ГДЗ Решебник Английский язык 8 класс Учебник (student’s book) Spotlight «Просвещение» Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко.
ГДЗ Решебник Английский язык 8 класс Учебник (student’s book) Spotlight «Просвещение» Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко.Английский язык 8 классУчебник (student’s book)SpotlightВаулина, Дули, Эванс, Подоляко«Просвещение»
С каждым классом выполнять задания по английскому языку становится все сложнее. Школьники сталкиваются с серьезными трудностями:
- Грамматика становится все запутаннее.
- Необходимо постоянно заучивать новые слова и словосочетания.
- Десятки исключений не дают спокойно выполнять домашнее задание.
Из-за этого у многих учеников начинают снижаться оценки по иностранному языку. Одна недопонятая тема превращается в десяток, и начинает казаться, что нагнать школьную программу уже не получится.
Решебник поможет справиться с трудностями
Родителям не стоит переживать о том, что их дети начнут бессмысленно списывать ответы из решебника. Главное – научить их пользоваться пособием. «ГДЗ по английскому языку 8 класс учебник (STUDENT’S BOOK) Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко Просвещение SPOTLIGHT» содержит:
- Полный перевод каждого урока из основного учебника.
- Развернутый ответ к каждому номеру.
- Перевод художественных текстов для облегчения их понимания.
Кому пригодится решебник
Пользоваться решебником могут не только восьмиклассники. Пособие поможет:
- взрослым изучать язык самостоятельно;
- школьникам из других классов восполнить пробелы в знаниях;
- родителям проверить точность выполнения домашнего задания.
При правильном подходе, решебник становится книгой знаний в руках своего обладателя.
Страницы учебника
101112131415161718192021222324262728293031323334353637383940424344454647484950515253545657585960616263646566676869707172747576777879808182838485868788909192939495969799100101102103104106107108109110111112113114115116117118119120122123124125126127128129130131132133134135136138139140141142143144145146147148149150151152153Фокус на Россию
стр. 1стр. 2стр. 3стр. 4стр. 5стр. 6стр. 7стр. 8стр. 9стр. 10Song Sheets
модуль 1модуль 2модуль 3модуль 4модуль 5модуль 6модуль 7модуль 8Похожие ГДЗ Английский язык 8 класс
Английский язык 8 классРабочая тетрадь (Workbook)SpotlightВаулина, Дули, Эванс, Подоляко«Просвещение»
Английский язык 8 классТренировочные упражнения в формате ГИАSpotlightВаулина, Подоляко«Просвещение»
Английский язык 8 классКонтрольные вопросы (Assessment Tasks)Афанасьева, Михеева, Ваулина«Просвещение»
Английский язык 8 классКнига для чтения (Reader)Афанасьева, Михеева, Баранова, Ваулина«Просвещение»
Страницы учебника: 10
ПредыдущееСледующееРешение
ПредыдущееСледующее закрытьГДЗ и решебники
Итоговый тест по английскому языку (8 класс)
Данный тестовый материал поможет проверить сформированность грамматических навыков обучающихся. Тест содержит задания на времена ативного и пассивного залогов, косвенню речь, местоимения.
I. Choose the right tense form to make the sentences complete (Present Simple, Present Continuous, Future Simple, Future Continuous, Past Simple, Past Continuous, Present Perfect, Past Perfect, Present Perfect Continuous)
1) I can’t come to the phone now. I (to have) a bath.
a) am having b) have c) had d) has
2) The Queen (to live) in Buckingham Palace.
a) is living b) lives c) lived d) has lived
3) I (to phone) you tomorrow if you like.
a) phone b) phoned c) shall phone d) have phoned
4) John says he (to write) at 10 a.m. tomorrow.
a) writes b) wrote c) has written d) will be writing
5) How many cities you (to see) in Australia?
a) did …see b) saw c) see d) have seen
6) I never (to be) to Italy.
a) was b) have been c) is d) shall be
7) Andrew asked if John (to see) any skyscrapers.
a) saw b) sees c) had seen d) will see
8) It (to be) cold last week.
a) was b) is c) will be d) has been
9) My elder sister (to cook) the pie since 10 and it is not ready yet.
a) has cooked b) has been cooking c) cooked d) will cook
10) The group of tourists from France (to visit) St. Paul’s Cathedral at 2 o’clock yesterday.
a) was visiting b) visited c) had visited d) visits
II. Choose the right form of the possessive, personal and reflexive pronouns and complete the sentences.
1) She gave me…phone number and I gave her….
a) her, mine b) his, we c) yourself, his
2) John told… about his new pet and I told about ….
a) her, mine b) me, mine c) she, her
3) Mary felt so unhappy that she threw …on the bed and cried.
a) himself b) yourself c) herself
4) It was a new place and soon we understood that we had lost….
a) ourselves b) us c) her
5) She never lets … shout at …dog.
a) her, mine b) herself, her c) yourself, his
III. Use the passive constructions to express the same.
-
They will post the letters when the ship arrives at the port.
a) The letters will be posted by them when the ship arrives at the port.
b) The letters are posted by them when the ship arrives at the port.
c) The letters were posted by them when the ship arrives at the port.
-
People buy videos like this everywhere.
a) Videos like this were bought by people everywhere.
b) Videos like this are bought by people everywhere.
c) Videos like this will be bought by people everywhere.
-
Someone broke the window last night.
a) The window will be broken by someone last night.
b) The window is broken by someone last night.
c) The window was broken by someone last night.
-
People make cheese from milk.
a) Cheese is made from milk.
b) Cheese was made from milk.
c) Cheese will be made from milk.
-
Europeans explored Australia in the 18th century.
a) Australia will be explored by Europeans in the 18th century.
b) Australia is explored by Europeans in the 18th century.
c) Australia was explored by Europeans in the 18th century.
IV. Write the same in indirect speech.
-
Mother said: «I want a cup of tea.»
a) Mother said that she wanted a cup of tea.
b) Mother said that she wants a cup of tea.
-
Linda said: «My father bought a new car.»
a) Linda said that her father bought a new car.
b) Linda said that her father had bought a new car.
- The teacher said: «Water boils at 100 degrees Centigrade.»
a) The teacher said that water boiled at 100 degrees Centigrade.
b) The teacher said that water boils at 100 degrees Centigrade.
-
My friend said: «We met on March 2.»
a) My friend said that they met on March 2.
b) My friend said that they had met on March 2.
-
Sam said: «Moscow is a beautiful city.»
a) Sam said that Moscow was a beautiful city.
b) Sam said that Moscow is a beautiful city.
V. Fill in the prepositions to, in, for, on, about, at, of to make the sentences complete.
If you want to go to the theatre, you should think about some things beforehand. First (1) all go (2) the box-office and ask if they have seats (3) the day you want. Don’t forget that the most expensive seats are (4) the front stalls or in the boxes, and the cheapest are in the gallery. The seats in the dress circle are not so expensive but quite good, especially if they are (5) the first and second row.
1) a) to b) in c) for d) of
2) a) to b) in c) for d) of
3) a) to b) in c) for d) of
4) a) to b) in c) for d) of
5) a) to b) in c) for d) of
6) a) about b) in c) for d) of
7) a) at b) in c) for d) of
8) a) to b) at c) in d) of
9) a) to b) in c) on d) of
10) a) to b) in c) for d) of
Ответы:
I 1) a 2) b 3) c 4) d 5) a 6) b 7) с 8) a 9) b 10) a
II 1) a 2) b 3) c 4) a 5) b
III 1) a 2) b 3) с 4) a 5) c
IV 1) a 2) b 3) b 4) a 5) b
V 1) d 2) a 3) c 4) b 5) b 6) a 7) a 8) c 9) c 10) d
БАЛЛЫ:
I- 5 баллов
II- 5 баллов
III- 5 баллов
IV- 5 баллов
V — 5 баллов
«5» — 25 — 23 балла
«4» — 22 — 19 баллов
«3» — 18 — 15 баллов
«2» — 14 — 0 баллов
Автор: Ирина Кольцова
Педсовет — сообщество для тех, кто учит и учится. С нами растут профессионалы.
Хотите успевать за миром и трендами, первыми узнавать о новых подходах, методиках, научиться применять их на практике или вообще пройти переквалификацию и освоить новую специальность? Всё возможно в нашем Учебном Центре.
На нашей платформе уже более 40 онлайн-курсов переквалификации и дополнительного образования.
Смотрите
Мими МакКиллиган – Основные направления изучения языка и культуры
Мими МакКиллиган ’21 Научный сотрудник президента |
Я учусь на старшем курсе в Trinity, специализируюсь на LACS (французский и немецкий языки) и дополнительно на японском языке. Меня также назначили президентским научным сотрудником Департамента изучения языка и культуры. За время работы в отделе LACS я изучал множество тем на других языках, от французской философии Сартра до немецкой литературы 18-го века и рассказов эпохи Мэйдзи.
Во время учебы в Тринити я узнал, что отделение LACS является сердцем обучения за границей. Мне посчастливилось учиться в Париже, где я проходил курсы в SIAL Университета Парижа IV и Университета Парижа III (Новая Сорбонна), все на французском языке. Я также учился в Токио на летнем курсе Trinity, на Tokyo Technos International Week и на удаленном семестре (из-за пандемии). Однако не все хотят или могут учиться за границей. В этом случае отдел LACS предлагает различные возможности на территории кампуса для изучения иностранного языка, такие как студенческие клубы и обеденные столы LACS. Как президент Французского клуба, наша организация открыта как для франкоговорящих, так и для англоговорящих людей, интересующихся франкоязычной культурой.
Так почему же я выбрал иностранный язык и поступил на факультет LACS? Так много причин! Выдающимся из них является моя любовь к общению. Иностранный язык, конечно, расширяет круг людей, с которыми я могу буквально говорить и понимать, но я также думаю, что это основа для понимания культуры и глобальных отношений. Он несет в себе смысл, выходящий за рамки перевода, и помогает нам понять темы, варьирующиеся от империализма до защиты окружающей среды. Даже акт практики иностранного языка имеет значение. Это как мышца. Вы должны разработать его и понять, как он работает. В свою очередь, иностранный язык открывает вам перспективу и улучшает ваши навыки критического мышления.
Я решил сбалансировать три языка, чтобы бросить вызов своим языковым навыкам и изучить три очень разные культуры и истории, которые взаимодействуют со многими народами за пределами Франции, Германии и Японии. С таким образованием я считаю, что возможные карьерные пути могут включать глобальные частные организации, научные круги и государственные учреждения. После окончания Тринити-колледжа я планирую поступить в магистратуру по международным отношениям в Вашингтоне, округ Колумбия, и стать региональным специалистом.
Мой совет всем, кто интересуется изучением языка и культуры в Тринити, таков: язык является основным методом человеческого общения.
фейсбук твиттер вперед
LW3 CLASSROOM SHOTLING: Мировые языки, оттачивание межкультурных навыков на протяжении всей жизни
LW3 КЛАСС В ОБЗОРЕ: Мировые языки, оттачивание межкультурных навыков на протяжении всей жизни
В Holton мы рассматриваем изучение языков как личное путешествие и стремление к обучению на протяжении всей жизни. По мере того, как наши учащиеся переходят от 3-го к 12-му классу, мы стремимся предоставить им необходимые инструменты, которые помогут им в межкультурном общении. Пока они изучают разнообразные культурные дорожные карты, которые предлагают языки, мы предлагаем им смириться с дискомфортом, развить подлинное понимание себя и других и вырасти, чтобы стать проводниками позитивных изменений на местном, национальном и глобальном уровнях.
Как преподаватели иностранных языков мы стремимся развивать диалог и культурно чувствительное взаимодействие с людьми, говорящими на разных языках, с разными взглядами и практиками. Наша главная цель состоит в том, чтобы наши студенты могли эффективно общаться на целевом языке, с уважением и сочувствием, принимая во внимание мысли, мнения и нормы других. Мы хотим, чтобы наши ученики мыслили критически, исследовали и размышляли, сравнивая изучаемые культуры и свои собственные, поскольку мы даем им возможность поделиться своим мнением.
Каждый шаг и этап в изучении языка имеет значение. Начиная с экспериментальных лет в третьем и четвертом классах с французским и испанским языками и заканчивая старшими классами по четырем языкам в 12-м классе, наша программа подчеркивает связь языка с идентичностью и чувством принадлежности. Наше межкультурное преподавание языка позволяет нам развивать культурную компетентность учащихся, пока они учатся, используя язык, а не просто изучая его. По мере того как учащиеся работают над тем, чтобы стать эффективными коммуникаторами, мы понимаем сильную эмоциональную связь, которую они имеют со своим родным языком, и используем ее в своих интересах.
В рамках наших усилий, направленных на то, чтобы стать антирасистским учреждением и воплотить в жизнь Заявление Холтона о миссии разнообразия, а также миссию, цели и компетенции Департамента мировых языков, наши преподаватели иностранных языков со всего мира используют разные линзы для изучить вопросы идентичности, предубеждений, влияния стереотипов, невидимости групп меньшинств, справедливости, интерсекциональности, а также социальной справедливости. Здесь мы рассмотрим некоторые способы, с помощью которых эта работа способствовала расширению знаний учащихся и пониманию этих социальных проблем в этом году на китайском, французском, латинском и испанском языках, поскольку мы стремимся хорошо учиться, хорошо жить, хорошо руководить.
На уроках китайского языка в младших классах учащиеся пятого и шестого классов изучали социальную идентичность и инклюзивность. Они использовали мультяшные аватары, чтобы представить отдельные аспекты себя, и создали свои собственные виртуальные пространства с помощью Pic Collage и Bitmoji. В средней школе учащиеся седьмого класса углубляли свое понимание себя и других, исследуя разнообразное прошлое и мировоззрение известных американцев азиатского происхождения, таких как Майя Лин, Грейс Лин, Мишель Кван, Йо-Йо Ма и Юджин Х. Трин. В восьмом классе они обсуждали расовые стереотипы в отношении азиатов, читая графический роман 9.0036 Американец, родившийся китайцем ( 美生中国人 ) Джин Луен Ян, и задумался об актуальности этой истории. Поскольку студенты читают эту книгу на уроках английского языка, они получили более глубокое понимание различных точек зрения и установили междисциплинарные связи.
В младших классах французского языка учащиеся пятого и шестого классов знакомились с разнообразной историей франкоязычных стран мира, используя множество линз вместо этноцентрической. У студентов было множество возможностей подумать о своем языковом путешествии, используя свои электронные портфолио. В средней школе учащиеся седьмого класса обсуждали разнообразие франкоязычного мира с песней «Ансамбль», которая отдает дань уважения франкоязычным странам и прославляет их различия. По мере того, как классы изучали франкоязычные сообщества, они получили представление о жизни Джулианы, 11-летней ученицы из Кот-д’Ивуара, которая была первым членом своей семьи, пошедшим в школу. В восьмом классе учащиеся немного глубже погрузились в сложные культурные, языковые и исторические отношения между Францией и ее бывшими колониями в Западной Африке. Через личные истории двух девушек из Сенегала и Кот-д’Ивуара девушки исследовали роль определенных тканей и видов одежды в повседневной жизни большинства стран Западной Африки.
На испанском языке учащиеся младших классов изучают испаноязычные культуры, чтобы получить представление о природе испанского языка и концепции культуры, подтверждая, что существует множество способов смотреть на мир. Они обогатили свое языковое путешествие с помощью нашей программы чтения, которая начинается в пятом классе. Стимулируя интерпретацию при чтении, учащиеся изучали различия и сходства между людьми разного происхождения, культур и рас. Благодаря этому опыту учителя стремились развивать способность к культурно чувствительному взаимодействию, отмечая различия. В средней школе восьмиклассники изучали жизнь известных латиноамериканцев и афролатиноамериканцев в США и узнавали об их вкладе в американскую культуру.
По мере того, как учащиеся продвигаются в изучении языка и поступают в старшие классы, у них повышается целеустремленность, а также готовность к самоанализу.
В китайском подразделении 4 и 4 с отличием, посвященном обучению в колледже, младшие школьники перешли от выбора специальностей колледжа к исследованию справедливости и равенства при поступлении в колледж. Они начали с проведения исследования для сбора информации и фактов, связанных с проблемой, а затем поделились своими выводами в классе. Во время обмена были рассмотрены языковые особенности, изученные в прошлом, и были введены новые, такие как термины равенства, справедливости, цветных людей, предрассудков и расовой дискриминации. Процесс перешел в активное обсуждение. В ходе обсуждения учащиеся рассмотрели области, в которых неравенство, социально-экономический статус и узаконенная дискриминация сходятся, чтобы оказать негативное влияние на чернокожих и цветных учащихся. Исследование оказалось содержательным и интересным мероприятием и завершилось устным изложением ключевых вопросов неравенства при поступлении в колледжи.
Позже, в течение третьего триместра, учащиеся рассмотрят вопросы стереотипов, предубеждений, ксенофобии и расизма в отношении китайских иммигрантов посредством изучения Закона об исключении китайцев 1882 года, документальных фильмов, пренебрежительных изображений и пропаганды в СМИ против китайских иммигрантов. Они будут читать стихи, написанные китайскими иммигрантами, задержанными на острове Ангела в заливе Сан-Франциско в начале 20-го века, в сопровождении ведения дневника и письма. Чтобы поддерживать актуальность расследования, класс также будет касаться антикитайских и антиазиатских инцидентов во время пандемии. Процесс завершится устной презентацией антирасистского плаката, на котором учащиеся объяснят смысл и смысл своего дизайна, а также персонализированной речью, произнесенной голосом китайского иммигранта.
На французском языке учащиеся девятого класса углубились в изучение жизни франкоговорящей девочки своего возраста, отвечая на следующий наводящий вопрос: «Какой была бы моя жизнь, если бы я была франкоязычной девочкой-подростком?» Этот проект дал студентам возможность изучить влияние колонизации и процесс аккультурации.
Остров Мартиника был в центре внимания 11-классников французского языка. Студенты изучили историю острова, географию и развитие отношений с метрополией Франции. Мартиника является частью Малых Антильских островов и стала заморским департаментом Франции в 1946. На протяжении 17 и 18 веков Франция получала прибыль от своих сахарных плантаций на Мартинике, которыми управляли порабощенные африканцы. Появление индийской и китайской наемной рабочей силы в 19 веке способствовало богатому этническому разнообразию, которое мы наблюдаем сегодня на острове, где более 90% населения имеют африканское или смешанное происхождение. Учащиеся узнали термин «креолизация», который описывает процесс аккультурации, в ходе которого индейские, европейские и африканские традиции и обычаи смешиваются в течение длительного периода времени, создавая новые культуры в Новом Свете. В конце триместра студенты размышляли над своим обучением. Пенни Галлахер ’22 сказала: «Мне нравилось принимать и пытаться понять культуру, отличную от моей, и привносить много знаний в обсуждения вне класса. Я даже упомянул некоторые из наших дискуссий о Мартинике в наших обсуждениях Stamped [книги] [которые мы имели в Консультативном совете]».
Французский 5 — это кинокласс, в котором фильмы используются как единственное средство для развития всех четырех языковых навыков. Он развивает критическое мышление, культурный анализ и направлен на расширение взглядов на социальные проблемы. В этом году подразделение по миграции работало над тремя очень разными фильмами, каждый из которых уникальным образом затрагивал тему, которая если не в ежедневных новостях, то является частью повседневной жизни наших студентов: их учителя, родители, бабушки и дедушки, соседи, врачи, тренеры, одноклассники, каждый из них, каждый из нас иммигрант. Добро пожаловать : Курдский подросток, направляющийся в Великобританию, чтобы встретиться со своей девушкой, умирает, пытаясь, ему помогал французский инструктор по плаванию, который заново находит цель в жизни; Atlantique : сенегальская невеста, теряющая свою любовь в море, преследуемая его памятью и призывом к справедливости, и заново изобретающая себя в пригороде Дакара; La Cour de Babel : группа подростков из 30 разных стран, изучающих французский язык в Париже, куда их занесла жизнь, рассказывает о своей повседневной борьбе с языковыми и культурными различиями в трогательном документальном фильме. Все эти истории помогают нам вспомнить, почему люди вынуждены покидать свои дома, насколько пагубна криминализация мигрантов во всем мире и как человеческие связи и сочувствие являются движущими силами, которые всех нас объединяют. Благодаря обсуждениям Харкнесса, личным письмам, написанным персонажам, и устным ответам на Flipgrid наша миссия по поддержке прав человека во всем мире находит отклик в стенах нашего французского класса.
Изучая латынь, учащиеся 8–12 классов получили более широкое и всеобъемлющее представление о масштабах латинской литературы благодаря разделу, посвященному женщинам-латинистам. За исключением, возможно, одной писательницы (Сульпиции), учебная программа в большинстве школ в значительной степени или полностью ориентирована на авторов-мужчин эпохи Августа. Большинство студентов могли бы получить высшее образование со степенью по латыни, не встретив ни одной женщины-латиниста, однако есть многие, чьи работы и жизни заслуживают пристального изучения. Подразделение женщин-латинистов было разработано, чтобы проложить новый путь и побудить студентов выйти за рамки традиционного латинского канона. Работая в парах, студенты провели исследование и прочитали отрывки из произведений 12 женщин-латинисток, культура, образование и опыт которых сильно различались, с произведениями, датируемыми от 40 г. до н.э. до 2020 г. В этот список писателей была включена Перпетуя, христианская мученица из Карфагена; Беатрис Галиндо, испанский педагог, известный как «Ла Латина», который обучал членов королевской семьи и писал латинские стихи; и Филлис Уитли, которая была привезена в Америку в качестве рабыни и стала первой опубликованной афроамериканской поэтессой. В дополнение к изучению биографической информации о каждом писателе, студентов попросили изучить основные предубеждения или несправедливости, которые сформировали работу и жизнь каждого писателя; рассмотреть, как различные культурные контексты могут повлиять на взгляды женщин-латинистов; признать предубеждения и несправедливости, которые не позволили женщинам-латинисткам быть включенными в канон латинской литературы и рассматриваться как достойные широкого изучения; искать более точную, всеобъемлющую картину мира латинистов; и пусть это культурное понимание наполняет их работу и выводы как латинских ученых.
На испанском языке учащиеся старших классов изучали различные сообщества в испаноязычных странах, как в прошлом, так и в настоящем. Попутно они проанализировали различные культурные точки зрения, повторяющиеся социальные проблемы, борьбу за власть и социальную несправедливость на институциональном и системном уровнях. Например, в испанском 5 пожилые люди сосредоточились на дальнейшем изучении исторической и нынешней невидимости групп меньшинств, а также существующих предрассудков и стереотипов, расизма, антисемитизма и антирасистской активности в Америке. Студенты углубились в исследовательский процесс, стремясь лучше понять, почему расизм глубоко укоренился в различных социально-политических системах в Америке. Они исследовали исторический контекст колонизации португальцами и испанцами и узнали о создании испанской кастовой системы и ее ужасном длительном влиянии на латиноамериканские общества. Студенты исследовали работорговлю в Новый Свет, социальное устройство расы, процесс «метизажа», формирование идентичности коренных и черных общин и их борьбу. В конце триместра учащиеся представили результаты своей группы и сравнительный анализ с США. Пока учащиеся размышляли о своем обучении, Эшли Балленджер ’21 сказала: «Этот проект был для меня очень значимым. Я всегда нахожу это значимым, когда я становлюсь более осведомленным в определенных проблемах, с которыми сталкивается другое меньшинство. Как часть меньшинства, я считаю это очень важным, потому что для внесения изменений все меньшинства должны понимать борьбу других, чтобы действительно иметь возможность найти справедливость и лучшее общество». Ava Bubbosh ’21 написала: «Основной вывод из моего исследования касается кастовой системы и того, как она сохранялась даже после того, как рабство закончилось. Белые сделают все, чтобы остаться на вершине структуры власти и изолировать смешанных и афроколумбийцев в городах. То же самое произошло в Соединенных Штатах после отмены рабства». Натали ДеСарбо ’21 отметила: «Этот проект заставил мир почувствовать себя намного больше, чем раньше.