Перевод текста Spotlight on Russia 7 класс
Перевод текста Spotlight on Russia 7 класс
Перевод текста Spotlight on Russia 7 класс учебника Spotlight стр. 3 раздела Spotlight (фактически 105)
Hi. My name is Sergey Demidov and I’m 13 years old. I live in Yakutsk, which is the capital of the Republic of Sakha (Yakutia) in northern Siberia.
I love my city in the winter when the clean, crisp snow covers everything. The temperature often falls below -40 degrees, so we wear fur caps and coats, thick woolen mittens and unty, which are fur boots made of deer skin.Today it’s bright and sunny. It’s only -25 C outside, so I;m going skiing with my family for the first time this year.
I go to a Russian school, but we have lessons in our native Yakut language as well. My father plays the khomus, which is a traditional Yakut instrument, and my mother does embroidery with beads. She also makes hats and her friends sometimes ask her to make outfits for our national summer holiday. It’s called Yhyakh, and it’s a great chance for me to perform a dance called Ohuokhay and to drink kumys — a national drink that’s made from mare’s milk.
Перевод текста Spotlight on Russia 7 класс
Hello, I’m Irina Smirnova. I’m 14 and I live in Kolomna, which is one of the biggest and most beautiful towns in the Mosсow region. Kolomna is over 800 years old and a lot of tourists come here to see the old Kremlin, the churches and monasteries , as well as the museums and art galleries. I love my town because there’s so much to do here. In the summer, I like to go rowing and sailing on the Oka River, and we can go ice-skating at any time of the year in our new Ice Palace. Dmitriy Dorofeev, the Olympic silver medalist, is from Kolomna and we have a long history of success in this sport.There are more than 30 schools in Kolomna and mine is one of the new ones. In the spring and autumn, my class goes to the Park of Peace after lessons to look after the plants and flowers. Tomorrow is Sunday and we’re going to see a play at the Maly Theatre in Moscow. It only takes us an hour and a half to get there be bus and I’m really looking forward to it.
Перевод текста Spotlight on Russia 7 класс
Привет. Меня зовут Сергей Демидов и мне 13 лет. Я живу в Якутске, который является столицей Республики Саха (Якутия) в северной Сибири.
Я люблю свой город зимой, когда чистый, хрустящий снег покрывает все вокруг. Температура часто падает ниже -40 градусов, поэтому мы носим меховые шапки и шубы, толстые шерстяные варежки и унты, это такие меховые сапоги из оленьей кожи. Сегодня ясно и солнечно. Температура всего -25 градусов Цельсия на улице, поэтому я собираюсь покататься на лыжах с семьей первый раз в этом году.
Я хожу в русскую школу, но у нас проходят уроки на нашем родном якутском языке тоже. Мой отец играет на хомусе, который является традиционным якутским инструментом, а моя мама занимается вышивкой по бисеру. Она также делает шапки и ее друзья просят ее сшить костюмы для нашего национального летнего праздника. Он называется Ихях, и это замечательный шанс выступить с танцем, который называется Охуохай и выпить кумыс – национальный напиток, который делается из молока кобылы.
Перевод текста Spotlight on Russia 7 класс
Здравствуйте. Меня зовут Ирина Смирнова. Мне 14 лет и я живу в Коломне, который является одним из самых больших и самых красивых городов в Московской области. Коломне 800 лет и много туристов приезжают себя увидеть старый Кремль, церкви и монастыри, также музеи и художественные галереи.
Я люблю свой город, потому что тут много можно чем заняться. Летом я люблю заниматься греблей и парусным спортом на реке Ока и мы можем кататься на коньках в любое время года в Ледовом дворце. Дмитрий Дорофеев, Олимпийский серебряный призер родом из Коломны и у нас долгая успешная история в этом виде спорта.
В Коломне более 30 школ и моя – одна из новых. Весной и осенью мой класс ходит в парк Мира после уроков заботиться о растениях и цветах. Завтра воскресенье и мы собираемся посмотреть посмотреть спектакль в Малом театре в Москве. Это занимает всего лишь полтора часа добраться туда на автобусе и я с нетерпением этого жду.
В тексте могут быть ошибки, в переводе- в названиях праздника и танца
Перевод текста Health matters /perevod-teksta-health-matters/
Related posts:
Taj Mahal перевод текста
Remembrance Day перевод текста
The history of Thanksgiving Day перевод
Английский язык 5 класс Spotlight Английский в фокусе Ваулина. страница 130/6 Номер 1
- Учебники
- 5 класс
- Английский язык 👍
- Ваулина org/ListItem»>№1
авторы: Ваулина, Дули, Подоляко, Эванс.
издательство: Просвещение
Раздел:
- Предыдущее
- Следующее
This is part of an e−mail to the Spotlight on Russia website. It’s from Jeanne Lefevre in Paris.
My hobby is collecting dolls. I’ve got a matryoshka with a painting on the “Snow Maiden” on each doll. Can you tell me more about the Snow Maiden?
Dear Jeanne,
“Snegurochka”, or the “Snow Maiden”, is a well−known Russian folk tale. Here’s our favourite version.
Snegurochka (The Snow Maiden)
An old man and his wife haven’t got any children. They’re very sad about this. “Let’s make a child out of snow,” says the man.
They make a pretty snow−girl. “Look!” says the woman. “Her lips are red and her eyes are open!” The snow−girl is alive!
The old couple are very happy. They call their new daughter Snegurochka. She is kind and polite. But she is pale and shy.
Now it is summer. Snegurochka is not well. “Go out to play,” her parents say. They are worried.
Snegurochka is in the forest with her friends. But it’s very hot, and Snegurochka isn’t happy.
“Let’s jump over a fire,” the girls say. Snegurochka jumps – and melts. She is gone forever.
ACTIVITIES
• Cover the text. Use the pictures to tell the class the story of Snegurochka.
• Is this the version of Snegurochka you know?
• What are your / your friends’ hobbies?
Write to Spotlight on Russia and tell us your favourite folk tale. Draw pictures for it too!
reshalka.com
Решение
Перевод
Это часть электронного письма на веб−сайт «Россия в фокусе». Оно от Жанны Лефевр из Парижа.
Мое хобби − коллекционирование кукол. У меня есть матрешка с рисунком «Снегурочка» на каждой кукле. Можете подробнее рассказать о Снегурочке?
Дорогая Жанна,
«Снегурочка», или «Снегурочка» − известная русская народная сказка. Вот наша любимая версия.
Снегурочка (Снегурочка)
У старика и его жены детей нет. Им очень грустно. «Давайте сделаем ребенка из снега», − говорит мужчина.
Они сделали хорошенькую снегурочку. «Смотри!» говорит женщина. «Ее губы красные, а глаза открыты!» Снегурочка живая!
Пожилая пара очень счастлива. Свою новую дочку они называют Снегурочкой. Она добрая и вежливая. Но она бледная и застенчивая.
Сейчас лето. Снегурочке не очень хорошо. «Сходи поиграть», − говорят ее родители. Они обеспокоены.
Снегурочка в лесу с подругами. Но очень жарко, и Снегурочка недовольна.
«Давай перепрыгнем через костер», − говорят девушки. Снегурочка прыгает − и тает. Она пропала навсегда.
ВОПРОСЫ
• Прочитайте текст. Используйте картинки, чтобы рассказать классу историю Снегурочки.
• Это та версия Снегурочки, которую вы знаете?
• Какие хобби у вас / ваших друзей?
Напишите в Россия в фокусе и расскажите нам свою любимую народную сказку. Нарисуйте и для нее картинки!
ОТВЕТ
ACTIVITIES
1) Read the folk story.
2) Yes, this is a short version of folk tale that I know.
3) I like to collect stamps. It is my favourite hobby. I already have a huge collection. Most of my stamps are from different countries. I’m really proud of it.
Write to Spotlight on Russia and tell us your favourite folk tale. Draw pictures for it too!
Geese−swans is my favourite Russian folk tale. Mother and Father go to the market and leave their children at home. They tell their daughter Alenushka to look after her little brother Ivanushka. Alenushka’s friends ask her to play with them in the garden. She goes to the garden. Then Geese swans come and take her brother away. The sister goes to find and save him. She is brave and kind. On the way she helps the Magic River, the Magic Apple tree, and the Magic oven. They help her too. So she finds her brother at Baba Yaga’s and saves him.
Перевод ответа
ВОПРОСЫ
1) Прочитай народную сказку.
2) Да, это короткая версия той народной сказки, которую я знаю.
3) Я люблю коллекционировать марки. Это мое любимое хобби. У меня уже есть огромная коллекция. Большинство моих марок из разных стран. Я действительно этим горжусь.
Напишите в Россия в фокусе и расскажите нам свою любимую народную сказку. Нарисуйте и для нее картинки!
Гуси−лебеди моя любимая русская народная сказка. Мама и папа пошли на базар и оставили детей дома. Она сказали своей дочери Алёнушке присматривать за младшим братом Иванушкой. Подруги Алёнушки попросили ее поиграть с ними в саду. Она пошла в сад. Прилетели Гуси−лебеди и забрали ее брата. Сестра побежала искать и спасать его. Она была храброй и доброй. На своем пути она помогает волшебной речке, волшебной яблоне и волшебной печке. Они тоже помогают ей. В итоге она находит своего брата у Бабы Яги и спасает его.
- Предыдущее
- Следующее
Нашли ошибку?
Посмотреть глоссарий
Если Вы нашли ошибку, неточность или просто не согласны с ответом, пожалуйста сообщите нам об этом
Bodie SHP
Государственный исторический парк Боди — настоящий город-призрак калифорнийских золотодобытчиков. Посетители могут прогуляться по пустынным улицам города, в котором когда-то проживало почти 10 000 человек. Город назван в честь Уотермана С. Боди (Уильям Боди), который обнаружил небольшое количество золота в холмах к северу от озера Моно. В 1875 году в результате обвала шахты была обнаружена продуктивная грязь, что привело к покупке шахты компанией Standard в 1877 году. Люди стекались в Боди и превратили его из города с населением в несколько десятков человек в быстро развивающийся город.
Уцелела лишь небольшая часть города, сохранившаяся в состоянии «задержанного разложения». Интерьеры остаются такими же, как были оставлены и забиты товаром. Останки Боди, признанные Национальным историческим памятником и Государственным историческим парком в 1962 году, сохраняются в состоянии «задержанного распада». Сегодня этот когда-то процветающий шахтерский лагерь посещают туристы, воющие ветры и случайные призраки.
Информационное уведомление
В интересах общественной безопасности и сохранения ресурсов Bodie SHP закрыт для беспилотных авиационных комплексов (БАС), также известных как «дроны», «квадрокоптеры» и им подобные. (Свод правил Калифорнии, раздел 14, раздел 4326 A)
Зимний сезон Боди (начало 6 ноября 2022 г.)
Часы работы парка: с 9:00 до 16:00
(Боди-роуд) и Коттонвуд-Каньон-роуд могут быть закрыты из-за снега. Текущие условия CA 270 можно найти на веб-сайте Caltrans. Для получения информации о Cottonwood Canyon Road или общей информации о том, как добраться до парка в это время, пожалуйста, свяжитесь с нашим офисом по телефону (760) 616-5040.
30 октября 2022 года переговоры и экскурсии завершились, а музей и книжный магазин закрылись на сезон.
Входной киоск в это время закрыт. Плата за дневное использование по-прежнему требуется. Сборы будут собираться на пункте сбора на стоянке по пути к церкви. Сдачи нет, принесите точную сдачу. Вы должны предъявить подтверждение оплаты, если этого потребует персонал парка.
Из-за суровых зимних условий Боди-Хиллз особенно важно, чтобы вы включили меры безопасности в свои планы путешествий. Изучите погодные условия, прежде чем покинуть дом, и возьмите с собой все необходимое для безопасного путешествия (полноприводный автомобиль, цепи, буксирное оборудование, еду, воду, теплую одежду, аварийный комплект, устройство спутниковой связи и т. д.).
Удобства и развлечения
Боди — город-призрак. Сегодня он выглядит почти так же, как и более 50 лет назад, когда уехали последние жители. Чтобы сохранить атмосферу города-призрака, в Боди нет коммерческих объектов, таких как еда или бензин. В музее есть книжный магазин, где вы также можете узнать о ежедневных экскурсиях.
Туалеты (туалеты со сливом) расположены на стоянке и в зоне для пикника.
Сувениры и коллекционирование
Все в Боди является частью исторической сцены и полностью защищено. НИЧЕГО можно собрать или вынести из парка . Металлоискатели запрещены.
Закрытые зоны
В целях общественной безопасности некоторые нестабильные участки парка объявлены запретными зонами и закрыты для посещения посетителями парка.
Кемпинг
В Боди нет кемпинга. Свяжитесь с офисами Лесной службы США или Бюро землеустройства для получения информации о близлежащих кемпингах.
Зимние визиты
Боди открыт круглый год. Однако из-за большой высоты (8375 футов) до него можно добраться только на лыжах, снегоступах или снегоходах в зимние месяцы. Снегоходы должны оставаться на обозначенных дорогах в Боди-Хиллз.
Зимняя погода часто непредсказуема. Обычны отрицательные температуры, сильный ветер и белые туманы. Многие полноприводные автомобили с цепями каждый год застревают в рыхлом снегу. Весной грязь может стать проблемой. Местные услуги буксировки, когда они доступны, могут быть дорогостоящими.
Собаки
Собаки разрешены в парке, но всегда должны быть на поводке. Пожалуйста, убирайте за своим питомцем. Собаки не допускаются на экскурсию Stamp Mill или в музей.
Дроны
В интересах общественной безопасности и сохранения ресурсов Bodie SHP закрыт для беспилотных авиационных систем (UAS), также известных как «дроны», «квадрокоптеры» и т. п. (Свод правил Калифорнии, раздел 14, раздел 4326 A)
TEXT-S&P afrms rtg на FCT ERIDAN Compartiment 2010-01 класс Ants
By
6 Min Read
Standard & Poor’s Ratings Services сегодня подтвердила кредитный рейтинг FCT 10 ERIDAN Compartiment-0 на уровне «AAA (sf)» обеспеченные активами облигации класса А с плавающей процентной ставкой на сумму 407,64 млн евро.
Сегодняшнее подтверждение следует за нашим обзором эффективности FCT ERIDAN Compartiment 2010-01 с использованием последнего доступного отчета инвестора и данных портфеля от сервисера. Подтверждение рейтинга отражает наше мнение о том, что повышение кредитоспособности, доступное для облигаций класса А, соответствует текущему рейтингу.
СТРУКТУРА КАПИТАЛА
Текущая сумма
сумма на момент закрытия Текущая CE на
Рейтинг класса (млн евро) (млн евро) CE (%) закрытие (%)
A AAA(sf) 407,69 598,50 38,03 37.00
B NR 72.39 103.55 27.02 26.10
S NR 124.
20 177.65 8.14 7.40R1 NR 0.00 0.00 8.0 R 7.40
4 0,00 8,14 7,40
CE — Расширение кредита = (размер работающего портфеля + общий счет — транш баланс [включая баланс всех старших траншей]) / (размер работающего портфеля + общий счет).
NR — без рейтинга.
Мы отмечаем, что с момента закрытия в декабре 2010 года облигации класса А амортизировались до 68% от их первоначального размера. В результате повышение кредитоспособности по облигациям класса А увеличилось с 37,00% до 38,03%.
С момента закрытия транзакция испытала кумулятивные дефолты в размере 1,6% от первоначальной суммы портфеля. Эта сумма ниже, чем наш ожидаемый базовый уровень дефолта на момент закрытия 9%.
По нашему мнению, просрочка более 30 дней остается ограниченной и в настоящее время составляет 4,8% портфеля. Сервисная служба обычно рассматривает ссуды как просроченные после того, как заемщик просрочил платеж в течение 180+ дней.
Мы также заметили, что кумулятивное возмещение дефолтных активов с момента закрытия составило примерно 73%, поскольку большая часть дефолтных активов была выкуплена инициатором BRED — Banque Populaire (A/Negative/A-1). Этот уровень возмещения выше, чем наш ожидаемый уровень возмещения по базовому сценарию на момент закрытия 35%.
В результате этих уровней дефолта и возмещения первоначальный портфель сделки на данный момент понес 0,4% совокупных убытков.
По нашему мнению, транзакция в настоящее время выполняется в рамках наших допущений по дефолту. Таким образом, мы сохранили наши ожидаемые базовые коэффициенты дефолта и восстановления для оставшегося срока транзакции на уровне 9.% и 35% соответственно.
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СДЕЛКИ
Текущая На момент закрытия
Размер действующего портфеля (млн. евро) 624,11 950,00
Общий счет (млн. евро) 33,65 0,00
Среднее количество клиентов 8,000 90,023 90,002 90,023 1221 124 размер остатка (евро) 66 545 64 997
Топ-10 непогашенных кредитов (%) 3,2 2,5
Просрочка более 30 дней (%) 4,8 Нет
Совокупный уровень дефолтов (%) 1,6 0,0
Уровень возмещения по просроченным кредитам (%) 72 Н/Д
Н/Д — Не применимо.
Мы подвергли векселя различным сценариям денежных потоков, включающим различные схемы дефолта, предоплаты и кривые процентных ставок.
BRED — Banque Populaire в качестве контрагента по свопам покрывает процентный риск, связанный с кредитами с фиксированной процентной ставкой и обязательствами с плавающей процентной ставкой. Этот своп гарантирует избыточный спред в размере 50 базисных пунктов) в год. По нашему мнению, контрагент по свопу может поддерживать рейтинг ответственности до «ААА».
В результате проведенного выше анализа мы подтвердили наш рейтинг «AAA (sf)» по облигациям класса А.
FCT ERIDAN Compartiment 2010-01 — это сделка с обеспеченными кредитными обязательствами (CLO), обеспечивающая секьюритизацию портфеля кредитов малым и средним предприятиям (МСП) и профессионалам, которые BRED — Banque Populaire возникли во Франции, а также благодаря своему присутствию за границей в Гваделупе, Мартиника, Реюньон и Гайанна. Сделка была закрыта в декабре 2010 года.
ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ПРЕДЛАГАЕМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ КРИТЕРИЙ
Мы предприняли сегодняшние рейтинговые действия на основе наших критериев рейтинга секьюритизации европейских МСП. Однако эти критерии пересматриваются (см. «Запрос на комментарий: европейская методология и предположения CLO SME SME», опубликованный 17 января 2012 г.).
Как указано в запросе комментариев от 17 января, мы оцениваем отзывы рынка, что может привести к дальнейшим изменениям критериев. В результате этого обзора наши будущие критерии рейтинга европейских ССН для МСП могут отличаться от наших текущих критериев. Изменение критериев может повлиять на рейтинги всех находящихся в обращении векселей в этой сделке.
До тех пор, пока мы не примем новые критерии для рейтинга секьюритизации европейских МСП, мы будем продолжать оценивать и контролировать эти сделки, используя наши существующие критерии (см. «Соответствующие критерии и исследования»).
СВЯЗАННЫЕ КРИТЕРИИ И ИССЛЕДОВАНИЯ
— Методология и допущения системы управления рисками контрагента, 31 мая 2012 г.