«Детская школа искусств» Мошенского муниципального района

Русский язык упражнение 45 6 класс: Упражнение 45 — ГДЗ Русский язык 6 класс. Баранов, Ладыженская. Учебник часть 1. Старая редакция, 2011-2018 г

Содержание

Что здесь получится? Упражнение 45-2 Физика 9 класс Перышкин – Рамблер/класс

Что здесь получится? Упражнение 45-2 Физика 9 класс Перышкин – Рамблер/класс

Интересные вопросы

Школа

Подскажите, как бороться с грубым отношением одноклассников к моему ребенку?

Новости

Поделитесь, сколько вы потратили на подготовку ребенка к учебному году?

Школа

Объясните, это правда, что родители теперь будут информироваться о снижении успеваемости в школе?

Школа

Когда в 2018 году намечено проведение основного периода ЕГЭ?

Новости

Будет ли как-то улучшаться система проверки и организации итоговых сочинений?

Вузы

Подскажите, почему закрыли прием в Московский институт телевидения и радиовещания «Останкино»?

Напишите на белом листе бумаги первые буквы названий всех цветов спектра фломастерами соответствующих цветов: К — красным, О — оранжевым, Ж — жёлтым и т.

д. Рассмотрите буквы через трёхсантиметровый слой ярко окрашенной прозрачной жидкости, налитой в тонкостенный стакан. Запишите результаты наблюдений и объясните их.
 

ответы

При рассматрении цветных букв через окрашенные растворы можно наблюдать, что буквы того же цвета что и раствор, становятся малозаметными, а другие изменяют свой цвет. Это связано с тем, что окраска вещества связана с его способностью отражать и поглощать определенные цвета.

ваш ответ

Можно ввести 4000 cимволов

отправить

дежурный

Нажимая кнопку «отправить», вы принимаете условия  пользовательского соглашения

похожие темы

Экскурсии

Мякишев Г.Я.

Досуг

Химия

похожие вопросы 5

ГДЗ Тема 21 Физика 7-9 класс А.В.Перышкин Задание №475 В обоих случаях поплавок плавает. В какую жидкость он погружается глубже?

Привет. Выручайте с ответом по физике…
Поплавок со свинцовым грузилом внизу опускают
сначала в воду, потом в масло. В обоих (Подробнее…)

ГДЗФизикаПерышкин А.В.Школа7 класс

ГДЗ Тема 21 Физика 7-9 класс А.В.Перышкин Задание №476 Изобразите силы, действующие на тело.

Привет всем! Нужен ваш совет, как отвечать…
Изобразите силы, действующие на тело, когда оно плавает на поверхности жидкости. (Подробнее…)

ГДЗФизикаПерышкин А.В.Школа7 класс

Васильевых. 50 вариантов ответов по русскому языку. Вариант 31 ч.2 Задание 13 ОГЭ Русский язык 9 класс Однородное подчинение придаточных

     Среди предложений    21-29:  
      (21) И Митрофанов услышал в этом смехе и прощение себе, и даже какое-то (Подробнее…)

ГДЗРусский языкОГЭ9 классВасильевых И.П.

16. Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых)… Цыбулько И. П. Русский язык ЕГЭ-2017 ГДЗ. Вариант 13.

16.
Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых)
в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые). (Подробнее…)

ГДЗЕГЭРусский языкЦыбулько И.П.

ЕГЭ-2017 Цыбулько И. П. Русский язык ГДЗ. Вариант 13. 18. Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых)…

18.
Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых)
в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые). (Подробнее…)

ГДЗЕГЭРусский языкЦыбулько И.П.

9 лайфхаков для учителей: как удержать внимание детей на все 45 минут

«Дети не слушают на уроках и все время отвлекаются — какой ужас!» Учитель начальных классов Альбина Хайрутдинова говорит, что вообще-то это совершенно нормально. Задача педагога — вернуть внимание класса. Вот несколько способов, как это сделать.

«Все проблемы учитель привозит с собой в маленькой тележке»

До того как я пошла в педагогику, я год училась на заочном направлении теории, методики и преподавания иностранных языков и культур. Потом поступила в Казань на очное отделение антропологии и этнографии. В качестве подработки занималась с детьми в разных форматах, в том числе организовывала творческие вечера в загородных клубах, проводила мастер-классы с детьми. Свою выпускную работу я писала по теме, близкой к педагогике. А 2018 году я стала учителем начальных классов в Великом Новгороде по программе «Учитель для России».

Придя в школу с опытом работы с детьми только во внеурочном формате, я слабо понимала, как можно помочь ученикам сконцентрироваться в течение определенного времени: например, на 20–25 минут, а иногда и на все 40. Концепцию преподавания я выстраивала путем проб и ошибок, обсуждала опыт с коллегами, проходила обучающие курсы, читала статьи и анализировала собственный опыт.

Как сказал один очень хороший педагог, у которого я училась: «Все проблемы, связанные с тем, что дети отвлекаются, учитель привозит с собой в своей маленькой тележке». Это правда: если что-то не получается, скорее всего, я что-то не учла, где-то недоделала. Поэтому после каждого урока я анализирую, как он прошел, и записываю для себя какие-то важные моменты. Вот 9 моих важных выводов.

1. Не давить и не запугивать

Если говорить про идеальный урок, где дети не отвлекаются, — это сферический конь в вакууме, такого не существует. Даже если урок идеально спланирован, в любой момент может проехать грузовик, залететь пчела, и это их отвлечет. Здесь стратегия проста: «Не можешь остановить — возглавь!» «Там снег идет!» — отлично, давайте посмотрим на снег в течение одной минуты, и после этого возвращаемся к уроку.

Тот идеальный класс-менеджмент, каким его представляют в государственной школе, больше работает на авторитете власти, когда учитель всегда прав. У таких педагогов в классе тишина, дети ходят по струнке и боятся вздохнуть. Мне не близка такая история, я стараюсь вовлечь учеников немного иными способами.

Естественно, случается, что кто-то выпадает, отвлекается, — это нормальный учебный процесс. Стратегия, как с этим работать, для каждого ученика может быть индивидуальной. К кому-то нужно подойти и погладить по голове, сказать: «Дружочек, ты отвлекся». У кого-то нужно спросить: «Может быть, нужна помощь? Может, некомфортно, может, не понимаешь?» А кому-то нужно дать выдохнуть и посмотреть в окно. Если ребенок никому не мешает, то все нормально.

2. Позитивное подкрепление

Если говорить про, скажем так, «хулиганов», то важно отметить: зачастую они нарушают правила не по своей воле — на это есть ряд причин. На мой взгляд, самым лучшим способом работы с мелкими нарушениями является позитивное подкрепление. Наша задача — обратить внимание не на тех, кто отвлекается, а на тех, кто ведет себя прилежно. Таким образом мы легализуем любое возможное поведение.

Стоит сказать один или два раза: «Спасибо [имя ученика] за то, что ты внимательно меня слушаешь». К счастью, для детей учитель все еще значимый взрослый, чье внимание и одобрение играют большую роль. Если он поощряет определенное поведение, дети будут стремиться слушать внимательно, выполнять задания вовремя, активно участвовать в уроке.

3. Сначала проверь, потом давай новое

У того, что дети отвлекаются, есть две причины. Первая — это слишком сложная когнитивная нагрузка. Дети привыкли, что им все разжевывают, и остается только проглотить. А тут, например, ученик заболел и пропустил пару тем — теперь ему сложно. Либо это долгая работа, в ходе которой ребенок устал.

Изначально мне казалось, что если дети уже в 3-м классе, то они практически все умеют, знают и им многое можно делегировать. Со временем я поняла, что, даже если они должны уже что-то уметь, не факт, что это так.

Пример: мы проходили разряды в математике. Я открыла учебник, распланировала урок, расписала все задания. Но дети ничего не понимают. Я им объясняю, что, куда, зачем и как, а они смотрят на меня вот такими глазами: «Мы первый раз об этом слышим, какие разряды, о чем вы?» А ведь это проходят во втором, если ещё не в первом классе.

Мне пришлось опуститься на уровень ниже и говорить с ними на наглядных примерах — счетных палочках. Снова объяснять, что такое единицы, что такое десятки. И только потом смотреть на разрядный состав числа. Теперь я знаю, что сначала нужно проверить знания, а уже потом давать новый материал.

4. Не бойся играть

Еще одна причина невнимательности на уроках — отсутствие интереса. Любой взрослый сейчас может сказать, что ему какой-то предмет не давался, а другой он понимал хорошо и ему он нравился. Дети быстро начинают понимать, что им близко и дается легко, а что — сложно и неинтересно, это абсолютно нормально. Моя задача как учителя — пробудить в них личный интерес к тому, что мы изучаем. Например, к правилам русского языка, которые они должны запомнить на 100%.

Делать это важно не через насилие, а через разные вовлекающие вещи

Например, можно объяснить, что неграмотно написанный пост могут захейтить в соцсети, растащить на обидные мемы. А вот грамотный будет воспринят положительно, его чаще захотят репостить. Важно, чтобы ребенок не воспринимал учителя как злую Бабу-ягу, которая заставляет его что-то делать или пугает. Стратегия «Я понимаю, зачем мне это» более успешна.

Однажды на уроке литературного чтения я использовала игру — «Данетку». Я загадывала героя, а ученики отгадывали, задавая вопросы, на которые я могу ответить только «да» или «нет». И тогда впервые заговорили дети, которые никогда до этого не поднимали руку. Один ученик после урока подошел и сказал: «Вы сделали так, чтобы абсолютно все участвовали и работали». И тогда я поняла и запомнила, что игра — это все еще подходящая активность, даже для детей 3-го и 4-го класса. И пусть иногда они кажутся уже взрослыми, начинают краситься и обсуждать, кто кому нравится в классе.

5. Частая смена деятельности

В школах зачастую ставят во главу академические результаты, а не развитие учеников, их отношения с преподавателем, какие-то другие качества. Но когда во главе стоят сами ученики, продуктивность намного выше, чем когда в приоритете результат.

Первое правило, которое я вывела, — частая смена деятельности помогает ученикам быстро вникнуть в какую-то новую работу и переключать внимание. 45 минут монотонной работы не выдержит даже взрослый, что уж говорить о детях.

Я давала третьеклассникам 3–4 варианта работы: парная, групповая, письменная, устная, работа с разными видами материалов. Урок в этом случае проходил просто незаметно, часто в конце ученики говорили: «А что, урок уже закончен?»

Если мы говорим про младший возраст, 1–2-й класс, то смена деятельности должна проходить еще чаще: дети ведь правда очень быстро утомляются.

6. Внимание в начале и конце урока

Для начала урока должна быть четкая инструкция и рутина, чтобы дети понимали, что пора садиться за работу. Русский язык, например, мы всегда начинаем с алфавита, когда дети в парах или тройках произносят его по порядку: сначала в одну, а потом в другую сторону.

Чтобы дети не отвлекались в середине урока, задания должны быть грамотно подобраны под уровень учеников. Для «гонщиков», которые решают четыре задачи, пока остальные разбираются с одной, должны быть дополнительные задания.

В конце урока должна быть какая-то завершающая точка. Это важно, чтобы дети понимали: урок не закончился, пока мы на полях не нарисовали квадратик или кружочек. Или пока мы не нашли задание, которое делали в начале урока, и не оценили себя: насколько мы были готовы его выполнять.

7. Внимание в начале и конце дня

В начальной школе очень важно правильно расставлять предметы в расписании. Нельзя ставить сложные предметы, например математику, русский и английский языки, последними уроками: они не будут нести должного эффекта, если у детей не будет нужной концентрации. Еще их лучше не ставить первым уроком: дети еще не проснулись, и им нужно помочь «запуститься».

Если речь идет о первой смене, в ход идут разные разминки, которые запускают мыслительные процессы. Хорошие упражнения те, где двумя руками делаются разные действия: например, правой рукой гладишь голову, левой бьешь себя по животу, а потом меняешь руки. Это называется «нейрогимнастика» — таких упражнений очень много, и они реально очень помогают. Еще детям очень нравится рисовать двумя руками — например, начинать линию с узором справа и слева листа, а потом соединять их в середине.

Если говорить про последний урок, особенно если до этого были сложные предметы, там должно быть больше творческой и групповой работы. В этот момент лучше снизить динамику, попробовать говорить шепотом или вообще невербально.

8. Оценка своей работы

Рефлексия — это возможность посмотреть на свою работу с разных сторон: какое у ребенка было эмоциональное состояние на занятии, какие знания он получил или применил, как работал в паре. Я чаще всего использую этот метод, чтобы дети оценили аккуратность выполнения работы, примененные знания, умение найти инструменты для выполнения работы.

Да, есть те, кто постоянно оценивает себя, как «супер» и «молодец». Но тогда я разговариваю с детьми о том, зачем это нужно, объясняю им смысл здоровой рефлексии. И тогда оценки становятся более объективными, дети не рисуют эти кружочки, чтобы побыстрее убежать.

9. Лайфхаки онлайн

Взаимодействие с учениками начальной школы в онлайн-формате становится еще сложнее: долго сидеть перед компьютером ребенку непросто. Поэтому я использую различные вовлекающие активности, при которых ученики могут не просто слушать, а что-то делать сами. Когда есть возможность, я включаю что-то творческое: предлагаю детям что-нибудь нарисовать, слепить, вырезать, приклеить. Это позволяет их включать и сохранять внимание на предмете, на теме, на мне чуть дольше.

Второй лайфхак — это применение современных программ и ресурсов для включения учеников в совместную работу в классе («Мел» уже писал о некоторых из них). Это совместное рисование, это чат, различные статусы и реакции. Так ученики понимают, что могут делать что-то сами, а не постоянно играют роль пассивных слушателей.

В подготовке материала участвовала стажерка «Мела» Полина Левашова. Иллюстрации: miniwide / Shutterstock / Fotodom

Попробуйте наши образцы тестов на знание языка

Avant Tests Tests

Марка 4S

Плотость 4SE

Марка 3S

Плотка WS

Плотка для ASL

Monolingual

для латыни

Stamp Apt

Medical

. PLACE

SHL

Образцы тестов Avant STAMP 4S

ТЕСТ НА ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКАМИ ПО ЧЕТЫРЕМ НАВЫКАМ 

7 КЛАССЫ – ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ

В этих пробных тестах вы узнаете, как проходит оценивание и какие типы вопросов подходят для всех уровней сложности. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в настоящем тесте. Вы должны заполнить раздел «Чтение» перед разделом «Письмо». Раздел «Аудирование» должен быть завершен до раздела «Говорение».

Avant STAMP 4Se Пробные тесты

ТЕСТ НА ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКАМИ ПО ЧЕТЫРЕМ НАВЫКАМ

6 КЛАСС И НИЖЕ

В этих пробных тестах вы узнаете, как проходит оценивание и какие типы вопросов для всех уровней сложности.

В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в настоящем тесте.

Образцы тестов Avant STAMP 3S

ТЕСТ НА ЗНАНИЕ ЯЗЫКОВ ПО 3 НАВЫКАМ

7 КЛАССЫ – ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ

В этих пробных тестах вы узнаете, как проходит оценивание и какие типы вопросов доступны для всех уровней сложности. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте. Вы должны заполнить раздел «Чтение» перед разделом «Письмо». Раздел «Самооценка аудирования» должен быть завершен до раздела «Говорение».

Пробный тест Avant STAMP WS


ТЕСТ НА ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКАМИ ПО 2 НАВЫКАМ

7 КЛАССЫ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ

В этих пробных тестах вы узнаете, как проходит оценивание и какие типы вопросов для всех уровней сложности.

В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте. Вы должны заполнить раздел «Чтение для самооценки» перед разделом «Письмо». Раздел «Самооценка аудирования» должен быть завершен до раздела «Говорение».

Avant STAMP for ASL Sample Test

A ТЕСТ НА ЗНАНИЕ РЕЦЕПТИВНЫХ НАВЫКОВ

7-ВЗРОСЛЫЕ КЛАССЫ

В этих пробных тестах вы увидите, как проходит оценивание и какие типы вопросов для всех уровней сложности. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте.

Одноязычный образец теста Avant STAMP

ТЕСТ НА ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКАМИ ПО ЧЕТЫРЕМ НАВЫКАМ

7 КЛАССЫ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ

В этих пробных тестах вы узнаете, как проходит оценивание и какие типы вопросов для всех уровней сложности. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте. Вы должны заполнить раздел «Чтение» перед разделом «Письмо». Раздел «Аудирование» должен быть завершен до раздела «Говорение».

Avant STAMP for LATIN Sample Test

A ТЕСТ НА НАВЫКИ ЧТЕНИЯ

7-ВЗРОСЛЫЕ КЛАССЫ

В этих пробных тестах вы узнаете, как проходит оценивание и какие типы вопросов для всех уровней сложности. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте.

Образец теста Avant APT

ТЕСТ НА ВЛАДЕНИЕ 4 НАВЫКАМИ СОВРЕМЕННОГО СТАНДАРТНОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА

КЛАССЫ 3-5, 6-8 и 9-ВЗРОСЛЫЕ

В этих пробных тестах вы узнаете, как проходит оценивание и какие типы вопросов доступны для всех уровней сложности.

В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте. Вы должны заполнить раздел «Чтение» перед разделом «Письмо». Раздел «Аудирование» должен быть завершен до раздела «Говорение».

Avant STAMP Medical Sample Test

ТЕСТ НА ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКАМИ ПО ЧЕТЫРЕМ НАВЫКАМ

ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ – ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ

В этих пробных тестах вы увидите, как проходит оценивание и какие типы вопросов для всех уровней сложности. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте. Вы должны заполнить раздел «Чтение» перед разделом «Письмо». Раздел «Аудирование» должен быть завершен до раздела «Говорение».

Образцы тестов Avant STAMP Pro

ТЕСТ НА ЗНАЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ ПО ЧЕТЫРЕМ НАВЫКАМ

ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ

В этих примерах тестов вы узнаете, как проходит оценивание и типы вопросов для всех уровней сложности. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте. Вы должны заполнить раздел «Чтение» перед разделом «Письмо». Раздел «Аудирование» должен быть завершен до раздела «Говорение».

Пробные тесты Avant PLACE

ТЕСТ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ

6-Й КЛАСС

В этих примерных тестах вы узнаете, как проходит оценивание и какие типы вопросов доступны для всех уровней сложности. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте. Выберите язык из приведенных ниже вариантов оценки, чтобы начать пробный тест.

Образец теста Avant SHL

Вступительный тест, предназначенный для носителей испанского языка. В конце вы не получите очки. Вы не испытаете компьютерно-адаптивную технологию, как в реальном тесте. Выберите язык из приведенных ниже вариантов оценки, чтобы начать пробный тест.

Будьте в курсе

Подпишитесь на свой адрес электронной почты, чтобы получать новости и обновления.

Имя

Фамилия

Эл. адрес

Ваша информация не будет передана третьим лицам.

Этот сайт защищен reCAPTCHA, к нему применяются Политика конфиденциальности и Условия использования Google.

Фейсбук Линкедин Твиттер YouTube Инстаграм

Информация об экзамене | NYCOURTS.GOV

Расписание экзаменов | Примеры экзаменов и тестовых вопросов для будущих судебных переводчиков | Экзамены | Информация о письменном тесте | Информация об устной оценке | Предварительная подготовка | Полезные советы | Форма заявки | Оценка экзамена | Взаимность

 

РАСПИСАНИЕ ЭКЗАМЕНОВ

ЭКЗАМЕННЫЕ НОВОСТИ!
Новое: Судебный переводчик (испанский) № 45-818 Открытый конкурсный экзамен проводился по всему штату в пятницу, 9 сентября 2022 г. , и в субботу, 10 сентября 2022 г. Все запросы, связанные с тестами, следует направлять по электронной почте PerDiemExams@nycourts .gov. Даты будущих письменных экзаменов не определены.

ПРОЦЕСС ТЕСТИРОВАНИЯ

ПРОЦЕСС ЗАЯВЛЕНИЯ

Чтобы подать заявку на суточный экзамен на судебного переводчика, вы должны заполнить следующую онлайн-заявку. После подачи заявления вы сразу же получите подтверждение по электронной почте с информацией о процессе планирования сдачи экзамена на суточных переводчиков с множественным выбором.

ВЗАИМНОСТЬ И ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ЭКЗАМЕНА

Переводчики, имеющие сертификат(ы) судебного переводчика за пределами штата, могут подать заявку на взаимность NYS-UCS. Пожалуйста, обратитесь к Положениям о взаимности для получения дополнительной информации. Кандидаты, претендующие на взаимность или отказ от экзамена, должны заполнить онлайн-заявку и форму отказа от экзамена / взаимности.

 

Образцы экзаменов и тестовых вопросов для потенциальных переводчиков

Все кандидаты должны сдать множественный выбор 9Письменный экзамен 0033, оценивающий уровень владения английским языком и базовую юридическую терминологию, который охватывает следующие области: чтение и понимание письменного материала — завершение предложений и понимание абзацев; Грамматика и использование языка; Лексика — Синонимы и антонимы; Идиоматические выражения; и Юридическая терминология.

  • Образец письменного экзамена на знание английского языка для других языков, кроме испанского
    Письменный экзамен (для всех языков, КРОМЕ ИСПАНСКОГО) оценивает уровень владения абитуриентами английским языком и знание юридической терминологии.
  • Примеры контрольных вопросов для письменного экзамена (только для переводчиков с ИСПАНСКОГО)
    Эти вопросы оценивают знание заявителями английского и испанского языков, а также знание юридической терминологии.

Кандидатам, успешно сдавшим этот экзамен, предлагается сдать устный экзамен , который в настоящее время проводится на следующих языках: албанский, арабский, BCS (боснийский/хорватский/сербский), бенгальский, кантонский, французский, греческий, гаитянский креольский, иврит, хинди, итальянский, японский, корейский, китайский, польский, португальский, пенджаби, русский, урду, вьетнамский и волоф. Кандидаты, заинтересованные в устном переводе языков, не перечисленных выше, должны представить соответствующие профессиональных рекомендации связаны с их навыками устного перевода.

  • Практическое видео для экзамена по устному языку — разделы III-VI Испанский (стенограмма)
    На устном экзамене оценивается способность претендентов переводить в различных режимах, т. е. с листа, последовательно и одновременно в шести разделах экзамена. Хотя это видео предназначено только для испанского языка, его формат аналогичен для экзаменов на других языках.
  • Экзамен по устному языку, образец Перевод с листа — разделы I-II, испанский
    Переводчику дают письменный документ на одном языке и просят прочитать его вслух на другом языке

Дополнительную информацию об инструментах подготовки переводчиков см. на веб-сайте: http://www.nycourts.gov/COURTINTERPRETER/links.shtml

 

Кандидаты, сдавшие экзамен на должность судебного переводчика, испанский язык (приемлемый список № 45-788) :

Кандидаты, сдавшие этот экзамен, будут иметь право на доступные должности штатных переводчиков в рамках Единой судебной системы (UCS), и им была предоставлена ​​информация об этом отделом кадров UCS. Кандидаты, сдавшие экзамен, также могут иметь право на включение в Реестр суточных судебных переводчиков штата Нью-Йорк и предоставлять услуги устного перевода по мере необходимости на внештатной основе. Суточные судебные переводчики вызываются в зависимости от языковых потребностей судов, и им платят 170 долларов за полдня (до четырех часов) или 300 долларов за полный день. Возможность выплаты суточных является добровольной и не влияет на статус человека в текущем списке правомочных лиц, который составляется для кандидатов на должности сотрудников (штатных сотрудников).

Кандидаты, желающие быть занесенными в Реестр в качестве суточных (внештатных) судебных переводчиков, должны сдать отпечатки пальцев и пройти проверку на наличие судимостей. Чтобы начать этот процесс, отправьте копию уведомления о результатах экзамена, которое вы получили от UCS, с указанием вашего проходного балла и общего места в списке правомочных на:

Единая судебная система штата Нью-Йорк
Office of Language Access (OLA)
Division of Professional и судебные службы
Бивер-стрит, 25, 7-й этаж
New York, NY 10004

После получения вашего Уведомления о переходе (для правомочного списка № 45-788) Управление языкового доступа (OLA) отправит вам дополнительную информацию о процессе снятия отпечатков пальцев и требованиях.

С любыми вопросами обращайтесь в OLA по телефону 646-386-5670 или по электронной почте: [email protected].

 

Экзамены

Кандидаты в переводчики должны сдать письменный экзамен с несколькими вариантами ответов, оценивающий владение английским языком и базовую юридическую терминологию, который охватывает следующие области: Чтение и понимание письменного материала — завершение предложений и понимание абзацев; Грамматика и использование языка; Лексика — Синонимы и антонимы; Идиоматические выражения; и Юридическая терминология.

Кандидатам, успешно сдавшим письменный экзамен , предлагается сдать устный экзамен , который в настоящее время проводится на следующих языках: албанский, арабский, BCS (боснийский/хорватский/сербский), бенгальский, кантонский, французский, греческий , гаитянский креольский, иврит, хинди, итальянский, японский, корейский, китайский, польский, португальский, пенджаби, русский, урду, вьетнамский и волоф. Кандидаты, заинтересованные в переводе языков, не перечисленных выше, должны предоставить соответствующие профессиональные рекомендации, связанные с их навыками устного перевода.

Новое: Судебный переводчик (испанский) № 45-818 Открытый конкурсный экзамен проводился по всему штату в пятницу, 9 сентября 2022 г., и в субботу, 10 сентября 2022 г. Все запросы, связанные с тестами, следует направлять по электронной почте PerDiemExams@nycourts. .gov. Даты будущих письменных экзаменов не определены.

Заявки на тестирование испанского судебного переводчика, включая суточные, принимаются только в течение срока подачи, указанного в объявлении об экзамене.

За дополнительной информацией об открытом конкурсном экзамене обращайтесь в Административный отдел государственной службы: [email protected]

 

Характер письменного теста и устной оценки владения языком

Чтобы быть квалифицированным поставщиком услуг, кандидаты должны продемонстрировать достаточно языковую компетенцию, пройдя соответствующую форму письменного теста и устной языковой оценки, как описано в настоящем документе.

Письменный тест (испанский/английский)
Только испанский
Этот письменный тест представляет собой экзамен в формате с несколькими вариантами ответов, предназначенный для оценки владения английским и испанским языками, включая грамматику, словарный запас, использование слов и понимание прочитанного. Из-за высокой частоты использования этого языка в этом экзамене также есть компонент, в котором кандидат должен точно идентифицировать письменный перевод на испанский выборки, представленной на английском языке, и наоборот. Кандидатам дается 90 минут, чтобы сдать этот экзамен, и они должны получить проходной балл на экзамене.

Письменный тест (только для владения английским языком)
для всех языков, кроме испанского
Этот письменный тест представляет собой экзамен с несколькими вариантами ответов, предназначенный для оценки уровня владения английским языком и юридической терминологией. Экзамен состоит из 75 заданий, и у вас будет полтора часа (90 минут) для завершения письменного экзамена. Экзамен предназначен для оценки следующих областей: чтение и понимание письменного материала — завершение предложения и понимание абзаца; Грамматика и использование языка; Лексика — Синонимы и антонимы; Идиоматические выражения и юридическая терминология.

ПОДРОБНЕЕ О ПИСЬМЕННОМ ТЕСТЕ:

Общая информация

Примеры экзаменов и тестовых вопросов для потенциальных переводчиков

 

Оценка устной речи

Языковая оценка переводчиков, на которых обычно проводятся судебные заседания ситуации. Продолжительность экзамена составляет около часа. Экзамен состоит из следующих шести (6) разделов:

1. English Sight Translation

2. Перевод с листа на иностранный язык

3. Последовательный вопрос и ответ (английский и иностранный язык)

4. Одноголосный синхронный (английский)

5. Одноголосный синхронный (иностранный язык)

6. Двухголосный одновременный перевод (английский)

Подробнее об оценке устной речи

Первые два раздела этого экзамена, переводы с листа, не записаны на видеопленку. Все остальные части записаны на видеозаписи, где один или два человека говорят в смоделированной ситуации в зале суда. Перед каждым разделом вас проинструктируют о том, какой способ перевода требуется, то есть, будете ли вы выполнять последовательный или синхронный перевод.

Вы должны устно переводить все, что говорится на английском языке, на иностранный язык и все, что говорится на иностранном языке, на английский язык. Все ваши ответы будут записаны на магнитофон (только на аудиокассету, а не на видео). Вас попросят четко говорить в микрофон нормальным тоном голоса. После начала исследования лента не может быть остановлена. Пожалуйста, помните, что вы должны продолжать, даже если вы пропустили некоторые слова. Несколько ошибок не помешают вам получить проходной балл.

Наиболее важным соображением для судебного толкования является точность. Не следует обобщать, а стремиться к обстоятельности. Идиомы следует переводить соответствующим образом, чтобы передать их значение, а не буквально. Имена собственные не следует переводить, а оставлять на языке оригинала. Переводчики должны стремиться поддерживать один и тот же регистр при переводе с одного языка на другой. Регистр относится к уровню используемого языка, например, формальный, разговорный или сленг. Формальный, официальный язык с более сложным синтаксисом и лексикой на английском языке должен быть сохранен при переводе на иностранный язык.

Если вы хотите делать письменные заметки, которые помогут вам во время устного экзамена, наблюдатель предоставит чистый лист бумаги. Все записи должны быть возвращены на монитор в конце сеанса тестирования. Делать заметки во время перевода с листа не разрешается.

Важные ссылки:

Руководство по ориентации

Практическая пероральная экзамены I и II

0030 Квалификации для переводчиков языков, по которым UCS в настоящее время не имеет оценки устной успеваемости

После успешной сдачи обязательного письменного теста на знание английского языка и юридической терминологии вы должны предоставить не менее трех (3) профессиональных рекомендаций, для каждый язык, на котором вы хотите получить квалификацию для предоставления услуг устного перевода.
Справки должны:

– Конкретно свидетельствовать о ваших навыках устного перевода и/или знании языка на конкретном языке.
– Укажите адреса и соответствующие номера телефонов, по которым с этими лицами можно связаться в обычное рабочее время.

Рекомендации от персонала UCS не принимаются. При условии проверки представленных рекомендаций (и снятия отпечатков пальцев, как это требуется для всех судебных переводчиков), вы можете быть квалифицированы для предоставления услуг по устному переводу.

Примечание. Если устный экзамен будет включен в Программу тестирования языковой оценки позднее, вам будет предложено принять участие и сдать такой тест, чтобы сохранить право на предоставление услуг переводчика в суде.

Вы также можете обратиться к Положениям о взаимности для Реестра суточных назначений для получения других подтверждений, принимаемых Единой судебной системой.

 

Судебный перевод для глухих и слабослышащих

Хотя Единая судебная система не проверяет знание американского жестового языка, Главный административный судья учредил Реестр переводчиков для глухих, Inc (RID) в качестве признанный удостоверяющий центр.

Переводчики, обладающие этим удостоверением, могут быть внесены в Реестр суточных судебных переводчиков штата Нью-Йорк и предоставлять услуги устного перевода в суде после успешного прохождения необходимого расследования судимости.

 

Предварительная подготовка

Если вы чувствуете, что хотите улучшить свои навыки устного перевода, вы можете попрактиковаться несколькими способами. Примите во внимание следующее:

— Работайте над расширением своего словарного запаса на английском и втором языках.

— Практикуйте методы развития памяти, чтобы улучшить способность запоминать информацию.

— Практикуйте ведение заметок, чтобы облегчить запоминание номеров, дат и адресов.

— Попробуйте переводить письменные документы или журнальные статьи с листа.

— Практика последовательного и синхронного перевода радио- и телепрограмм.

Чтобы улучшить свое знание юридической терминологии, связанной с судами, существует множество отличных глоссариев и других ресурсов, доступных переводчикам в публикациях и на веб-сайтах организаций. Для получения дополнительной информации посетите веб-страницу Office of Language Access Resources.

Если вы не знакомы с судебными разбирательствами, вы можете посетить здание суда и понаблюдать за судебным заседанием. Другая возможность — посмотреть транслируемые по телевидению судебные процессы или программы, драматизирующие ситуации в зале суда, и попрактиковаться в интерпретации содержания. Есть много отличных книг о судебных переводчиках и навыках, необходимых для их успешного выполнения. Обратитесь в местную публичную библиотеку за рекомендуемыми названиями.

Ознакомьтесь с общими процедурами тестирования и учебными пособиями, такими как:

Образец письменного теста на знание английского языка для других языков, кроме испанского

Ориентировочное руководство и устные практические экзамены

5 90 http:// www.cs.ny.gov/testing/statetestguides.cfm

 

Полезные советы

Соберите материалы, которые вам понадобятся для места проведения тестирования, такие как письмо о допуске, удостоверение личности с фотографией и инструкции, как добраться до места проведения тестирования. Планируйте прибыть на полигон на 15 минут раньше. В некоторых местах вам придется пройти через магнитометр (металлоискатель), прежде чем идти в комнату для осмотра.

Перед тестом необходимо заполнить идентификационную форму.

ЕСЛИ ВЫ ЗАИНТЕРЕСОВАНЫ ПОДАТЬ ЗАЯВЛЕНИЕ НА СУДЕБНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ, ЗАПОЛНИТЕ ОНЛАЙН-ЗАЯВЛЕНИЕ.

 

Оценка экзамена

Необходимо сдать как письменную, так и устную часть экзамена. Кандидатам, не сдавшим эти экзамены, не будет предоставлена ​​возможность повторного тестирования в течение как минимум одного года.

Ваша работа на устном экзамене будет оцениваться профессиональным двуязычным экспертом-оценщиком на основе точности и полноты ваших интерпретаций. Оценщик не знает имен кандидатов, чьи ответы он оценивает.

Если вы успешно сдадите письменный тест, оценку устной речи и/или предоставите соответствующие рекомендации, если применимо, Администрация суда свяжется с вами, чтобы организовать снятие отпечатков пальцев в местном полицейском/судебном органе, уполномоченном провести дактилоскопию; есть плата за это расследование уголовного прошлого.

Добавить комментарий