ен бок для занятий, 7–9 классы, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk. Рад Энгельск 2. Арбейдсбок 1, град 7-9, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk. Рад Энгельск 2. Арбейдсбок 2, град 7-9, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Энгельский лёбок для 9 классов. Studentens bok., В.П. Кузовлев
    10. класс
    11. класс
    Engelsk språk. Рад-энгельск 3.Арбейдсбок 1, град 10-11, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk. Рад Энгельск 3. Арбейдсбок 2, град 10-11, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон
    Engelsk språk. Рад Энгельск 3. Арбейдсбок 3, град 10-11, Т.Б. Клементьева, Ю.А. Шеннон

    Lekser på engelsk for enhver student er ikke en lett oppgave. Engelsk i seg selv anses som et av de enkleste fremmedspråkene å lære, mye enklere sammenlignet med for eksempel det russiske språket. Det er ikke tilfeldig at nesten half kloden snakker det.Men det samme, når du lærer engelsk på skolen, er det mange vanskeligheter.

    GDZ på engelsk dette er tryllestaven som kan i vanskelige tider. Forberede seg på engelsk, er det mange lærebøker. Избавиться от жирного сома Кузовлев В.П., Лапа, Перегудова Э.Ш., Клементьева Т.Б., Я.А. Шеннон. Ноен ав диссе вуеденингене vil hjelpe deg å lære å kommunisere på engelsk. Det vil hjelpe deg å finne løsninger, чтобы улучшить работу и полный текст на английском языке.

    Mange spør ofte: «Hvor lang tid tar det å lære engelsk?».Det kan ikke være noe klart svar. På noen skoler start språklæring fra class 2, i andre fra class 5. I 11. klasse slutter heller ikke trening. Det fortsetter etter endt utdanning — på university, instituttet. En ting er sikkert, hvis du bruker DGS på engelsk, vil tiden for å gjøre lekser være mye mindre. Men du må ty til hjelp fra statsdumaen når studenten virkelig opplever vanskeligheter, og ikke hver gang de har gitt lekser til hjemmet sitt.

    Moderne læremidler består ikke bare av lrebøker.Det finnes også bøker для использования и arbeidsbøker, для exsempel som Klementyevas med Happy English-serien для forskjellige klasser. Hvis du kan, kan du lytte til radioen, eller bruke Internett til å fordype deg i miljøet så mye som mulig, для bedre beherskelse av språket, eller bruke den engelskspråklige oversettelsestjenesten.

    В базе данных GDZ на английском языке Детальный переводчик для одного класса от 5 до 11. Детальный мобильный телефон от нетстедет, задерживается на телефонном и смарт-телефонном аппарате.Получить каталог в GDZ на английском языке бесплатно или по SMS.

    Velkommen til hjemmesiden vår, venner!

    Kanskje er engelsk fremdeles det verste for deg? Forbered deg på en leksjon, kontroll eller eksamen, surfer du på hele Internett på jakt etter den såkalte GDZ — ferdige lekser. Og Antar at du til og med finner dem. Вы можете использовать его с большим количеством сообщений и статистических данных, а также с тем, что вам нужно.Мужчины ее проблемы: du rullet nøye alt og forberedte sporer på engelsk, tok uante tiltak for å konspirere og gjennom all kontrollpostene, men konvolutten åpnes … og det er en helt annen oppgave. Ее har du det!

    En smertefull skuffelse og ekstrem søk etter en vei ut, forsøk på å finne minst et minimum av lagringsplass, men det er tomt … Для сценария unngå et så forferdelig, tilbyr vi deg en veldig enkel vei — få en engbeelskbok .

    Vi advarer deg med en gang: dette er ikke et jukseark.Si meg, er du lei av å ydmyke deg selv i denne konstante frykten: å bli mislykket på eksamen? Endelig er det tid for deg å utrydde denne evige lengselen etter jukselaken og begynne å gjøre noe selv. Hvis du ønsker å lære minst et språk, må du flytte krangel og utføre øvelser på engelsk. Det er så enkelt! Selv om du gikk glipp av halvparten av skolekurset, å spille spill rett i klasserommet eller snakke med en pen nabo, er du fortsatt ikke tapt hvis du har en arbeidsbok. Det er som en støtte for deg, og skyv derfra, du kan flytte, hvis ikke Jorden, så selv fra dødssenteret!

    I dag har konseptet GDZ jevnt strømmet inn i navnet på beslutningsboka, som også har ferdige svar på øvelsene.Мужчинам нравится носить bosettingsboken и GDZ noe forskjellige ting, selv om de på gammeldags måte fortsetter å opplyse ferdige lekser, det vil si GDZ. Forskjellen mellom dem er som følger:

    • reshebniks blir offisielt publisert i dag som ekstra læremidler, opprinnelsen til GDZ er ofte ukjent
    • løseren tilbyr øvelser som er bundet til en spesifikk arbeidsbok
    • etter å ha kjøpt en bok og en notisbok, vil du være i stand til uavhengig å forberede deg til eksamen, noe som ikke kan sies om statsdumaen (spesielt hvis forfatterne vil forsikre at det er «100% свободная выборка из числа )

    Jeg vet at du kan bli fristet til å kjøpe bare en resolut.Men skal du virkelig ikke dra nytte av forsøket på å først bestemme noe selv, og så sjekke deg selv før du ser på svarene?

    Respekter deg selv, og ikke flyt væsken.

    En så tynn, men så betydelig notisbok

    Det er mange samlinger med engelske bøker av veldig respekterte forfattere, men se hvor tykke de er! Og før eksamen er det allerede et «n» antall dager … Du må jobbe med «Stakhanov» — метод, предназначенный для этого человека, который знает, что делать. Hva er en god arbeidsbok for, er det ikke for ingenting at den har et slikt navn? Для эксемпеля Biboletovas notisbok.Hun har ikke 400 eller 500 sider, men bare 82. Er dette din styrke? Og dette er ikke 40nnet materiale som du trenger å se etter med et forstørrelsesglass og fange det litt etter litt fra de eldgulte sidene, men en konsentrert kjerne, som inneholder alt nødvendig минимум для градуса.

    Streng etterlevelse av pensum

    Биболетова, bundet notatbøkene sine Strength til pensum. Самлет inn øvelser om emner i hele studieåret. Hvis du fullfører dem, er eksamen ikke lenger skummel для deg.Utvalget av øvelser er fra skole- og familietemaer til global emner: sivilisasjon og fremgang, en verden av muligheter og til og med klimaendringer. Лапицкая арбейдер хар любит компетансе.

    Notatbøker av lrere Biboletova og Lapitskaya vil bidra til å trekke opp ordforrådet ditt fra nivået « London er hovedstaden i Storbritannia » Til nivået av en moderne kunnskapsrik person. i en notisbok, som din Favorittfargelegging, vil barnet være i glede, som i et spill.La oss gå tilbake til den voksne «тарабарщина». Для å omgå ekspressmetoden, kjøp en arbeidsbok ikke på slutten av året, tre dager for eksamen, men helt i begynnelsen. Hvis du holder det nøye, som en dagbok, gjør øvelser etter hver leksjon, vil faktisk hele prosessen med å lære et språk passre ubemerket og med glede. Og dette oppnår faktisk, og Biboletova, og Lapitskaya, og andre forfattere som ligner dem.

    Er det vanskelig å utføre flere øvelser i uken? Ja, for dette må vi jobbe, men bare litt.Men på slutten av året blir en slik notisbok til det mest uvurderlige «juksearket» for deg, selvfølgelig, i figurativ forstand, siden dette er arbeidet du gjør.

    Først jobber du på en notisbok, så fungerer det for deg.

    Før eksamen må du bare bla gjennom den. Er du usikker og vil teste deg selv, gjorde du øvelsene riktig? Kjøp deretter et hefte utstedt av de samme forfatterne (Биболетова, Лапицкая), hvor du finner svar pålle øvelser. Men ty til en rookie og kikk på svarene bare når du har fullført all øvelsene selv.Ellers vil notatbok med oppløseren bli til et banalt jukseark i bokstavelig forstand, og forskjellene deres fra GDZ blir jevnet.

    Hva gir en notisbok
    • Muligheten til å mestre språket or for forberede seg til eksamen
    • Запасной комплект на двух сторонах материала
    • øke selvtilliten
    • lærer uavhengighet og ansvar
    • muligheten til å kontrollere deg selv med svarene i søvnboka

    См. Видео

    Изображение на текстбоксе на русском языке на сиденье на детте неттстедет с иллюстрацией материалов (арт. 1274, ledd 1, del fire av den russiske sivile fødselsloven)

    • Engelsk språk klasse 3.Ныт энгельск 3. Студенты бок. ГЭФ Биболетова АСТ
    • Engelsk språk klasse 3. Rainbow English 3: Учебник — Учебное пособие. Дель 1, 2. ГЭФ Афанасьев, Михеева дрофа
    • Энгельск спрэк класс 3. В центре внимания 3: Testhefte. ГЭФ Быкова, Дули против
    • Engelsk språk klasse 3. Studenterbok. Arbeidsbok. Begge deler Vereshchagin, Pritykina utdanning
    • Engelsk språk klasse 4. Nyt engelsk 4. Studentbok. ГЭФ Биболетова АСТ
    • Engelsk språk klasse 4. Rainbow English 4: Учебник — Учебное пособие.Дель 1, 2. ФГОС Афанасьев, Михеева дрофа
    • В центре внимания град 4. Опплэринг — Студентбок Быкова, Дули, Поспелова утданнинг
    • Энгельский класс 4. Студентбок Кузовлева, Перегудова утданнинг
    • Энгельск спрок класс 4. Студентбок. Arbeidsbok. Дель 1 Верещагин, Афанасьев утданнинг
    • Engelsk språk klasse 4. Студентербок. Arbeidsbok. Del 2 Vereshchagin, Afanasyev utdanning
    • Engelsk språk klasse 4. Starlight: Studenters bok. ГЭФ Баранова, Дули против
    • Engelsk språk klasse 5.Rainbow English 5: Учебник — Учебник для учащихся. Del 1, 2. GEF bustard
    • Spotlight klasse 5. Opplæring — Studentbok Vaulina, Dooley, Podolyanko utdanning
    • Engelsk språk klasse 5. Studentens bok Kuzovlev opplysning
    • Nyt engelsk grad 5. Studentbok. GEF Биболетова Tittel
    • Engelsk språk klasse 6. Rainbow English 6: Учебное пособие — Учебное пособие для учащихся. ФГОС Афанасьев, Михеев, Дрофа Баранова
    • В центре внимания град 6. Лёребок — Студентбок. ГЭФ Ваулина, Дули против
    • Энгельский класс 6.Starlight: Studenters bok. GEF Baranova opplysning
    • Engelsk språk klasse 6. Studentbok. ГЭФ Кузовлев, Paw Enlightenment
    • Engelsk språk klasse 6. Gled deg over engelsk 6. Studenters bok. ФГОС Биболетова, Денисенко титтел
    • Энгельск класс 7. Студентбок. ФГОС Кузовлев, Лапа Просвещения
    • Энгельск класс 7. Звездный свет: Студенческая книга. GEF Baranova opplysning
    • Engelsk språk klasse 7. Spotlight 7: Tutorial — Studenters Book Vaulina, Dooley opplysning
    • Engelsk språk klasse 7.Глед-град над энгельском 7. Текстбок — Студентбок. ГЭФ Биболетова Титтель
    • Энгельск град 8. Лёребок — Арбейдсбок nr. 1 и № 2. ФГОС Афанасьева Михеева дрофа
    • Энгельск град 8. Студентбок. ГЭФ Кузовлев, Лапа, Перегудова утданнинг
    • Engelsk språk klasse 8. В центре внимания 8: Testhefte. GEF Vaulina, Dooley, Podolyako utdanning
    • Engelsk språk klasse 8. В центре внимания 8: Учебное пособие — Учебное пособие для студентов Vaulina, Dooley opplysning
    • Engelsk språk klasse 8.Студентбок Афанасьев, Михеев утданнинг
    • Энгельск, выпуск 8. Английский язык 8: Учебник для студентов. GEF Биболетова Tittel
    • Engelsk språk klasse 8. Happy English.ru 8. GEF Kaufman, Kaufman tittel
    • Engelsk språk klasse 9 Кузовлев В.П., Лапа Н.П., Перегудова Э.Ш. М .: Утданнинг
    • Энгельск класс 9. Студентбок — арбейдсбок. ФГОС Афанасьев, Михеевская дрофа
    • Энгельск спрэк град 9 ГЭФ Афанасьев Михеев утданнинг
    • Энгельск спрек класс 9.Энхой английский. Studentbok — арбейдсбок Биболетова, Babushis tittel
    • Engelsk språk klasse 9. Рад engelsk.ru. Studentbok — arbeidsbok nr. 1 и № 2. GEF Kaufman Tittel
    • Engelsk språk klasse 9. Английский язык нового тысячелетия. Studentbok Butler, tordenvær tittel
    • GDZ i engelsk klasse 10 Кузовлев В.П., Лапа Н.М.
    • Engelsk språk 10 kdass. Студентбок. ФГОС Афанасьев, Михеев утданнинг
    • Happy English.ru 10. класс. Studentens bok — arbeidsbok nr.1 и № 2 Kaufman, Kaufman tittel
    • Engelsk språk klasse 10. Kos deg med engelsk. Studentbok — Arbeidsbok 1 — Arbeidsbok 2 Biboletova Tittel
    • Engelsk språk klasse 10. Английский язык нового тысячелетия. Studentbok Tordenvr, Butler tittel
    • Engelsk klasse 11 Кузовлев В.П. М .: Utdanning
    • English-XI: Student’s Book — Workbook Афанасьева О.В., Михеева И.В. М .: Utdanning
    • Kos deg med engelsk class 11. Studentbok — Arbeidsbok 1 — Arbeidsbok 2 Биболетова М.З., Бабушис Э.Е. Обнинск: Tittel
    • Английский язык нового тысячелетия 11 класс. Studentbok — arbeidsbok Tordenvr O.L., Butler O.B. Обнинск: Tittel
    • Kontroll- og målemateriell (CMM) i engelsk class 4. GEF Kulinich Waco
    • Kontroll- og målemateriell (CMM) i engelsk class 5. GEF Lysakova Waco
    • Kontroll- og målemassei 6 ГЭФ Сухоросова Вако
    • Контрольно-измерительные приборы (CMM) в английском классе 7. ГЭФ Артюхова Waco
    • Контрольно-измерительные приборы (CMM) в английском классе 8.GEF Lysakova Waco
    • Контрольно-измерительные приборы (CMM) в английском классе 9. GEF Sukker Waco

    arbeidsbøker

    • Энгельский арбейдсбок класс 1 Биболетова М.З., Трубанева Н.Н.
    • Арбейдсбок и ангельский класс 1. Дел 1 Колтавская А.А. Костюк Е.В.
    • Арбейдсбок и ангельский класс 1. Дел 2 Колтавская А.А. Костюк Е.В.
    • Арбейдсбок и английский класс 2. Активицбок Кузовлева против
    • Арбейдсбок и английский класс 2.В центре внимания Быкова опплиснинг
    • Энгельск арбейдсбок класс 2 Азарова, Дружинина титтел
    • Арбейдсбок и энгельский класс 2. Кос дег мед энгельск титтель
    • Арбейдсбок и энгельский класс 2. Дель 2 Барашкова. Тиль лёребока Верещагина эксамен
    • Арбейдсбок и класс 3 Верещагина И.Н. Притыкина Т.А.
    • Арбейдсбок и ангельский класс 3. Активицбок Кузовлев
    • Арбейдсбок и энгельский класс 3. Дел 1 Барашкова Е.А.
    • Арбейдсбок и ангельский класс 3.В центре внимания 3: Тестовый буклет Быков
    • Арбейдсбок и энгельский класс 3. Радуга энгельск. ФГОС Афанасьев, Михеева дрофа
    • Арбейдсбок и энгельский класс 3. В центре внимания 3 арбейдсбок Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д. М .: Утданнинг, 2015-2014
    • Арбейдсбок и энгельский класс 3. Кос дэ мед энгельск. ФГОС Биболетова, Денисенко, Трубанева титтел
    • Арбейдсбок и ангельский класс 4. Радуга энгельск. ФГОС Афанасьев, Михеева дрофа
    • Арбейдсбок и ангельский класс 4.Активетсбок. ФГОС Кузовлев против
    • Арбейдсбок и английский класс 4. В центре внимания. ФГОС Быкова, Дули, Поспелова утданнинг
    • Арбейдсбок и английский класс 4. Звездный свет. Дел 1. ГЭФ Баранова, Дули опплиснинг
    • Арбейдсбок и энгельский класс 4. ГЭФ Комарова, Ларионова Русский орд
    • Арбейдсбок и ангельский класс 4. Кос дэ мед энгельск. ГЭФ Биболетова, Денисенко, Трубанева титтел
    • Арбейдсбок и ангельский класс 4. Дел 2. ГЭФ Барашкова. Til læreboken til Biboletova eksamen
    • Arbeidsbok i engelsk klasse 4.Дел 2. ГЭФ Барашкова. Тиль лёребокен тиль Верещагина, Афанасьева эксамен
    • Арбейдсбок и энгельский класс 5. Ныт энгельск 5. Арбейдсбок Биболетова Дрофа
    • Арбейдсбок и ангельский класс 5. Активитцбок. ФГОС Кузовлев против
    • Арбейдсбок и английский класс 5. В центре внимания 5: Рабочая тетрадь. GEF Vaulina, Dooley opplysning
    • Arbeidsbok i engelsk class 5. Del 1, 2. GEF Kaufman Tittel
    • Arbeidsbok i engelsk class 5. Kos deg med engelsk. ФГОС Биболетова Титтель, Трубанева
    • Арбейдсбок и ангельская школа класс.В центре внимания 6: Тестовый буклет Ваулина Джулия, Вирджиния Эванс, Дженни Дули, Ольга Подоляко
    • Arbeidsbok i engelsk klasse 6.

Добавить комментарий