«Детская школа искусств» Мошенского муниципального района

Контрольные вопросы и задание по русскому языку 5 класс: Упражнение 106 — ГДЗ Русский язык 5 класс. Ладыженская, Баранов. Учебник часть 1

Содержание

главное в ц..рке — это арена. На ней выступают акр..баты, фокусники3, ж..нглёры и дрессировщики.4 А арена какая? Круглая. Так же, как и (с, з)дание самого ц..рка. Но ведь и ц..ркуль имеет отношение к кругу. Он его чертит. Значит, именно круг как раз то, что р..днит ц..ркуль и ц..рк. А потом я прочёл в сл..варе, что оба слова произошли от одного и того же латинского слова «ци́ркулюс», что значит «круг», «окружность».Повторение Контрольные вопросы и задания Что изучается в морфемике? Чем отличаются формы одного и того же слова от однокоренных слов? Как найти окончание и основу слова? Назовите морфемы, из которых может состоять основа слова. Покажите на двух-трёх примерах, что окончание, суффикс и приставка действительно являются значимыми частями слова. Приведите примеры с чередованием гласных в корне слова; с чередованием согласных в корне слова. Приведите примеры слов с беглыми гласными в корне, суффиксе и приставке. Как различить, когда надо писать на конце приставки з, а когда — с? Как мы определяем, какую гласную надо писать в корнях -лаг- — -лож-, -раст- — -рос ? Какая буква — о или е — пишется, как правило, в корне слова после шипящих? Ы или и пишется после ц в корне у большинства слов?

Озаглавьте текст. Какие объяснения приводит автор в первой и второй частях текста? Спишите (на выбор) одну из них.

Что общего между ц..ркулем и ц..рком? Я ра(с, сс)удил так: главное в ц..рке — это арена. На ней выступают акр..баты, фокусники3, ж..нглёры и дрессировщики.4 А арена какая? Круглая. Так же, как и (с, з)дание самого ц..рка.

Но ведь и ц..ркуль имеет отношение к кругу. Он его чертит.

Значит, именно круг как раз то, что р..днит ц..ркуль и ц..рк. А потом я прочёл в сл..варе, что оба слова произошли от одного и того же латинского слова «ци́ркулюс», что значит «круг», «окружность».Повторение

Контрольные вопросы и задания
Что изучается в морфемике?
Чем отличаются формы одного и того же слова от однокоренных слов?
Как найти окончание и основу слова?
Назовите морфемы, из которых может состоять основа слова.
Покажите на двух-трёх примерах, что окончание, суффикс и приставка действительно являются значимыми частями слова.
Приведите примеры с чередованием гласных в корне слова; с чередованием согласных в корне слова.


Приведите примеры слов с беглыми гласными в корне, суффиксе и приставке.
Как различить, когда надо писать на конце приставки з, а когда — с?
Как мы определяем, какую гласную надо писать в корнях -лаг- — -лож-, -раст- — -рос ?
Какая буква — о или е — пишется, как правило, в корне слова после шипящих?
Ы или и пишется после ц в корне у большинства слов?

5 класс. Русский язык. Тестовые контрольные работы с ответами

5 класс

Русский язык

Контрольная работа 4 по теме «Лексика. Культура речи»

І вариант

1. Укажите многозначное слово:

А вестибюль;      Б жокей;      В солнце.

2. Укажите словосочетание со словом, употреблённым в переносном смысле:

А острая пила;     Б острый язык;     

В острый нож.

3. Укажите синоним к слову «фантазия»:

А интеллект;      Б воображение;       В размышление.

4. Укажите верный синонимический ряд:

А некрасивый, безобразный, пытливый, невзрачный;

Б интересный, забавный, любопытный, причудливый;

В разговорчивый, говорливый, болтливый, словоохотливый.

5. Укажите правильный перевод на русский язык межъязыкового омонима «вродливий»:

А родной;      Б уродливый;       В красивый.

6. Укажите строку, в которой все слова принадлежат к одной тематической группе:

А малина, черника, арбуз, смородина;

Б тополь, клён, подсолнух, липа;

В зимний, осенний, ночной, летний.

7. Укажите неверное утверждение.

А

 Антонимы – это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения.

Б  В «Толковом словаре» содержится лексическое значение слов.

В  Омонимы – это слова одной и той же части речи, разные по написанию, но сходные по значению.

Г  Прямое значение слова — это значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности.

8. Какие слова нельзя считать антонимами?

А  горячий – холодный;        Б  медленный – быстрый;

В  высота – низкий;               Г жесткий – мягкий.

9. Выберите пары синонимов:

А  сладкий – горький;      Б  быстрый – скорый;   

В  пунктуальный – точный;    Г  высокий – низкий.

 10. Укажите, в каких примерах выделенные слова имеют переносное значение.

А  железное здоровье;     Б  железная дорога;    

В  железные нервы;          Г  железный гвоздь.

11. Выберите правильный вариант ответа окончания фразы «Лексика – это…»

А  раздел науки о языке, в котором изучаются части речи;

Б  раздел науки о языке, в котором изучается словарный состав языка;

В  раздел науки о языке, в котором изучается строение слова.

12. Выберите вариант правильного объяснения лексического значения выделенного слова в предложении «На площади стоял обелиск из полированного черного мрамора».

А  Клиновидный инструмент, по которому ударяют, рубя металл, обрабатывая камень;

Б  основание памятника, колонны статуи, а также подставка, на которую устанавливается что-либо;

В  памятник, сооруженный в виде постепенно сужающегося кверху граненого столба.

 13. Определи, в каком ряду все словосочетания даны в переносном значении

А  ветер воет, горит костер, сушить весла;

Б  золотые украшения, гора урожая, холодный взгляд;

В  море новостей, плакал лес, горячее сердце.

14. Определите, чем являются выделенные слова в словосочетаниях по отношению  друг к другу: язык пламени – изучать язык

.

А  синонимы;     Б  омонимы;     В  антонимы.

15. Слово,  имеющее  несколько  лексических  значений,  называется…

А   многозначным;       Б  однозначным.

 

 

5 класс

Русский язык

Контрольная работа 4 по теме «Лексика. Культура речи»

ІІ вариант

1. Слово,  имеющее  одно  лексическое  значение,  называется…

А  многозначным;        Б  однозначным.

 2. Выберите вариант правильного объяснения лексического значения выделенного слова в предложении «К патриотизму нельзя только призывать, его нужно заботливо воспитывать».

А  любовь к родине, преданность своему отечеству, своему народу;

Б  мнение, суждение, резко расходящееся с обычным, общепринятым;

В  искренность, правдивость, чистосердечность.

 3. Определи, в каком ряду все словосочетания даны в переносном значении

А  волк воет, золотые руки, красить краской;

Б  мягкий взгляд, седые сопки, черствый человек;

В  море цветов, красное платье, твердая земля.

 4. Определите, чем являются выделенные слова в словосочетаниях по отношению  друг к другу: заключить мир – сказочный мир.

А  антонимы;     Б  синонимы;     В  омонимы.

5. Какие словари смогут помочь вам в работе с лексикой?

А Толковые;     Б орфографические;     В орфоэпические.

 

6. В каком случае прилагательное употреблено в переносном значении?

А  медвежья шерсть;     Б  медвежий клык;      В  медвежья услуга;      Г  медвежья берлога.

7. Укажите «лишнее» в ряду синонимов.

А  общий;      Б  коллективный;      В  совместный;      Г  коллектив.

8. Выберите пары антонимов:

А  друг — враг;      Б  тишина — безмолвие;     В  громкий — тихий;     Г  горячий — теплый.

 

9. Укажите многозначное слово.

А  прогноз;      Б  троллейбус;       В  чемодан;       Г  гнездо.

 

10. Найдите верное лексическое значение слова рюкзак

А  заплечный мешок для вещей;

Б  сумка для ношения продуктов;

В  бумажный мешок для продуктов;

 Г  коробка с прикрепленной крышкой для вещей.

 

11. Укажите, в каком значении  употребляется слово « оторопел» в предложении

Дед оторопел бы от дива такого и не знал бы, как ему поступить.

А  испугаться;       Б  струсить;     В  рассердиться;      Г  растеряться.

 

12. Какое слово будет являться синонимом к слову « караулить»

А  сторожить;       Б  швырять;      В  мчаться;       Г  устраивать.

 

13. Наука,  которая  изучает  словарный  состав  русского  языка,  называется…

А   фонетика;       Б   лексикология;       В   синтаксис.

 

14. Слова  одной  и  той  же  части  речи  с  противоположным  лексическим  значением  —  это…

А  антонимы;      Б  омонимы;     В  синонимы.

 

15. То,  что  обозначает  слово,  —  это  его…

А  лексическое  значение;     Б  грамматическое  значение;     В  термин.

 

 

 

 

 

 

 

5 класс

Русский язык

Ответы к контрольной работе 4 по теме «Лексика. Культура речи»

І вариант

 

1 в   2 б   3 б   4 в   5 в   6 а   7 в   8 в    9 б в   10 а в   11 б   12 в   13 в   14 б   15 а

ІІ вариант

1 б   2 а   3 б   4 в   5 а   6 в   7 г   8 а в     9 г   10 а   11 г    12 а   13 б   14 а   15 а

 

Итоговый контрольный тест по русскому языку в 5 классе

Предмет : русский язык

Класс: 5

Тема : «Итоговый контрольный тест»

Спецификация: тест может использоваться в классах, обучение в которых ведётся по комплектам учебников М. М Разумовской и коллектива авторов, С.Г.Бархударова и коллектива авторов, Т.А.Ладыженской и коллектива авторов, В.В.Бабайцевой и Л.Д.Чесноковой и др.

1.Назначение работы: оценить подготовку учащихся 5-ых классов с целью их итоговой аттестации в 6 класс.

2. Структура тестовой работы: в итоговую тестовую работу включено 30 заданий, 2 из которых выполняются на материале связного текста. В тестовой работе использованы тестовые задания как закрытой формы (с выбором одного варианта ответа, с множественным выбором, на определение соответствия, на определение последовательности, градуальные, альтернативные), так и открытой формы( на дополнение, на свободное изложение).

3. Система оценивания отдельных заданий и работы в целом: за верное выполнение каждого задания ученик получает 1 балл. Максимальная сумма, которую может получить учащийся, правильно выполнивший все задания – 30 баллов.

4.Время выполнения работы: 45 минут

6. Матрица результатов тестирования. Подобный анализ поможет установить , насколько хорошо справился с заданием каждый ученик, то есть осуществить объективную, эффективную диагностику знаний.

Фамилия, имя

Номера заданий

Числовой вектор

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

1

2

3

4

5

6

7

Колич-во правильных ответов

Колич-во неправильных ответов

Доля правильных ответов

Доля неправильных ответов

Итоговый контрольный тест (5 класс)

1. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант .

Раздел науки о языке, изучающий словосочетания, предложения и их строение, называется

1)словообразованием

2)морфологией

3)синтаксисом

4)пунктуацией

2. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант .

Выберите слово, в котором звуков меньше, чем букв.

1)интересный

2)малина

3)яблоко

4)окрестность

3. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Укажите слова с ударением на первом слоге.

1)принять

2)кухонный

3)квартал

4)торты

5)свекла

6)звонишь

4. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов.

Укажите ряды , в которых на месте пропусков пишется буква А.

1)к…чели, к…мпот

2)к…русель, к…рабль

3)к…раван, к…пуста

4)хв..стливый, исп..рение

5)к..мар, к…бинет

5. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант .

Отметьте ряд слов, в котором на месте пропусков пишется буква О.

1)Р..стов, заг..рать

2)р…сталкивать, возр..ст

3)пол..гается, прил..жение

4)прик…саться, сл..гать

6. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант .

В слове «Ж…ЛУДЬ» пишется буква

1) О

2) Ё

7. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов.

Выберите ряды слов, в которых на месте пропусков пишется буква «И»

1)репетиц..я, редакц..я

2)провинц..я, куриц…

3)ц..клон, ц..фра

4)отличниц. ., секц..я

5)синиц..н, куц..й

8. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант .

Выберите букву, которую нужно вставить в слова в…лететь, и…жарить, ра…веять, бе…вкусный

1)з

2)с

9. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Укажите номера строк, в которых все слова пишутся с Ь на конце.

1)свеж…, сбереч…

2)с крыш…, дрож…

3)оставиш…, вещ…

4)умножиш…, нет задач…

5) стрич…, рож…

10. Дополните высказывание, вписав ответ в предназначенное для него место.

Слово прибежать образовано _________________________________способом.

11. Дополните словообразовательную цепочку, вписав ответ в предназначенное для него место.

Впишите слово, пропущенное в словообразовательной цепочке

Сказать- предсказать- __________________________________- предсказательница

12. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант

Назовите морфологические признаки слова по дороге

1.существительное нарицательное, неодушевлённое, женского рода

2.существительное нарицательное, неодушевлённое, женского рода, 1 склонения, в единственном числе, в дательном падеже

3.существительное нарицательное, неодушевлённое, женского рода, в единственном числе, в дательном падеже

13. Установите соответствие, вписав ответ в предназначенное для него место.

Склонение

Имя существительное

А) 1-ое

1) брошь

Б) 2-ое

2)кофе

В) 3-е

3)солнце

Г) несклоняемое

4)время

Д) разносклоняемое

5)простыня

А -____ Б-______ В-_______ Г- _______ Д-________

14. Дополните высказывание, вписав ответ в предназначенное для него место.

Качественными, относительными и притяжательными могут быть ______________________

15. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Определите словосочетания, в которых выделенное слово употреблено в переносном значении.

1.Медвежьи следы

2Медвежья походка

3.Медвежьи лапы

4.Медвежий характер

16. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант

В предложении Лягушки подскочили, мелькнули задними ногами и нырнули на дно пруда. имя прилагательное употреблено в следующей форме:

1.Краткая форма, множественное число, винительный падеж

2.Полная форма, множественное число, предложный падеж

3.Краткая форма, женский род, предложный падеж

4. Полная форма, множественное число, творительный падеж

17. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Укажите номера строк, в которых все имена прилагательные являются относительными

1.Шёлковый платок, осенний день

2.Спортивный костюм, золотое кольцо

3.Мамино платье, красный шар

4.Кожаный диван, деревянный дом

5.Зимний вечер, лисья нора

6.Хрустальная ваза, красивая девочка

18. Установите соответствие, вписав ответ в предназначенное для него место.

А) Синонимы

1) Слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но имеют разное лексическое значение

Б)Антонимы

2) Слова, имеющие сходные лексические значения, но разные по фонетическому облику и написанию

В)Омонимы

3)Слова с противоположным лексическим значением

Г) Паронимы

А -____ Б-______ В-_______ Г- _______

19. Дополните высказывание, вписав ответ в предназначенное для него место.

Фразеологизмы- это _______________________________________________________

20. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант

Фразеологизм сровнять с землёй означает

1)перекопать

2)уничтожить

3)разровнять

4)исчезнуть

21. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Укажите словосочетания с грамматической ошибкой:

1.Пара носков

2.Нет чулков

3.Десять килограмм

4.Много апельсинов

5.Более жалостливее

6.Самый интересный

22. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Отметьте ряды слов, в которых на месте пропусков пишется буква И

1) к свобод…, по дорог…

2) по истории…, в област…

3) на лужайк…, в плать…

4)для жизн…, о героизм..

5)ко времен…, на знамен..

23. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Отметьте ряды слов, в которых на месте пропусков пишется буква Е

1.Ножич..к, хрустал…к

2.Стол..к, диванч..к

3.Подароч..к, чемоданч..к

4.Дружоч..к, человеч..к

5.Звоноч..к, воробыш..к

6.Газонч..к, овраж..к

24. Дополните высказывание, вписав ответ в предназначенное для него место.

Самостоятельная часть речи, имеющая формы настоящего, прошедшего и будущего времени называется ______________________________________________________.

25. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Укажите глаголы 2 спряжения.

1)бороться

2)зависеть

3)думать

4)дышать

5) стелить

6)утащить

26. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Укажи ряды слов, в которых на месте пропусков пишется буква И

1.Ненавид..ть, он рассказыва…т

2.Плотник стро..т, учитель исправ..т

3.Ребёнок хоч..т, девочка горю..т

4.Она возвраща..тся, ветер гон..т тучи

5.Мороз держ..тся. ребёнок смотр..т

27. Обведите в кружок правильные варианты ответов. В задании могут быть несколько правильных вариантов ответа.

Укажите ряды, в которых НЕ с обоими словами пишется слитно

1)( не)слышит, (не)аккуратный

2)(не)приязнь. (не)ряшливый

3)(не)верить,(не)наглядный

4)(не)взгоды, (не)навидеть

5)(не)доумевал; (не)искренность, а фальшь

6)(не)предвидел, (не)увидишь

28. Обведите в кружок правильный вариант ответа. В задании может быть один правильный вариант.

Укажите предложение, соответствующее схеме «П?»-а.(Знаки препинания не расставлены)

Внезапно хлынул дождь и ветер завыл сильнее.

Мне тоже очень понравилась эта книга ответил мальчик.

Как ты зашёл сюда со смехом спросила Вика.

Он постучал в дверь и извинился за опоздание.

29. Пронумеруйте предложения так, чтобы в результате получился связный текст. Ответы запишите в отведённом для этого месте.

1.Корабль бросало из стороны в сторону, как ореховую скорлупу.

2 В трюме уже кончался запас пищи и пресной воды.

3_Остальные едва передвигали ноги.

4 Ветер и волны погнали его неизвестно куда.

5 Двенадцать матросов умерли от усталости и голода.

6.Но вот однажды, при переходе в Восточную Индию, корабль настигла страшная буря.

______________________________________________________________

30. Дополните высказывание, вписав ответ в предназначенное для него место.

В данном тексте используется тип речи________________________________________.

ОТВЕТЫ

Задание(номер)

Ответы

1

3

2

4

3

245

4

34

5

1

6

2

7

13

8

1

9

35

10

Приставочный

11

Предсказатель

12

2

13

А5 Б3 В1 Г2 Д4

14

Имена прилагательные

15

24

16

4

17

124

18

А2 Б3 В1

19

Устойчивые сочетания слов

20

2

21

235

22

25

23

45

24

глаголом

25

246

26

25

27

24

28

3

29

641253

30

повествование

Использованная литература

Хромова С.А.Современные средства оценивания результатов обучения русскому языку._Саратов: Издательский центр «Наука», 2014.-75 с.

Русский язык. 5 класс. 2 четверть. Контрольная работа с ответами и пояснениями.

Зима.

Зимою солнце хотя и светит,(1) но мало греет. В России зимы продолжаются долго и бывают иногда очень холодными. Реки и озера замерзают. Земля покрывается толстым слоем снега. Под ним и в сильные морозы сохраняются семена трав,(2) цветов.

Лист еще в конце осени опадает с деревьев,(3) и березовая или дубовая роща зимой становится прозрачной. Одни только ели и сосны зелены зимой. На них всю зиму остаются зеленые иголки.

Многие птицы улетают на зиму в тёплые края. Ласточки,(4) грачи,)5) соловьи,(6) дикие гуси и другие птицы покидают нас еще с осени. Галки, (7)вороны,(8) сороки,(9) воробьи зимуют с нами. Люди,(10) помогайте птицам пережить зиму!(11)

100 слов.

(По К.Ф. Ушинскому)

Орфограммы:

  • проверяемая гласная в корне слова: замерзают (мёрзнут), земля (земли), сохраняются (сохранность), семена (семечко), цветов (цвет), осени (осенний), опадает (падает), становится (станет), улетают (полёт), покидают (покинут), помогайте (поможем).
  • Непроверяемая гласная в корне слова : морозы, берёзовая,
  • непроизносимая гласная в корне слова: солнце (солнышко)
  • -ТСЯ и -ТЬСЯ в глаголах: продолжаются (что делают?), покрывается (что делает?), сохраняются (что делают?), становится (что делает?).
  • -ЧК: прозрачной, ласточки
  • Ь знак: с деревьев (Ь в корне перед -Е), соловьи, воробьи (Ь в корне перед -И)
  • окончание существительных: осени (определяется по падежу и склонению: чего?Р.п., 3 скл.)
  • окончание имён прилагательных: холодными (определяется по вопросу: какими?)

 

Пунктограммы:

  • запятая при однородных членах:1,2,4,5,6,7,8,9
  • в сложном предложении: 3
  • обращении: 10
  • восклицательное предложение: 11

ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ.

I вариант.

1.Синтаксический разбор предложения № 5.

Под ним и в сильные морозы сохраняются семена трав, цветов.

 

(Что?) семена – подлежащее, сущ.

(Что делают?)сохраняются- сказуемое, гл.

(Чего?) трав, цветов – дополнение , сущ.

(Под чем?) под ним – дополнение, сущ. с предлогом.

(Когда?) в морозы – обстоятельство, сущ. с предлогом.

(Какие?)сильные- определение, прилаг.

И- частица.

(Предложение повеств., невосклиц., простое, распростр., осложнено однородными дополнениями).

  1. Произведите морфемный разбор слов:

берёзовая, замерзают

берёз- корень, ов — суффикс, ая — окончание, берёзов- основа;

за- приставка, мерз – корень, а- суффикс, ют- окончание, замерза – основа.

3.Из первого абзаца выпишите 3 слова с проверяемо гласной в корне слова. Подберите проверочное слово.

Можно выписать слова: зимою -зимы, солнце-солнышко, холодными- холод, замерзают- мёрзнут, земля – земли, цветов- цвет.

II вариант.

 

1.Синтаксический разбор предложения № 2 последнего абзаца.

Ласточки, грачи, соловьи, дикие гуси и другие птицы покидают нас еще с осени.

(Кто?) ласточки, грачи, соловьи, гуси, птицы – однородные подлежащие, выражены сущ.

(Что делают?) покидают – сказуемое, глагол.

(Какие?)  дикие — определение, прилаг.

(Какие?) другие – определение, местоим.

(Кого?)нас- дополнение, местоим.

(Когда?)ещё с осени ( когда?)- обстоятельство, нареч., сущ. с предлогом.

(Предложение повеств., невосклиц., простое, распростр., осложнено однородными подлежащими)

 

  1. Произведите морфемный разбор слов:

становится, ласточки.

ста- корень; н, ов, ся- суффиксы, ит- окончание;

ласточк- корень, и- окончание, ласточк – основа.

3.Из второго абзаца выпишите 3 слова с проверяемо гласной в корне слова. Подберите проверочное слово.

Можно выписать слова: опадает — падает, деревьев- дерево, зимой-зимы, становится – стало, зелены- зелен.

 

▶▷▶ гдз по 5 класс русский язык ладыженская повторение 2 часть

▶▷▶ гдз по 5 класс русский язык ладыженская повторение 2 часть
ИнтерфейсРусский/Английский
Тип лицензияFree
Кол-во просмотров257
Кол-во загрузок132 раз
Обновление:05-11-2018

гдз по 5 класс русский язык ладыженская повторение 2 часть — Yahoo Search Results Yahoo Web Search Sign in Mail Go to Mail» data-nosubject=»[No Subject]» data-timestamp=’short’ Help Account Info Yahoo Home Settings Home News Mail Finance Tumblr Weather Sports Messenger Settings Yahoo Search query Web Images Video News Local Answers Shopping Recipes Sports Finance Dictionary More Anytime Past day Past week Past month Anytime Get beautiful photos on every new browser window Download ГДЗ (решебник) по русскому языку 5 класс Ладыженская, Баранов reshatorru/ 5 -klass/russkij-jazik/ladyzhenskaya-baranov Cached На решаторе вы найдете гдз по русскому языку Ладыженская , Баранов часть 1 и часть 2 Что позволит получить быстрое решение любого задания, представленного в решебнике Ладыженской ГДЗ 5 класс, Русский язык, Ладыженская, Баранов, Тростенцова budu 5 com/gdz/view/22 Cached ГДЗ 5 класс , Русский язык , Ладыженская ТА, Баранов МТ, Тростенцова ЛА, Григорян ЛТ Учебник Русский язык 5 класс ТА Ладыженская, МТ Баранов vklasseonline › … › Русский язык Полный и качественный учебник Русский язык 5 класс ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова 2012 Часть 2 скачать онлайн Гдз По 5 Класс Русский Язык Ладыженская Повторение 2 Часть — Image Results More Гдз По 5 Класс Русский Язык Ладыженская Повторение 2 Часть images ГДЗ по Русскому Языку 5 класс Ладыженская 1, 2 Часть — Решебник onlinegdznet/reshebnik-russkij-yazyk- 5 -klass Cached Заходи и делай уроки с ГДЗ по Русскому Языку 5 класс Ладыженская База решебников и учебников которая всегда пополняется Более ГДЗ по всем школьным предметам 100 % правильные ответы Теперь 5 у тебя в дневнике ГДЗ по русскому языку 5 класс Шмелёва 1, 2 часть ответы yagdzcom › 5 класс › Русский язык ГДЗ решебник к учебнику по русскому языку 5 класс Шмелёва Флоренская Габович Шмелёв Савчук часть 1 и 2 ФГОС Вентана Граф Повторение изученного в 5 классе | Учебник Русский язык 6 vklasseonline › … › Русский язык Повторение изученного в 5 классе Полный и качественный учебник Русский язык 6 класс МТ Баранов, ТА Ладыженская , ЛА Тростенцова 2012 Часть 1 скачать онлайн Решебник (ГДЗ) по русскому языку 6 класс Ладыженская, Баранов reshatorru/6-klass/russkij-jazik/ladyzhenskaya-baranov Cached Решебник ( гдз ) по русскому языку 6 класс Ладыженская , Баранов, Тростенцова без скачивания часть 1, Часть 2 ГДЗ по русскому языку 6 класс Ладыженская, Баранов gdz-onlinecom/6-klass/russkij-jazik/ladyizhenskaya-baranov Cached ГДЗ (решебник) по русскому языку за 6 класс Ладыженская , Баранов, Тростенцова часть 1, 2 — ответы онлайн ГДЗ по русскому языку 6 класс Ладыженская часть 1 porusskomuru/6-klass/gdz-po-russkomu-yazyku-6 Cached Главная » 6 класс » ГДЗ по русскому языку 6 класс Ладыженская часть 1 Язык Речь Общение § 1 ГДЗ по Русскому языку 5 класс Ладыженская ТА 1, 2 часть videogdznet/gdz-russkij-yazyk- 5 -klass Cached Хочешь знать русский язык на 5 +? Тогда наше ГДЗ по русскому языку за 5 класс Ладыженская 1, 2 часть для тебя Видео ответы по учебнику помогут лучше усвоить тему Promotional Results For You Free Download | Mozilla Firefox ® Web Browser wwwmozillaorg Download Firefox — the faster, smarter, easier way to browse the web and all of Yahoo 1 2 3 4 5 Next 22,400 results Settings Help Suggestions Privacy (Updated) Terms (Updated) Advertise About ads About this page Powered by Bing™

  • экономистом или же юристом Ведь диалог
  • 2016 год
  • Тростенцова часть 1

решебник МТ Баранов

что как у них сложатся отношения с русским

  • ТА Ладыженская
  • Тростенцова без скачивания часть 1
  • Баранов reshatorru/ 5 -klass/russkij-jazik/ladyzhenskaya-baranov Cached На решаторе вы найдете гдз по русскому языку Ладыженская

гдз по 5 класс русский язык ладыженская повторение 2 часть — Все результаты ГДЗ (решебник) по русскому языку 5 класс Ладыженская, Баранов reshatorru/5-klass/russkij-jazik/ladyzhenskaya-baranov-trostencova/ Похожие Достаточно много времени приходится тратить на русский язык в 5 -том вы найдете гдз по русскому языку Ладыженская , Баранов часть 1 и часть 2 ГДЗ по русскому языку 5 класс Ладыженская, Баранов часть 1, 2 gdz-onlinecom/5-klass/russkij-jazik/ladyizhenskaya-baranov/ ГДЗ к учебнику по русскому языку за 5 класс Ладыженская , Баранов, Тростенцова онлайн ГДЗ решебник по Русскому языку 5 класс Ладыженская Баранов gdzmonsternet › 5 класс › Русский язык Класс: 5 Предмет: Русский язык Выберите подходящее издание решебника Русский язык 5 класс Ладыженская Баранов Тростенцова; Русский язык 5 Русский язык 5 класс Авторы: МТ Баранов, ТА — GDZru › ГДЗ › 5 класс › Русский язык › Ладыженская ТА ГДЗ : Спиши готовые домашние задания по русскому языку за 5 класс , решебник МТ Баранов, ФГОС, часть 1, часть 2 онлайн ответы на GDZ Автор издания « ГДЗ по русскому языку 5 класс » Ладыженская ТА включила в свою Оставшиеся пять параграфов предназначены для повторения пройденного Видео 1:10 Задание № 694 — Русский язык 5 класс (Ладыженская, Тростенцова) UrokiTV YouTube — 16 февр 2016 г 1:12 Задание № 600 — Русский язык 5 класс (Ладыженская, Тростенцова) UrokiTV YouTube — 3 нояб 2015 г 1:16 Задание № 511 — Русский язык 5 класс (Ладыженская, Тростенцова) UrokiTV YouTube — 2 нояб 2015 г Все результаты Русский язык 5 класс авторы: МТ Баранов, ТА Ладыженская — ГДЗ › ГДЗ › 5 класс › Русский язык › МТ Баранов Похожие Подробные решения и гдз по русскому языку для 5 класса ( часть 1 и 2 ), авторов МТ Баранов, ТА Ладыженская , ЛА Тростенцова на 2016 учебный год Не найдено: повторение Мегарешеба — ГДЗ по Русскому языку за 5 класс ТА Ладыженская Убедись в правильности решения задачи вместе с ГДЗ по Русскому языку за 5 класс ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова часть 1, 2 Русский язык 5 класс — авторы Баранов МТ, Ладыженская ТА ГДЗ по русскому языку для 5 класса станет помощником в получении « пятерок» и лучшим средством для Русский язык 5 класс — авторы Баранов МТ, Ладыженская ТА, Тростенцова ЛА Купить решебник или скачать Не найдено: повторение ГДЗ, Ответы по Русскому языку 5 класс Баранов МТ Ладыженская 2 янв 2015 г — ГДЗ , все ответы со 2 по 11 классы / ГДЗ , Ответы Готовые Домашние Задания , Решебник по Русскому языку 5 класс Баранов МТ Ладыженская Т А 2014 г ГДЗ Русский язык 5 класс Баранов Учебник Часть -1 Решебник (ГДЗ) Русский язык, 5 класс (ТА Ладыженская, МТ Решебник ( ГДЗ ) по учебнику Русский язык , 5 класс (ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА 9 ПОВТОРЕНИЕ ИЗУЧЕННОГО В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ … стр 10 Морфема — наименьшая значимая часть слова … стр 114; Мягкий знак после шипящих в глаголах во 2 -м лице единственного числа … стр ГДЗ Русский язык 5 класс ТА Ладыженская, МТ Баранов, ЛА Ищете » ГДЗ Русский язык 5 класс (ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова) 2012 Часть 2 ‘ Предмет: Русский язык 2012 год Часть 2 Количество разделов: 5 Повторение и систематизация изученного № 705 -731 ↑ Задание 468 Русский язык, 5 класс, Ладыженская — ГДЗ domashkasu/gdz/klass5/russian/5-russia-ladizgenskaya/c1-z468 Похожие Прочитайте и озаглавьте текст В каком предложении выражена основная мысль автора? Какое слово повторяется в тексте пять раз и почему? Ладыженская ТА: вопросы и ответы – Рамблер/класс Назовите № 335 ГДЗ Русский язык 6 класс Ладыженская ТА Часть 2 Спишите ГДЗ Русский язык 5 класс Ладыженская Помогите написать рассказ! Русский язык 5 класс ответы — ГДЗ ЛОЛ Онлайн ответы по предмету « Русский язык » для учащихся 5 классов к упражнениям из учебника автора Ладыженской Таким образом, ученик сможет Русский язык 5 класс Ладыженская Т А — ГДЗ: Готовые домашние gdzshkaru/russkiy-yazik/22826-russkiy-yazik13 Похожие Надежный хранитель истории и памяти многих поколений – русский язык Этот славянский язык тесно связан с украинским, польским, венгерским и белорусскими языками Живущие 2 Под каждым заданием есть открытые комментарии Раздел: ПОВТОРЕНИЕ ИЗУЧЕННОГО В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ ГДЗ по Русскому Языку 5 класс Ладыженская 1, 2 — Русский язык mygdztop//GDZ-po-Russkomu-Jazyku-5-klass-Ladyzhenskaja-1-2-Chast-Reshebni Заходи к нам и ты найдешь много решений по Русскому Языку за 5 класс ЧАСТЬ 2 Морфемика Орфография Культура речи § 70 Морфема — наименьшая значимая часть слова Повторение и систематизация изученного ГДЗ по русскому языку 5 класс Ладыженская ТА 256(249 На сайте представлено решение по предмету ‘ Русский язык ‘ за ‘ 5 ‘ класс автора ‘ Ладыженская ТА’ упражнение №’256(249)’ Это гдз поможет вам Картинки по запросу гдз по 5 класс русский язык ладыженская повторение 2 часть «id»:»Zi3hMglIKwCkVM:»,»ml»:»600″:»bh»:90,»bw»:66,»oh»:788,»ou»:» «,»ow»:600,»pt»:»cdneurokiorg/system/books/covers/000/004/515/thu»,»rh»:»eurokiorg»,»rid»:»DwdxxyRwAJBbIM»,»rt»:0,»ru»:» «,»sc»:1,»th»:96,»tu»:» \u003dtbn:ANd9GcRoyypCFcHBZHCQ4o36I6oFdsugNL7vy9HCo7FkgTSIM_NfKzOLsph5mA»,»tw»:73 «cb»:9,»id»:»UN0LEWscDWs8uM:»,»ml»:»600″:»bh»:90,»bw»:116,»oh»:1219,»ou»:» «,»ow»:2001,»pt»:»reshatorru/otvety/5-klass-baranov/20png»,»rh»:»reshatorru»,»rid»:»ydAb0FQP-Yp-hM»,»rt»:0,»ru»:» «,»sc»:1,»st»:»Решатор»,»th»:90,»tu»:» \u003dtbn:ANd9GcSohBS6XG7-b5jBDxBMKAMX06QFCUWxWOmhWtlqI1V62kurIw4yMAD3PCLB»,»tw»:148 «id»:»Wt5rw41fihY3VM:»,»ml»:»600″:»bh»:90,»bw»:66,»oh»:522,»ou»:» «,»ow»:400,»pt»:»gdzkekorg/wp-content/uploads/2015/11/1130e76d-537″,»rh»:»gdzkekorg»,»rid»:»NeRvcn8Vm8G_QM»,»rt»:0,»ru»:» «,»sc»:1,»st»:»gdzkekorg»,»th»:95,»tu»:» \u003dtbn:ANd9GcRqfcPGmRoht2jwe1xEkIJ8vyQafi2GRLbcMdwHy9mHedRzkA0WwNCHh5Q»,»tw»:73 «id»:»_i9APe8G-hmqDM:»,»ml»:»600″:»bh»:90,»bw»:116,»oh»:319,»ou»:» «,»ow»:797,»pt»:»yagdzcom/gdz/rus/5/ladizhenskaya/030jpg»,»rh»:»yagdzcom»,»rid»:»W_zdBJRd1s_FaM»,»rt»:0,»ru»:» «,»sc»:1,»st»:»Я ГДЗ»,»th»:90,»tu»:» \u003dtbn:ANd9GcTrYS1_wYBd2EX02XSuy_Ni5KlvizjzT7ImmeWQhgvGx053tr3MzPeUaTVe»,»tw»:225 «id»:»Ss8NGpDywtYU8M:»,»ml»:»600″:»bh»:90,»bw»:116,»oh»:1004,»ou»:» «,»ow»:1985,»pt»:»reshatorru/otvety/5-klass-baranov/16png»,»rh»:»reshatorru»,»rid»:»ydAb0FQP-Yp-hM»,»rt»:0,»ru»:» «,»sc»:1,»st»:»Решатор»,»th»:90,»tu»:» \u003dtbn:ANd9GcR_sI5FfFxtfIK092sNCPA_W5rqi0NVxKMMz0chkvnBJQ33mOgakizZlFu-«,»tw»:178 «cb»:9,»id»:»PiaN_6T7-EfuZM:»,»ml»:»600″:»bh»:90,»bw»:100,»oh»:1752,»ou»:» «,»ow»:2025,»pt»:»gdz-onlinecom/img/5-klass-ladyizhenskaya/v1/14pn»,»rh»:»gdz-onlinecom»,»rid»:»2lODs-kFT6L-RM»,»rt»:0,»ru»:» «,»sc»:1,»st»:»ГДЗ»,»th»:90,»tu»:» \u003dtbn:ANd9GcQhc8tZfdZ2QomfFWxeXSdqKgXYYAwVwDSjVWnxBtOTinKrtT4ok3vqVw»,»tw»:104 Другие картинки по запросу «гдз по 5 класс русский язык ладыженская повторение 2 часть» Жалоба отправлена Пожаловаться на картинки Благодарим за замечания Пожаловаться на другую картинку Пожаловаться на содержание картинки Отмена Пожаловаться Все результаты Контрольные вопросы — Повторение — Лексика Культура речи › › Лексика Культура речи › Повторение Контрольные вопросы — Повторение — Лексика Культура речи Полный и качественный решебник ( ГДЗ ) Русский язык 5 класс ТА Ладыженская , МТ Русский язык, ТА Ладыженская, МТ Баранов, ЛА Тростенцова 5 wwwmegashporaru/gdz/0333/000000/ Решебник по русскому языку 5 класс Русский язык 5 класс Учебник для общеобразовательных учреждений В 2 частях / [ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова и др; научный редактор ПОВТОРЕНИЕ ИЗУЧЕННОГО В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ Морфема — наименьшая значимая часть слова ГДЗ по учебнику русского языка 5 класса Ладыженская gdzlbtru/gdz-k-uchebniku-russkogo-yazyka-5-klass Похожие Решебник для учебника русского языка в двух частях за 5 класс авторов 5 класс Ладыженская ( часть 1) ГДЗ русский язык 5 класс Ладыженская ( часть 2 ) помочь в повторении уже пройденных тем, либо изучении пропущенных ГДЗ по Русскому языку 5 класс МТ Баранов, ТА Ладыженская, ЛА Похожие Подробные гдз и решебник по Русскому языку для 5 класса , авторы ГДЗ Русский язык 5 класс рабочая тетрадь Ефремова можно скачать здесь ГДЗ по русскому языку 5 класс Ладыженская reshebacom › ГДЗ › 5 класс › Русский язык › Ладыженская Подробные ответы к учебнику русского языка для 5 класса , авторы Ладыженская , Баранов 2014 ГДЗ по русскому языку за 5 класс часть 1, 2 ТА Ладыженская, МТ Русский язык совмещает в себе умение говорить, писать, выражать свои эмоции и мысли Если человек будет употреблять не те слова и в другом Решебник по Русскому языку 5 класс МТ Баранов, ТА Ладыженская Похожие ГДЗ по Русскому языку за 5 класс МТ Баранов, ТА Ладыженская часть 1, 2 Решебник к учебнику русского языка для 5 класса , авторов Ладыженская , 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Пояснения к фильтрации результатов Мы скрыли некоторые результаты, которые очень похожи на уже представленные выше (39) Показать скрытые результаты В ответ на жалобы, поданные в соответствии с Законом США «Об авторском праве в цифровую эпоху», мы удалили некоторые результаты (4) с этой страницы Вы можете ознакомиться с жалобами на сайте LumenDatabaseorg : Жалоба , Жалоба , Жалоба , Жалоба Вместе с гдз по 5 класс русский язык ладыженская повторение 2 часть часто ищут гдз по русскому 5 класс ладыженская гдз лол гдз лол русский язык 5 класс ладыженская гдз по русскому 5 класс разумовская гдз по русскому языку 5 класс рыбченкова гдз по русскому языку 5 класс быстрова русский язык 5 класс упражнение русский язык 5 класс упражнение 3 страница 5 ладыженская книга русского языка 5 класс Ссылки в нижнем колонтитуле Россия — Подробнее… Справка Отправить отзыв Конфиденциальность Условия Аккаунт Поиск Карты YouTube Play Новости Почта Контакты Диск Календарь Google+ Переводчик Фото Ещё Документы Blogger Hangouts Google Keep Подборки Другие сервисы Google

Яндекс Яндекс Найти Поиск Поиск Картинки Видео Карты Маркет Новости ТВ онлайн Музыка Переводчик Диск Почта Коллекции Все Ещё Дополнительная информация о запросе Показаны результаты для Нижнего Новгорода Москва 1 ГДЗ по Русскому языку 5 класс Ладыженская , Решебник gdzputinainfo › Решебники › 5 класс › Русский язык › Ладыженская Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте Решебник по русскому языку для 5 класса Ладыженская – это сборник готовых домашних заданий , составленный на базе вопросов и упражнений традиционного Читать ещё Решебник по русскому языку для 5 класса Ладыженская – это сборник готовых домашних заданий , составленный на базе вопросов и упражнений традиционного для российских средних школ учебника Его авторами выступают известные российские филологи: ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова и др Скрыть 2 ГДЗ (решебник) по русскому языку 5 класс reshatorru › 5 класс › Русский язык › Решатор Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте Подробный разбор упражнений по русскому языку за 5 класс к учебнику Ладыженской , Баранова, Тростенцовой На решаторе вы найдете гдз по русскому языку Ладыженская , Баранов часть 1 и часть 2 Что позволит получить быстрое решение любого задания , представленного в решебнике Читать ещё Подробный разбор упражнений по русскому языку за 5 класс к учебнику Ладыженской , Баранова, Тростенцовой На решаторе вы найдете гдз по русскому языку Ладыженская , Баранов часть 1 и часть 2 Что позволит получить быстрое решение любого задания , представленного в решебнике Ладыженской Смотрите ГДЗ Ладыженской , Баранова, Тростенцовой часть 1, часть 2 — Решатор! В самое короткое время вы получите готовое решение в режиме онлайн, которое нужно просто списать в тетрадь Эффективная подготовка к контрольной работе складывается из следующих действий Скрыть 3 ГДЗ по Русскому языку за 5 класс Ладыженская Т А egdzru › …5-klass/russkiy-yazyk/ladyzhenskaya Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте Сборник готовых домашних заданий ( ГДЗ ) по Русскому языку за 5 класс , решебник МТ Баранов, ТА Ладыженская , ЛА Тростенцова самые лучшие ГДЗ Русский язык 5 класс рабочая тетрадь Ефремова можно скачать здесь 4 ГДЗ 5 класс , Русский язык , Ладыженская , Баранов budu5com › gdz/view/25 Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте ГДЗ решебник и ответы 5 класс , Русский язык , Ладыженская ТА, Баранов МТ, Тростенцова ЛА, Григорян ЛТ, Кулибаба ИИ, Учебник, 2 часть , 2012 год, 2013 год, 2014 год, 2015 год, 2016 год, 2017 год Готовые домашние задания с подробными 5 ГДЗ по русскому языку 5 класс Ладыженская , Баранов gdz-onlinecom › 5 класс › Русский язык › Баранов Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте Ладыженская , Баранов «Просвещение» 2013 год ГДЗ по русскому языку 5 класс Ладыженская , Баранов, Тростенцова часть 1, 2 На уроках в средней школе шестиклассники изучают целый перечень важных понятий: целые и дробные Обучение родной речи предполагает активную практику и хорошую Читать ещё Ладыженская , Баранов «Просвещение» 2013 год ГДЗ по русскому языку 5 класс Ладыженская , Баранов, Тростенцова часть 1, 2 На уроках в средней школе шестиклассники изучают целый перечень важных понятий: целые и дробные Обучение родной речи предполагает активную практику и хорошую теоретическую подготовку Кажется, что сочетания гласных с шипящими и правила написания окончаний глаголов – просты Но у детей 10-11 лет ответы на подобные задания часто вызывают затруднения Чтобы не отвлекать занятых родителей, они могут воспользоваться ГДЗ по русскому языку 5 класс Ладыженская , Баранов Скрыть 6 ГДЗ по 5 класс русский язык Ладыженская повторение 2 часть — смотрите картинки ЯндексКартинки › гдз по 5 класс русский язык ладыженская Пожаловаться Информация о сайте Ещё картинки 7 Решебник и ГДЗ по Русскому языку за 5 класс , авторы gdz-putinanet › 5-klass-russkij-yazyk-ladygenskaja Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте ГДЗ по Русскому языку 5 класс авторы: МТ Баранов, ТА Ладыженская , ЛА Тростенцова Применяя решебник для учебника русского языка 5 класса Ладыженской , Барановой, Тростенцовой 1, 2 часть , ученик получает более полную информацию и весь пакет необходимых знаний Школьник способен Читать ещё ГДЗ по Русскому языку 5 класс авторы: МТ Баранов, ТА Ладыженская , ЛА Тростенцова Учебное издание русского языка не всегда дает исчерпывающие ответы на вопросы и не включает в себя пояснения к номерам заданий Применяя решебник для учебника русского языка 5 класса Ладыженской , Барановой, Тростенцовой 1, 2 часть , ученик получает более полную информацию и весь пакет необходимых знаний Школьник способен сам выбирать степень углубления знаний и при этом не прибегать к посторонней помощи Упражнения из учебника больше не оставят дополнительных вопросов у учащегося, ведь решебник наполнен ссылками, советами, ответами и всем необходимым Скрыть 8 ГДЗ по русскому языку для 5 класса ТА Ладыженская GdzPutinaru › po-russkomu-yazyku/5-klass… Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте ГДЗ по русскому языку 5 класс ТА Ладыженская авторы: ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова Издание разделено на 127 параграфов Большая часть данных параграфов направлена на изучение новых правил из курса пятого класса , но 5 параграфов оформлены таким образом, чтобы Читать ещё ГДЗ по русскому языку 5 класс ТА Ладыженская авторы: ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова Перед вами ещё один гдз за 5 класс по учебнику русского языка Ладыженской Несмотря на то, что данные ГДЗ изданы еще в 2008 году, свою актуальность они не утратят еще много лет Ладыженская ТА помогла ученикам, создав книгу с полными ответами к учебнику Издание разделено на 127 параграфов Большая часть данных параграфов направлена на изучение новых правил из курса пятого класса , но 5 параграфов оформлены таким образом, чтобы школьник смог повторить пройденный материал Такой подход необходим, ведь ученики к концу учебного года совсем забывают то, что учили в самом начале Скрыть 9 ГДЗ по русскому языку для 5 класса МТ Баранов reshebacom › gdz…jazyk/5-klass/ladyzhenskaja/e:3-t… Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте Подробное решение Повторение / после номера 465 2 по русскому языку для учащихся 5 класса , авторов МТ Баранов, ТА Ладыженская , ЛА Тростенцова 2012 Гдз рабочая тетрадь по Русскому языку за 5 класс можно найти тут Читать ещё Подробное решение Повторение / после номера 465 2 по русскому языку для учащихся 5 класса , авторов МТ Баранов, ТА Ладыженская , ЛА Тростенцова 2012 показать содержание Гдз рабочая тетрадь по Русскому языку за 5 класс можно найти тут ← предыдущее Следующее → решебник № 2 / Повторение / после номера 465 / 2 ← предыдущее Следующее → Подпишись на нашу группу Скрыть 10 ГДЗ по русскому языку за 5 класс часть OnlineGdzru › Все предметы › Русский язык › Ладыженская Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте гдз 5 класс Русский язык Ладыженская Т А авторы: ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова Решебник онлайн (1, 2 часть ) помогает ученику понять простые и сложные истины, которые до этого ему были закрыты Читать ещё гдз 5 класс Русский язык Ладыженская Т А авторы: ТА Ладыженская , МТ Баранов, ЛА Тростенцова Издатель: Просвещение 2016 год Русский язык совмещает в себе умение говорить, писать, выражать свои эмоции и мысли Если человек будет употреблять не те слова и в другом контексте, то его просто-напросто не поймут в обществе, и даже публично засмеют Решебник онлайн (1, 2 часть ) помогает ученику понять простые и сложные истины, которые до этого ему были закрыты Например, каким образом составить предложение или подчеркнуть главные, или второстепенные члены и так далее Зная азы русского языка в 5 классе , можно достичь больших высот в старшей школе и институте Скрыть ГДЗ ЛОЛ за 5 класс по Русскому языку gdzlol › Русский язык › Ладыженская Сохранённая копия Показать ещё с сайта Пожаловаться Информация о сайте ГДЗ ЛОЛ по русскому языку для 5 класса Ладыженской (1, 2 часть ) – это отличный вариант подтянуть свои знания по предмету, и заставить себя, наконец, показывать высокие знания перед учителем Ведь все школьники знают, что как у них сложатся отношения с русским , так они в жизни и устроятся Те, кто Читать ещё ГДЗ ЛОЛ по русскому языку для 5 класса Ладыженской (1, 2 часть ) – это отличный вариант подтянуть свои знания по предмету, и заставить себя, наконец, показывать высокие знания перед учителем Ведь все школьники знают, что как у них сложатся отношения с русским , так они в жизни и устроятся Те, кто будут знать все правила речи и письма могут рассчитывать на престижную работу фрилансером, экономистом или же юристом Ведь диалог, умение общаться с людьми и записывать всю информацию в свой личный блокнот – это и есть главная обязанность данных работников Решебник на – это прежде в Скрыть Вместе с « гдз по 5 класс русский язык ладыженская повторение 2 часть » ищут: гдз по 5 класс русский язык разумовская гдз по математике 5 класс мерзляк гдз по 5 класс математика гдз по 5 класс английский язык гдз по 5 класс русский язык купалова гдз по 5 класс русский язык быстрова 1 часть гдз по 5 класс русский язык шмелёва 1 часть гдз по 5 класс история древнего мира рабочая тетрадь гдз по 5 класс математика мерзляк 1 часть учебник ответы гдз по 5 класс русский язык 1 часть 1 2 3 4 5 дальше Браузер Все новые вкладки с анимированным фоном 0+ Установить

Тесты по русскому языку 5 класс

1. Язык и общение

2. Вспоминаем, повторяем, изучаем

3. Синтаксис. Пунктуация. Культура речи

4. Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография. Культура речи

5. Лексика. Культура речи

6. Морфемика. Орфография. Культура речи

7. Имя существительное

8. Имя прилагательное

9. Глагол

На нашем сайте можно решить онлайн тесты по русскому языку (5 класс) с ответами. Это поможет быстро определить уровень знаний по пройденному материалу. Ответы, которые есть в конце каждого теста, выявят пробелы в знаниях и предоставят возможность конкретно разобраться с каждым заданием.

Тестовые упражнения по своему назначению распределяются на такие группы:

– входные тесты;

– тематические;

– итоговые.

Входной тест проверит базу знаний по пройденному материалу в начальной школе. Проводится он в начале учебного года. Такой тест можно пройти самостоятельно на летних каникулах для повторения изученного ранее.

Тематические тесты по русскому языку для 5 класса помогут усвоить новые темы и разделы. По ним хорошо готовиться к любым проверочным работам по предмету. Бесплатные тесты можно скачать и использовать учителю на уроке для подготовки к промежуточной контрольной работе. При самостоятельной подготовке с помощью тестов можно подробно изучить сложные темы. Каждый тест составлен в двух вариантах. Если в первый раз допустил ошибку или пришлось воспользоваться ответами, то это правило нужно изучить ещё раз. Во втором варианте следует попробовать это задание выполнить без подсказки.

Итоговые тесты подготовят к контрольной проверке за год или четверть. На нашем сайте есть задания на 2017 год. С их помощью можно легко восстановить в памяти весь изученный материал за курс 5 класса.

Все тестовые задания сделаны в формате выпускной работы на ЕГЭ. Первая часть содержит вопросы с вариантами ответов, один из которых правильный. Вторая часть направлена на практическое применение знаний. В них предлагается:

– прочитать текст, определить его тип;

– выписать слова относительно определённого правила;

– составить небольшой текст;

– записать слова, раскрывая скобки.

Итоговый тест по русскому языку (5 класс) поможет качественно подготовиться к предстоящей годовой контрольной работе. К концу учебного года пятиклассник должен уметь:

– правильно употреблять на письме падежные окончания существительных;

– безошибочно определять склонение существительных;

– правильно употреблять е (ё) после шипящих;

– правильно записывать слова на -тся; -ться;

– правильно разбирать слова по составу;

– подбирать синонимический ряд к слову;

– записывать глаголы с частицей не;

– правильно употреблять мягкий знак в конце слова после шипящих;

– выполнять фонематический разбор слова;

– проверять безударную гласную в корне;

– находить пунктуационные ошибки в предложении;

– разбирать предложение на главные и второстепенные члены.

Подготовка с помощью тестовых заданий поможет закрепить на практике теоретические знания по предмету. Ответы помогут детально разобраться с каждым правилом и выявить, какую тему следует повторить ещё раз. Онлайн тесты – это:

– удобный способ проверить себя и свои знания;

– возможность качественно повторить пройденную тему;

– дополнительный способ подготовки к проверочной работе;

– отличный шанс справиться с любой контрольной.

Примеры итоговых сочинений по всем направлениям

Итоговое декабрьское сочинение по литературе: примеры сочинений по всем направлениям для 11 класса.

НАПРАВЛЕНИЯ 2021-2022 ГОДА

Примеры сочинений по направлению «Человек путешествующий: дорога в жизни человека»:

1 Путешествовать – значит развиваться
2 Что значит «идти своей дорогой»?
3 Что заставляет нас выбирать ту или иную дорогу?
4 Для чего человеку нужны путешествия?

Примеры сочинений по направлению «Цивилизация и технологии – спасение, вызов или трагедия?»:

1 С какими вызовами сталкивается человек 21 века?
2 Чем опасны технологии в руках безнравственных людей?

Примеры сочинений по направлению «Преступление и Наказание – вечная тема»:

1 Всегда ли за преступлением следует наказание?
2 Какого человека можно назвать опасным для общества?
3 Почему люди совершают преступления?

Примеры сочинений по направлению «Книга (музыка, спектакль, фильм) – про меня»:

1 Какую роль играет искусство в жизни человека?
2 С каким героем произведения вы себя ассоциируете?
3 Книга, которая изменила мою жизнь

Примеры сочинений по направлению «Кому на Руси жить хорошо? – вопрос гражданина»:

1 Как человек может сделать мир вокруг себя лучше?
2 Может ли общество полностью избавиться от пороков?
3 Кто такой гражданин?

НАПРАВЛЕНИЯ 2020-2021 ГОДА

Примеры сочинений по направлению ЗАБВЕНИЮ НЕ ПОДЛЕЖИТ:


1 «Народ умирает, когда становится населением. А населением он становится тогда, когда забывает свою историю»
2 «Каковы источники формирования исторической памяти?»
3 «Почему в мирное время не угасает память о военном прошлом?»
4 «Культура – это память человечества»
5 «Что, по вашему мнению, не подлежит забвению?»

Примеры сочинений по направлению Я И ДРУГИЕ:


1 «Если между двумя людьми есть вражда, то виноваты оба»
2 «В чем причины межличностных конфликтов?»
3 «Может ли человек жить вне общества?»
4 «Что объединяет людей?»

Примеры сочинений по направлению ВРЕМЯ ПЕРЕМЕН:


1 «Почему люди боятся перемен?»
2 «Перед каким выбором оказывается человек в эпоху перемен?» (пример 1)
3 «Перед каким выбором оказывается человек в эпоху перемен?» (пример 2)
4 «В чем причины изменений, происходящих в душе человека?»
5 «Можно ли меняться, оставаясь собой? »

Примеры сочинений по направлению РАЗГОВОР С СОБОЙ:


1 «Что значит быть самим собой?»(пример 1)
2 «Что значит быть самим собой?» (пример 2)
3 «В чем состоит опасность душевного разлада?»
4 «Как узнать о сильных и слабых сторонах собственной личности? »

Примеры сочинений по направлению МЕЖДУ ПРОШЛЫМ И БУДУЩИМ: ПОРТРЕТ МОЕГО ПОКОЛЕНИЯ:


1 «Может ли классическая литература дать ответы на вопросы, волнующие современного подростка?»
2 «Как формируются нравственные ориентиры современного человека?»
3 «Кого можно назвать героем XXI века? »
4 «Каков он: портрет современного человека?»

НАПРАВЛЕНИЯ 2019-2020 ГОДА

Примеры сочинений по направлению ВОЙНА И МИР


1 «Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни…»
2 «Мир — добродетель цивилизации, война — ее преступление.»
3 «Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было…»
4 «Нет величия там, где нет простоты, добра и правды»
5 «Человек сознательно живет для себя, но служит бессознательным орудием для достижения исторических, общечеловеческих целей»
6 «Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть»
7 «Какова роль личности в истории?»
8 «Что объединяет людей в годы войны?»

Другие литературные сочинения по роману «Война и мир»


«Роль народа и личности в истории по роману Толстого «Война и мир»

Примеры сочинений по направлению НАДЕЖДА И ОТЧАЯНИЕ


1 «Почему, по вашему мнению, важно не терять надежду?»
2 «Какова роль надежды в жизни человека?»
3 «Надежда — лучший врач из всех, какие известны»
4 «Бывают ли надежды напрасными?»
5 «Тот, кто никогда не надеялся, не может отчаяться»
6 «Надежда — это единственное, что нельзя отнять у человека»
7 «К чему может привести отчаяние?»
8 «Отчаяние не есть отрицание надежды. Отчаяние — это отрицание жизни»
9 «Те, кому есть на что надеяться и нечего терять, — самые опасные люди на свете»

Примеры сочинений по направлению ДОБРО И ЗЛО


1 «Злых людей нет на свете, есть только люди несчастливые»
2 «Когда Добро бессильно, оно — Зло»
3 «Искусство — одно из средств различения доброго от злого»
4 «Высшая мудрость — различать добро и зло»
5 «Делать добро легче, чем быть добрым «
6 «Что помогает человеку верить в добро? «
7 «Кто не пресекает зло — дает ему свершиться»
8 «Может ли добро существовать без зла?»

Сочинения и анализы на тему: ДОБРО И ЗЛО в разных произведениях:
«Зло в рассказе Бунина «Господин из Сан-Франциско?»
Добро и зло в романе Булгакова «Мастер и Маргарита»
Добро и зло в романе Достоевского «Преступление и наказание»

Примеры сочинений по направлению ГОРДОСТЬ И СМИРЕНИЕ


1 «Гордость без смирения — тщеславие, смирение без гордости — униженность»
2 «Бесконечно маленькие люди имеют бесконечно великую гордость»
3 «Гордость — это положительное или отрицательное чувство?»
4 «Чем отличается гордость от гордыни»
5 «Когда лучше проявить гордость, а когда смирение?»
6 «К чему может привести «непомерная гордыня»?»
7 «В каких ситуациях смирение – отрицательное чувство?»
8 «Можно ли научиться смирению?»

Примеры сочинений по направлению ОН И ОНА


1 Могут ли любящие друг друга люди быть несчастны?
2 Как вы понимаете выражение «неразделенная любовь»?
3 «Тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит»
4 «Может ли любовь быть эгоистичной?»
5 «Как ни странно, но умение быть одному является условием способности любить»
6 «Может ли любовь изменить человека?»
7 «Как связаны понятия любовь и прощение?»

НАПРАВЛЕНИЯ 2018-2019 ГОДА

Направление «Доброта и жестокость»


Тема сочинения: «Кого можно назвать идеально добрым человеком?»

Направление «Мечта и реальность»


Тема сочинения: «Как связаны между собой мечта и реальность»
Тема сочинения: «Всегда ли мечта становится реальностью?»
Тема сочинения: «Что происходит, когда мечта сталкивается с реальностью?»
Тема сочинения: «Всегда ли достижение мечты приносит человеку счастье?»

Направление «Отцы и дети»


Тема сочинения: «Какое влияние родители оказывают на становление личности ребенка?»
Тема сочинения: «Кого называют «отцами» и «детьми» в науке и искусстве?»
Тема сочинения: «Возможна ли гармония в отношениях отцов и детей?»

Направление «Искусство и ремесло»


Тема сочинения: «Что такое истинное искусство?»
Тема сочинения: «Как отношение к искусству и ремеслу раскрывает внутренний мир человека?»

Направление «Месть и великодушие»


Тема сочинения: «Может ли отмщение принести счастье»

НАПРАВЛЕНИЯ 2017-2018 ГОДА

Направление «Смелость и трусость»


Тема сочинения: «Может ли смелый человек бояться?»

Направление «Цель и средства»


Тема сочинения: «Можно ли утверждать, что цель оправдывает средства»

Направление «Равнодушие и отзывчивость»


Тема сочинения: «Согласны ли Вы с утверждением Б. Ясенского: «Бойся равнодушных — они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существует на земле предательство и убийство»?»

НАПРАВЛЕНИЯ 2016-2017 ГОДА

Направление «Разум и чувства»


Тема сочинения: «Должен ли разумный человек жить чувствами?»

Когнитивные преимущества двуязычия

Cerebrum. 2012 сентябрь-октябрь; 2012: 13.

Опубликовано онлайн 2012 октября 31.

Виорика Мариан, Ph.D. , заведующий кафедрой коммуникативных наук и расстройств Северо-Западного университета и доцент кафедры коммуникативных наук и расстройств, психологии и когнитивных наук. Доктор Мариан получил докторскую степень. Имеет степень магистра Корнельского университета и степень магистра Университета Эмори. Ее исследования сосредоточены на двуязычии / многоязычии и способности мозга одновременно работать на нескольких языках, с особым упором на языковую обработку, язык и память, а также на изучение языка.Доктор Мариан руководит лабораторией двуязычия и психолингвистики и использует когнитивные, поведенческие и неврологические методы для изучения языковых способностей человека и последствий двуязычия для лингвистических, когнитивных и нейронных функций.

Энтони Шук — докторант кафедры коммуникационных наук и расстройств Северо-Западного университета. Его исследование исследует двуязычие и то, что оно может раскрыть о языке, с акцентом на то, как два или более языка взаимодействуют на нескольких уровнях обработки и влияние этого взаимодействия на языковую систему.Г-н Шук использует поведенческие и неврологические методы, а также компьютерное моделирование, чтобы исследовать форму и архитектуру двуязычной системы понимания языка.

Copyright 2012 Фонд Дана. Все права защищены. Эта статья цитируется в других статьях в PMC.

Примечание редактора:

Сегодня большая часть населения мира двуязычна или многоязычна, чем одноязычна. Помимо облегчения межкультурного общения, эта тенденция также положительно влияет на когнитивные способности.Исследователи показали, что двуязычный мозг может обладать большей внимательностью и способностью переключать задачи, чем одноязычный мозг, благодаря своей развитой способности запрещать один язык при использовании другого. Кроме того, двуязычие имеет положительные эффекты на обоих концах возрастного спектра: двуязычные дети в возрасте семи месяцев могут лучше адаптироваться к изменениям окружающей среды, в то время как двуязычные пожилые люди могут испытывать меньшее снижение когнитивных способностей .

Язык окружает нас почти каждый момент нашей жизни.Мы используем язык для передачи наших мыслей и чувств, для связи с другими людьми и идентификации с нашей культурой, а также для понимания мира вокруг нас. И для многих людей эта богатая языковая среда включает не один язык, а два или более. Фактически, большинство населения мира двуязычно или многоязычно. В опросе, проведенном Европейской комиссией в 2006 году, 56 процентов респондентов сообщили, что могут говорить на языке, отличном от их родного языка. Во многих странах этот процент еще выше — например, 99 процентов люксембуржцев и 95 процентов латышей говорят на нескольких языках.1 Даже в Соединенных Штатах, которые широко считаются одноязычными, пятая часть людей старше пяти лет сообщила, что в 2007 году говорила дома на другом языке, кроме английского, что на 140 процентов больше, чем в 1980 году.2 Миллионы американцев используют язык кроме английского в повседневной жизни вне дома, на работе или в классе. Европа и США тоже не одиноки. Associated Press сообщает, что до 66 процентов детей в мире воспитываются на двух языках.3 За последние несколько десятилетий технический прогресс позволил исследователям глубже заглянуть в мозг, чтобы изучить, как двуязычие взаимодействует с когнитивными и неврологическими системами и изменяет их.

Когнитивные последствия двуязычия

Исследования показали, что когда двуязычный человек использует один язык, другой активен в то же время. Когда человек слышит слово, он не слышит все слово сразу: звуки приходят в последовательном порядке.Задолго до того, как слово закончится, языковая система мозга начинает угадывать, что это за слово, активируя множество слов, соответствующих сигналу. Если вы слышите «можно», вы, вероятно, также активируете такие слова, как «конфеты» и «свеча», по крайней мере, на ранних этапах распознавания слов. Для двуязычных людей эта активация не ограничивается одним языком; слуховой ввод активирует соответствующие слова независимо от языка, к которому они принадлежат.4

Некоторые из наиболее убедительных доказательств языковой коактивации получены при изучении движений глаз.Мы склонны смотреть на вещи, о которых думаем, говорим или слышим.5 Русско-английский двуязычный человек, которого попросили «взять маркер» из набора предметов, будет больше смотреть на марку, чем тот, кто не знает Русский, потому что русское слово «штамп», « marka », звучит как английское слово «маркер», которое он слышал, «маркер». слова на любом языке. Кроме того, языковая совместная активация происходит настолько автоматически, что люди рассматривают слова на обоих языках даже без явного сходства.Например, когда китайско-английские двуязычные люди судят, насколько похожи два английских слова по значению, на реакцию их мозга влияет то, написаны ли китайские переводы этих слов одинаково.6 Даже если задача не требует от двуязычных людей привлекают своих китайцев, они все равно так делают.

Постоянная лингвистическая конкуренция может привести к языковым трудностям. Например, знание более чем одного языка может привести к тому, что говорящий будет называть картинки медленнее7 и может усилить состояние языка (когда вы не можете полностью вызвать слово, но можете запомнить конкретные детали о нем, например, какую букву это начинается с).8 В результате постоянное жонглирование двумя языками создает потребность контролировать, насколько человек обращается к языку в любой момент времени. С коммуникативной точки зрения это важный навык — понимание сообщения на одном языке может быть затруднительным, если ваш другой язык всегда мешает. Точно так же, если двуязычный человек часто переключается между языками во время разговора, это может сбить с толку слушателя, особенно если этот слушатель знает только один из языков говорящего.

Для поддержания относительного баланса между двумя языками двуязычный мозг полагается на исполнительные функции, систему регулирования общих когнитивных способностей, которая включает такие процессы, как внимание и торможение.Поскольку обе языковые системы двуязычного человека всегда активны и конкурируют друг с другом, этот человек использует эти механизмы контроля каждый раз, когда он или она говорит или слушает. Эта постоянная практика укрепляет механизмы контроля и изменяет связанные с ними области мозга.9–12

Двуязычные люди часто лучше справляются с задачами, требующими разрешения конфликтов. В классической задаче Струпа люди видят слово и просят указать цвет шрифта слова. Когда цвет и слово совпадают (т.е. слово «красный» напечатано красным), люди правильно называют цвет быстрее, чем когда цвет и слово не совпадают (то есть слово «красный» напечатано синим). Это происходит потому, что само слово («красный») и цвет его шрифта (синий) конфликтуют. Когнитивная система должна использовать дополнительные ресурсы, чтобы игнорировать неуместное слово и сосредоточиться на соответствующем цвете. Способность игнорировать конкурирующую информацию о восприятии и сосредотачиваться на соответствующих аспектах входных данных называется тормозящим контролем. Двуязычные люди часто лучше, чем одноязычные люди, справляются с задачами, которые задействуют тормозящую способность управления.Двуязычные люди также лучше, чем одноязычные, переключаются между двумя задачами; например, когда двуязычным людям приходится переключаться с категоризации объектов по цвету (красный или зеленый) на категоризацию их по форме (круг или треугольник), они делают это быстрее, чем одноязычные люди 13, что отражает лучший когнитивный контроль при изменении стратегии на лету.

Изменения в неврологической обработке и структуре

Исследования показывают, что преимущества двуязычия в исполнительной функции не ограничиваются языковыми сетями мозга.9 Исследователи использовали методы визуализации мозга, такие как функциональная магнитно-резонансная томография (фМРТ), чтобы исследовать, какие области мозга активны, когда двуязычные люди выполняют задачи, в которых они вынуждены чередовать свои два языка. Например, когда двуязычные люди должны переключаться между называнием картинок на испанском и на английском, они демонстрируют повышенную активацию в дорсолатеральной префронтальной коре (DLPFC), области мозга, связанной с когнитивными навыками, такими как внимание и торможение.14 Наряду с DLPFC, переключение языка затрагивает такие структуры, как передняя поясная извилина (ACC), двусторонняя надмаргинальная извилина и левая нижняя лобная извилина (left-IFG), регионы, которые также участвуют в когнитивном контроле. В частности, левая IFG, часто рассматриваемая как центр языковой продукции мозга, по-видимому, участвует как в лингвистическом15, так и в нелингвистическом когнитивном контроле.16

Неврологические корни двуязычного преимущества простираются на подкорковые области мозга, более традиционно связанные с сенсорными функциями. обработка.Когда одноязычные и двуязычные подростки слушают простые речевые звуки (например, слог «да») без какого-либо фонового шума, они демонстрируют очень похожие реакции ствола мозга на слуховую информацию. Когда исследователи воспроизводят один и тот же звук для обеих групп в присутствии фонового шума, нейронный отклик двуязычных слушателей значительно больше, что отражает лучшее кодирование основной частоты звука 17, свойства звука, тесно связанного с восприятием высоты тона. Другими словами, у двуязычных людей кровоток (маркер нейрональной активности) больше в стволе мозга в ответ на звук.Интересно, что такое усиление кодирования звука связано с преимуществами слухового внимания. Когнитивный контроль, необходимый для управления несколькими языками, по-видимому, оказывает широкое влияние на неврологическую функцию, настраивая как механизмы когнитивного контроля, так и сенсорные процессы.

Помимо различий в активации нейронов, двуязычие, похоже, влияет и на структуру мозга. Более высокий уровень владения вторым языком, а также более раннее освоение этого языка коррелируют с более высоким объемом серого вещества в левой нижней теменной коре.18 Исследователи связывают повреждение этой области с неконтролируемым переключением языков 19, предполагая, что это может играть важную роль в управлении балансом между двумя языками. Точно так же исследователи обнаружили изменения объема белого вещества у двуязычных детей20 и пожилых людей.21 Похоже, что двуязычный опыт не только изменяет способ обработки информации неврологическими структурами , но также может изменять сами неврологические структуры.

Улучшения в обучении

Двуязычие может иметь ощутимые практические преимущества.Улучшения когнитивной и сенсорной обработки, обусловленные двуязычным опытом, могут помочь двуязычному человеку лучше обрабатывать информацию в окружающей среде, что приведет к более четкому сигналу к обучению. Такое повышенное внимание к деталям может помочь объяснить, почему двуязычные взрослые изучают третий язык лучше, чем одноязычные взрослые изучают второй язык22. Преимущество двуязычного изучения языка может быть связано со способностью сосредоточиться на информации о новом языке при одновременном уменьшении помех. из языков, которые они уже знают.23 Эта способность позволит двуязычным людям более легко получить доступ к недавно выученным словам, что приведет к большему увеличению словарного запаса, чем те, которые испытывают одноязычные люди, которые не так хорошо умеют подавлять конкурирующую информацию.

Кроме того, преимущества, связанные с двуязычием, по-видимому, проявляются довольно рано — исследователи показали, что двуязычие положительно влияет на внимание и управление конфликтами у младенцев в возрасте семи месяцев. В одном исследовании исследователи учили детей, растущих в одноязычных или двуязычных семьях, что, когда они слышали дребезжащий звук, на одной стороне экрана появлялась кукла.В середине исследования марионетка начала появляться на противоположной стороне экрана. Чтобы получить вознаграждение, младенцы должны были изменить усвоенное правило; только двуязычные младенцы смогли успешно выучить новое правило24. Это говорит о том, что даже для очень маленьких детей навигация в многоязычной среде дает преимущества, выходящие за рамки языка.

Защита от возрастного упадка

Когнитивные и неврологические преимущества двуязычия распространяются и на пожилой возраст.Двуязычие, по-видимому, обеспечивает средство противодействия естественному снижению когнитивной функции и поддержания того, что называется «когнитивным резервом». 9, 25 Когнитивный резерв относится к эффективному использованию сетей мозга для улучшения функций мозга во время старения. Двуязычный опыт может внести свой вклад в этот резерв, поддерживая остроту когнитивных механизмов и помогая задействовать альтернативные мозговые сети для компенсации тех, которые повреждаются во время старения. Двуязычные люди старшего возраста обладают улучшенной памятью26 и исполнительным контролем9 по сравнению с людьми старшего возраста, говорящими на одном языке, что может привести к реальной пользе для здоровья.

В дополнение к предотвращению упадка, который часто сопровождается старением, двуязычие может также защитить от болезней, которые ускоряют это упадок, таких как болезнь Альцгеймера. В исследовании более 200 двуязычных и одноязычных пациентов с болезнью Альцгеймера, двуязычные пациенты сообщили, что у них появились начальные симптомы болезни примерно в 77,7 лет — на 5,1 года позже, чем в среднем по моноязычным 72,6. Аналогичным образом, у двуязычных пациентов диагноз был поставлен на 4,3 года позже, чем у пациентов, говорящих на одном языке (80.8 лет и 76,5 лет соответственно) .25 В ходе последующего исследования исследователи сравнили мозг двуязычных и одноязычных пациентов, сопоставимых по степени тяжести симптомов Альцгеймера. Удивительно, но мозг двуязычных людей показал значительно более высокую степень физической атрофии в регионах, которые обычно ассоциируются с болезнью Альцгеймера.27 Другими словами, двуязычные люди имели больше физических признаков заболевания, чем их одноязычные коллеги, но все же проявляли себя наравне с поведением, хотя степень атрофии мозга предполагала, что их симптомы должны быть намного хуже.Если мозг — это двигатель, двуязычие может помочь увеличить его пробег, позволяя ему идти дальше на том же количестве топлива.

Заключение

Когнитивные и неврологические преимущества двуязычия простираются от раннего детства до старости, поскольку мозг более эффективно обрабатывает информацию и предотвращает снижение когнитивных функций. Более того, упомянутые выше преимущества внимания и старения не предназначены исключительно для людей, которые выросли на двух языках; они также встречаются у людей, которые позже учат второй язык.25, 28 Обогащенный когнитивный контроль, который приходит вместе с двуязычным опытом, представляет собой лишь одно из преимуществ, которыми пользуются двуязычные люди. Несмотря на определенные лингвистические ограничения, которые наблюдались у двуязычных людей (например, повышенная сложность именования7), двуязычие было связано с улучшенным метаязыковым пониманием (способность распознавать язык как систему, которой можно манипулировать и исследовать), а также с лучшей памятью, зрительно-пространственные навыки и даже творчество.29 Кроме того, помимо этих когнитивных и неврологических преимуществ двуязычие дает также ценные социальные преимущества, в том числе возможность изучать культуру на ее родном языке или разговаривать с кем-то, с кем вы иначе никогда не сможет общаться.Когнитивные, нейронные и социальные преимущества, наблюдаемые у двуязычных людей, подчеркивают необходимость рассмотрения того, как двуязычие формирует деятельность и архитектуру мозга и, в конечном итоге, то, как язык представлен в человеческом сознании, тем более что большинство говорящих в мире испытывают жизнь на более чем одном языке.

Ссылки

4. Мариан В., Спайви М. Двуязычная и одноязычная обработка конкурирующих лексических единиц. Прикладная психолингвистика. 2003. 24 (2): 173–193.[Google Scholar] 5. Таненхаус М.К., Магнусон Дж. С., Дахан Д., Чемберс С. Движения глаз и лексический доступ в понимании разговорной речи: оценка гипотезы связи между фиксациями и лингвистической обработкой. Журнал психолингвистических исследований. 2000. 29 (6): 557–580. [PubMed] [Google Scholar] 6. Thierry G, Wu YJ. Потенциалы мозга обнаруживают бессознательный перевод во время понимания иностранного языка. Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки. 2007. 104 (30): 12530–12535.[Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar] 7. Голлан Т.Х., Монтойя Р.И., Феннема-Нотестин С, Моррис СК. Двуязычие влияет на наименования изображений, но не на классификацию изображений. Память и познание. 2005. 33 (7): 1220–1234. [PubMed] [Google Scholar] 8. Голлан TH, Acenas LA. Что такое ТОТ? Познавательные и переводные эффекты в государствах, говорящих на кончике языка, в двуязычных испанско-английском и тагалогско-английском языках. Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание. 2004; 301246: 269. [PubMed] [Google Scholar] 10.Абуталеби Дж., Аннони Дж. М., Зимин И., Пенья А. Дж., Сегейр М. Л., Ли-Джанке Х., Лазейрас Ф., Каппа С. Ф., Хатеб А. Языковой контроль и лексическая конкуренция у двуязычных: исследование фМРТ, связанное с событием. Кора головного мозга. 2008. 18 (7): 1496–1505. [PubMed] [Google Scholar] 11. Abutalebi J, Pasquale ADR, Green DW, Hernandez M, Scifo P, Keim R, Cappa SF, Costa A. Двуязычие настраивает переднюю поясную кору для мониторинга конфликта. Кора головного мозга. 2011 г. DOI: 10.1093 / cercor / bhr287. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar] 12.Зеленый DW. Двуязычные миры. В: Кук В., Бассетти Б., редакторы. Язык и двуязычное познание. Нью-Йорк: Психология Пресс; 2011. С. 229–240. [Google Scholar] 13. До A, MacWhinney B. Двуязычное преимущество при переключении задач. Двуязычие: язык и познание. 2010. 13 (2): 253–262. [Google Scholar] 14. Эрнандес А.Е., Мартинес А., Конерт К. В поисках языкового переключателя: исследование с помощью фМРТ именования изображений у испанско-английских двуязычных. Мозг и язык. 2000. 73 (3): 421–431. [PubMed] [Google Scholar] 15.Абуталеби Дж., Грин DW. Механизмы контроля в производстве двуязычного языка: нейронные данные из исследований переключения языка. Язык и когнитивные процессы. 2008. 23 (4): 557–582. [Google Scholar] 16. Гарбин Г., Санджуан А., Форн С., Бустаманте Дж. К., Родригес-Пуджадас А., Беллох В., Авила С. Связующий язык и внимание: мозговая основа влияния двуязычия на когнитивный контроль. NeuroImage. 2010. 53 (4): 1272–1278. [PubMed] [Google Scholar] 17. Krizman J, Marian V, Shook A, Skoe E, Kraus N. Подкорковое кодирование звука улучшено у билингвов и связано с преимуществами исполнительных функций.Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки. 2012. 109 (20): 7877–7881. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar] 18. Мечелли А., Кринион Дж. Т., Ноппени У., О’Догерти Дж., Эшбернер Дж., Фраковяк Р.С., Прайс СиДжей. Нейролингвистика: структурная пластичность двуязычного мозга. Природа. 2004; 431 (7010): 757. [PubMed] [Google Scholar] 19. Fabbro F, Skrap M, Aglioti S. Патологическое переключение между языками после лобных поражений у двуязычного пациента. Журнал неврологии, нейрохирургии и психиатрии.2000. 68 (5): 650–652. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar] 20. Mohades SG, Struys E, Van Schuerbeek P, Mondt K, Van De Craen P, Luypaert R. DTI обнаруживает структурные различия в трактах белого вещества у двуязычных и одноязычных детей. Исследование мозга. 2012; 1435 (72): 80. [PubMed] [Google Scholar] 21. Лук Г, Белосток Э, Крайк Ф.И., Грейди КЛ. Двуязычие на протяжении всей жизни поддерживает целостность белого вещества у пожилых людей. Журнал неврологии. 2011. 31 (46): 16808–16813. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar] 22.Каушанская М., Мариан В. Преимущество двуязычия в изучении новых слов. Психономический бюллетень и обзор. 2009. 16 (4): 705–710. [PubMed] [Google Scholar] 24. Ковач А.М., Мехлер Дж. Когнитивные достижения у 7-месячных двуязычных младенцев. Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки. 2009. 106 (16): 6556–6560. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar] 25. Крейк Ф.И., Белосток Э., Фридман М. Задержка начала болезни Альцгеймера: двуязычие как форма когнитивного резерва.Неврология. 2010. 75 (19): 1726–1729. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar] 26. Шредер С.Р., Мариан В. Двуязычное преимущество эпизодической памяти у пожилых людей. Журнал когнитивной психологии. 2012; 24 (5): 591–601. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar] 27. Schweizer TA, Ware J, Fischer CE, Craik FI, Bialystok E. Двуязычие как фактор когнитивного резерва: данные об атрофии мозга при болезни Альцгеймера. Cortex. 2012. 48 (8): 991–996. [PubMed] [Google Scholar] 29. Диаз Р., Клинглер К.К объяснительной модели взаимодействия двуязычия и когнитивного развития. В кн .: Белосток Э, редактор. Обработка языка у двуязычных детей. Кембридж: Издательство Кембриджского университета; 1991. С. 167–192. [Google Scholar]

Настройка русской клавиатуры


Настройка русской клавиатуры

См. Также: Русская онлайн-клавиатура — быстрая и простая в использовании русская онлайн-клавиатура.

На самом деле настроить русскую клавиатуру на вашем компьютере довольно просто. Один из самых простых способов сделать это — получить русские наклейки на английскую клавиатуру.Их можно просто наклеить сверху. Вы также можете купить дешевую клавиатуру для использования в качестве русской клавиатуры и наклеить на нее наклейки.

Здесь можно найти русские наклейки на клавиатуру:

Русские наклейки на клавиатуру — Красные (Amazon)
Русские наклейки на клавиатуру — Белые (Amazon)

Для того, чтобы знать, где наклеить стикеры, вам необходимо настроить на своем компьютере русскую клавиатуру. Затем вы можете нажать каждую клавишу и посмотреть, какой персонаж появится, и нанести соответствующую наклейку.

Настройка русской клавиатуры в Windows Vista.

1. Откройте панель управления. (Из меню «Пуск»)
2. Убедитесь, что выбран «классический вид».
3. Дважды щелкните «Язык и региональные стандарты».

4. Выберите вкладку «Клавиатуры и языки».
5. Выберите «Сменить клавиатуру».
6. Нажмите «Добавить».
7. Прокрутите список и выберите русскую клавиатуру.
8. Затем включите языковую панель, выбрав вкладку «Языковая панель». Выберите «Закрепить на панели задач».Это позволит вам выбрать, какой язык вы хотите использовать на панели задач.
9. Нажмите ОК и закройте панель управления.

Использование клавиатуры.

Если вы хотите ввести русский язык, просто измените язык на панели задач, щелкнув соответствующий значок.

Не все шрифты поддерживают русский текст, но большинство шрифтов Windows по умолчанию поддерживает. Если вы не уверены, используйте шрифт, например Times New Roman или Aerial.

См. Также: Русская онлайн-клавиатура — быстрая и простая в использовании русская онлайн-клавиатура.



Рекомендуемые книги для изучения русского языка

Новый курс русского языка для пингвинов: полный курс для начинающих — наверное, лучший курс в книге.

Двуязычный русско-английский визуальный словарь — Визуальный словарь с большим количеством иллюстрированных примеров.

Комплексная русская грамматика — отличный справочник по русской грамматике.

Большая серебряная книга русских глаголов — отличный справочник сопряженных русских глаголов.

Русский словарь для учащихся: 10 000 русских слов в частотном порядке — простая, но действенная концепция.Расширьте свой словарный запас, сначала выучив наиболее часто используемые слова.

Вот что произошло на саммите Байдена и Путина в Женеве

Встреча президента США Джо Байдена со своим российским коллегой в среду произошла после месяцев дипломатических споров по поводу деталей, дней подготовки с множеством исследований и тщательно продуманного строительства двух отдельных площадок для проведения мероприятий на берегу озера. лидеры появятся позже.

Вот самых важных выводов из встречи :

Важность личной встречи: Решение Байдена созвать саммит в среду сводилось к его основному взгляду на международные дела: все дело в личности.

«Я знаю, что мы делаем внешнюю политику таким великим, великим умением, которое в некотором роде похоже на секретный код», — сказал Байден на своей заключительной пресс-конференции. «Вся внешняя политика — это логическое продолжение личных отношений. Так устроена человеческая природа».

Судя по этим параметрам, саммит вроде бы достиг поставленных целей.

«Тон всей встречи был хорошим, позитивным», — сказал Байден, добавив: «Суть в том, что я сказал президенту Путину, что нам нужны некоторые основные правила поведения, которые мы все можем соблюдать.«

Владимир Путин дал несколько похожее описание.

« Он уравновешенный и профессиональный человек, и ясно, что он очень опытный, — сказал Путин. — Мне кажется, что мы говорили на одном языке ».

Новый президент, новая перспектива: Главной целью команды Байдена при планировании его встречи на высшем уровне с Путиным было избежать зрелища, которое разыгралось в Хельсинки в 2018 году, когда тогдашний президент Трамп встретился с Путиным в течение двух часов и вышел, чтобы сказать, что принял сторону России. молва о вмешательстве в выборы.

Они отказались от совместной пресс-конференции, чтобы избежать подобного сценария.

Саммит в среду, несомненно, был другим. Даже Путин заметил.

«Его предшественник придерживался другой точки зрения», — сказал он. «Этот решил действовать иначе. Его ответ отличался от ответа Трампа».

Байден тем временем открыто говорил о сферах, в которых он противостоял Путину, включая вмешательство в выборы и права человека, которые Трамп часто преуменьшал или вообще игнорировал на своих встречах с российским лидером.

The optics: Скептики встречи Байдена с Путиным задаются вопросом, может ли встреча с российским лидером на столь раннем сроке президентства Байдена поднять статус бывшего шпиона КГБ на мировой арене.

Помощники Байдена помнили об этом риске; Одна из причин, по которой они решили не проводить совместную пресс-конференцию, заключалась в том, что она потенциально могла бы улучшить Путина, если бы его увидели стоящим рядом с американским президентом.

Но когда Байден сел с Путиным на вилле ла Гранж, он взял на себя смелость описать Россию и Соединенные Штаты как «две великие державы», что стало заметным выбором слов после того, как предыдущие американские официальные лица пытались преуменьшить влияние России.

Аналогичная риторика: Когда Путин появился после многочасового саммита, он признал, что встреча с Байденом была «конструктивной».

«Я думаю, что обе стороны проявили решимость попытаться понять друг друга и попытаться сблизить наши позиции», — сказал он.

Но он продолжал выполнять те же двусмысленные, полные отрицания действия, которые он всегда делает, когда настаивает на киберпреступности, правах человека и Украине.

Это не стало сюрпризом для американских официальных лиц, которые не вступили в переговоры, полагая, что Байден волшебным образом сможет изменить риторику Путина, не говоря уже о его поведении.Это не было нехарактерным для Путина, который часто работал над налаживанием отношений с американскими лидерами, даже несмотря на то, что он открыто игнорирует их опасения на публике.

Единственное отличие во внешности среды заключалось в ее размахе: поскольку он только что завершил долгожданный саммит с американским президентом, его выступления транслировались по всему миру, в том числе по американским телеканалам.

Его заключительная пресс-конференция прошла перед Байденом в части тщательно спланированной хореографии саммита.Это позволило Байдену опровергнуть многие из своих соображений.

Угроза кибервойны: Вступая в переговоры с Путиным, Байден ясно дал понять, что кибератаки — и, в частности, недавняя волна взломов программ-вымогателей, проводимых преступными синдикатами, действующими внутри России, — составят основную часть его переговоров.

Байден считает, что такие страны, как Россия, несут ответственность за пресечение киберпреступности, исходящей из их стран. На предыдущих встречах G7 и НАТО на этой неделе он убедил других западных лидеров включить в свои заключительные заявления формулировки, поддерживающие его.

Одним из основных — и единственных — результатов переговоров в среду было соглашение, согласно которому эксперты должны «работать над определенным пониманием того, что запрещено, и следить за конкретными случаями».

Байден, казалось, осознавал пределы своего решения: «Принцип — это одно, он должен подкрепляться практикой», — сказал Байден.

И он раскрыл характерный аспект своих попыток убедить Путина в серьезности преступлений: «Как бы вы себя чувствовали, если бы программы-вымогатели обрушили трубопроводы с ваших нефтяных месторождений?» он сказал, что сказал Путину.

Байден не сказал, как отреагировал Путин. Но он сказал, что сказал Путину, что США обладают «значительными киберпотенциалами» и будут реагировать на дальнейшие кибератаки.

«Он знает это. Он не знает точно, что это, но он знает, что это важно», — сказал Байден. «Если они действительно нарушат его основные нормы, мы ответим».

Языковые барьеры для эффективного общения

1. ВВЕДЕНИЕ

Человеческое общение — это процесс социального взаимодействия. Это неотъемлемая часть нашей повседневной жизни.Это процесс создания, обмена, обмена идеями, информацией, мнениями, фактами, чувствами и опытом между отправителем и получателем. Коммуникация имеет фундаментальное значение для существования и выживания людей, групп, обществ и наций. Язык — самый распространенный инструмент общения. Он играет жизненно важную роль, помогая людям навести мосты во взаимоотношениях. В то же время язык действует как разрушитель мостов человеческих отношений, потому что он отделяет людей друг от друга. Язык продолжает оставаться препятствием для передачи наших посланий людям в эпоху глобализации и общения.Языковые барьеры — обычная проблема для международного бизнеса, авиации и социальных сетей. Они влияют на нашу повседневную жизнь.

Языковые барьеры являются первопричинами многих проблем или препятствий в сфере здравоохранения, авиации, морского судоходства, бизнеса и образования. Например, (а) Эффективное общение между поставщиками медицинских услуг, пациентами и семьями имеет решающее значение для обеспечения безопасного и качественного медицинского обслуживания. Результаты канадского исследования о негативном влиянии языковых барьеров на качество помощи и безопасность пациентов: пациенты и переводчики описали опыт, когда языковые барьеры способствовали более низкому уровню оценки пациента, ошибочному диагнозу, отложенному лечению, неполному пониманию состояния пациента, рискам приема лекарств. ошибки и осложнения и назначенное лечение (Bowen: 2015).Во втором примере исследователи авиации подчеркивают, что более 60% авиационных происшествий вызваны человеческим фактором (Sexton & Helmreich: 2000, стр. 63-68).

Неспособность экипажей эффективно общаться — один из распространенных типов ошибок. Согласно Системе отчетности по безопасности полетов (ASAS) НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства), более 70% из первых 28 000 полученных отчетов были связаны с проблемами связи (Drury et al .: 2005). Таким образом, неэффективная связь представляет собой глобальную угрозу авиационной безопасности.Третий пример: усиление глобализации вынуждает все большее число бизнес-менеджеров и сотрудников взаимодействовать через языковые границы (Lauring: 2008, стр. 343-361). Немецкое исследование под названием «Языковые барьеры в различных формах международного назначения» связывает языковые барьеры с рядом феноменов организационного поведения. Результаты показали, что языковые барьеры влияют на транснациональную корпорацию следующим образом: влияют на эмоции сотрудников, формирование социальной идентичности, формирование доверия, властные отношения (Tenzer & Schuster: 2017, стр.63-100). Четвертый пример, результаты исследования о влиянии языковых барьеров на потребителей английского как второго языка, предполагают, что языковые барьеры вызывают негативные эмоциональные и когнитивные реакции и не позволяют клиентам предпринимать определенные действия, такие как поиск необходимой информации или подача жалоб. о сбое обслуживания. (Меутер и др .: 2015, с.371).

Пятый пример: языковые барьеры, отсутствие общения и недопонимание на борту торговых судов являются основной причиной ежегодных аварий на море.В течение 1990 года произошло четыре инцидента с лоцманской проводкой в ​​Канаде, когда неэффективная связь между пилотом и капитаном имела серьезные последствия. (a) В июле 1990 года судно Enerchem Fusion вышло из строя из-за проблем с подтверждением намерений капитана взять на себя управление судном от лоцмана. Судно перевозило 8000 тонн нефтепродуктов, и, хотя инцидента с серьезным загрязнением удалось избежать, судно было признано конструктивно полностью утраченным. (b) Подобные проблемы в намерениях по обмену информацией между капитаном и лоцманом привели к остановке норвежского танкера-химовоза Lake Anima.(c) В течение 1191 года еще два инцидента произошли из-за нарушения передачи намерений между капитаном и пилотом. Судно Irving Nordick, стоящее на мели в реке Святого Лаврентия, пострадало от структурных повреждений. Отсутствие адекватного обмена информацией между капитаном и пилотом способствовало аварии. Югославская Malfnska также бежала по земле, потому что, хотя и лоцман, и капитан вычислили местоположение судна, ни один из них не посоветовался с другим, и капитан не знал намерений лоцмана.(Granek et al .: 2013, pp.e129-e135). В мире существует единодушное мнение о негативном влиянии языковых барьеров на нашу жизнь.


Рис. 1. Глобальные препятствия для коммуникации (Отчет о тенденциях в виртуальных командах AIM, 28 мая 2013 г.)

Коммуникация имеет множество определений (Marume et al .: 2016, pp.26-32):

  1. 1. Обмен: смыслами, идеями, мнениями, фактами, чувствами, опытом, информацией между отправителем и получателем.
  2. 2.Встреча умов: взаимопонимание или согласие отправителя и получателя по общим вопросам. Общение происходит только тогда, когда сообщение понято, а понимание возникает в уме получателя. Поэтому мы должны говорить с людьми в соответствии с их уровнем понимания, чтобы донести до них нашу идею.
  3. 3. Понимание: эффективное общение происходит, когда получатель понимает сообщение.
  4. 4. Получение обратной связи: обратная связь или ответ имеют решающее значение для обеспечения точного понимания сообщения.Простое определение коммуникации состоит в том, что процесс обмена идеями, чувствами, мнениями, фактами, информацией и опытом между отправителем и получателем устно (устный, письменный и невербальный, язык жестов и язык тела) через канал общения. коммуникация. Чтобы понять процесс человеческого общения, нужно понимать, как люди относятся друг к другу.

Связь принимает две формы:

A-вербальное общение: обмен идеями, мыслями, чувствами, мнениями и опытом посредством устных или письменных слов.B-Невербальная коммуникация: обмен идеями, мыслями, эмоциями, мнениями, чувствами и опытом посредством языка жестов и тела (выражение лица, зрительный контакт, голос, движение рук, поза).

Процесс коммуникации состоит из модели или карты процесса коммуникации, которая показывает отношения между элементами или компонентами процесса коммуникации.


Рисунок 2. Представляет процесс коммуникации, и как происходит коммуникация?

Шаги, элементы или компоненты процесса коммуникации:

  1. 1.Отправитель (источник): инициатор связи и отправитель сообщения. Он несет ответственность за то, чтобы сообщение было правильно получено и понято.
  2. 2. Кодирование: процесс, в котором идеи, которые должны быть переданы, переводятся в код или набор символов или некоторый другой формат выражения.
  3. 3. Сообщение: идея, информация, мнение, факт, чувство и т. Д. Это сердце процесса коммуникации. Это может быть устная речь, письменное слово, язык жестов и язык тела.
  4. 4. Канал: среда, используемая для передачи сообщения получателю. Средства коммуникации включают радио, газеты, телефон, телевидение и Интернет.
  5. 5. Декодирование: это процесс перевода сообщения на язык, понятный получателю.
  6. 6. Получатель: получатель — это физическое или физическое лицо, которому адресовано сообщение. (Слушатель, читатель и зритель).
  7. 7. Обратная связь: ответ или реакция получателя на сообщение отправителя.Он может быть вербальным, невербальным или и тем, и другим. Он может быть как положительным, так и отрицательным. Следовательно.

    Обратная связь необходима для обеспечения того, чтобы сообщения были поняты и получены, и помогает отправителю и получателю достичь взаимопонимания.

  8. 8. Эффект: отправитель общается, чтобы повлиять на отношение получателя к знаниям, его практику или действия (KAP).

Среда или обстоятельства, в которых происходит общение.Как происходит процесс общения?

  • У отправителя есть намерение, идея, чувство и смысл, которые существуют в его уме. Он закодировал их в сообщение.

  • Отправитель передает свое сообщение получателю по правому каналу.

  • Получатель получает сообщение, декодирует и интерпретирует его на основе своего понимания значения языка и реагирует или отвечает отправкой обратной связи (нового сообщения) отправителю.Таким образом, он становится отправителем.

  • Исходный отправитель теперь становится получателем и реагирует на ответ отправителя (получателя). В зависимости от результатов процесса связи могут произойти изменения в знаниях, отношении и поведении (действиях) получателя. Общение — это интерактивный процесс; его эффективность оценивается по тому, насколько близко понимание получателя соответствует намерению отправителя.

Это связь между двумя или более людьми, при которой предполагаемое сообщение надлежащим образом кодируется, доставляется по соответствующему каналу, принимается и адекватно декодируется и понимается получателем или получателями.(Эффективное общение) Это двусторонний процесс. Это очень важно для успешного общения с другими людьми. Это позволяет людям строить и поддерживать отношения и выполнять цели, работу и задачи.

Основные характеристики следующие (Джуредди и Брахмаиа: 2016, стр. 114–115).

  1. 1. -Использование языка, соответствующего уровню понимания других.
  2. 2. убедиться, что другие получают информацию или знания.
  3. 3. Развитие отношений с другими людьми.
  4. 4. Разговаривать с другими так, чтобы способствовать открытости и честности.
  5. 5. Полнота сообщения.
  6. 6. Ясность сообщения.
  7. 7. Целостность сообщения.
  8. 8. Краткость сообщения.
  9. 9. Учет физических условий и получателя.
  10. 10. Вежливость сохраняется.
  11. 11. Правильность сообщения.

Проще говоря, эффективное общение — это процесс отправки правильного сообщения правильному получателю через правильный канал в нужное время и в нужном месте с правильной обратной связью.

Барьеры для эффективного общения — это препятствия или проблемы, которые нарушают процесс коммуникации, потому что они препятствуют потоку информации между отправителем и получателем.Существует множество препятствий для общения, и они могут возникать на любом этапе процесса общения. Их можно разделить на следующие категории: механические, физические, психологические, социальные, шумовые, религиозные, культурные и языковые барьеры.


Рис. 3. Препятствия на пути к эффективному общению, как описано

Язык — самый мощный инструмент общения. В его функции входят: передача идей, мыслей, мнений и выражения эмоций, социальное взаимодействие, использование силы звука, запись фактов, выражение идентичности.Однако в то же время общий барьер для эффективного общения. Языковые или семантические барьеры возникают, когда многие слова имеют более одного значения, а отправитель и получатель пытаются общаться на языке, который сами не понимают должным образом. Итак, общение не всегда бывает успешным. В системе связи могут быть некоторые сбои или препятствия, которые могут помешать сообщению достичь предполагаемого получателя или его адресата. Языковые барьеры обычно возникают в пяти областях: способ создания и отправки сообщения отправителем, прерывания, связанные с окружающей средой, и способ его получения и понимания получателем.Языковые барьеры значительны, потому что они часто мешают налаживанию отношений с другими людьми. Они могут вызвать недопонимание, которое приводит к конфликтам, разочарованию, обиде, насилию, обиде и потере времени, усилий, денег и жизней людей.

Резюме, языковые барьеры — это семантические проблемы, которые возникают в процессе кодирования и / или декодирования сообщения в слова и идеи, соответственно. Они являются одним из основных барьеров, ограничивающих эффективное общение.Это наиболее распространенные коммуникационные барьеры, которые вызывают недопонимание и неверное толкование между людьми. Они указывают на трудности, с которыми сталкиваются два человека, не говорящие на одном языке, когда они пытаются общаться друг с другом. Они также могут относиться к полному отсутствию общения между двумя людьми, говорящими на разных языках.

Исследование направлено на изучение и понимание факторов, которые создают языковые барьеры в реальной жизни, определение характера общения, критическое изучение влияния языковых барьеров на эффективное общение, наш способ обмена сообщениями, создание людей, групп, правительств и страны, осознающие важность их преодоления и дающие рекомендации, основанные на результатах исследования, для повышения эффективности коммуникации.

Исследование фокусируется на важности языковых или семантических барьеров для общения, их типах, причинах, влиянии на нашу жизнь и способах эффективного решения этих проблем, чтобы донести наши сообщения.

Research говорит, что эффективное общение трудно достичь. В сегодняшнем глобализованном мире эффективное общение необходимо для построения отношений между людьми с использованием вербального и невербального языка в качестве средства общения. Тем не менее, язык может действовать как мост в общении с людьми и барьер (стена), не позволяющий людям обмениваться простыми, ясными и точными сообщениями.В эпоху коммуникаций языковые барьеры разделяют и разделяют нас, порождая недопонимание, дезинформацию, искажение, фатальные ошибки, катастрофы разочарования, конфликты и насилие среди людей во всем мире. Языковые барьеры тратят наши усилия, время и деньги. Это исследование направлено на выявление языковых барьеров и их типов, а также обсуждает их влияние на человеческое общение и способы их преодоления.

Исследование сосредоточено только на языковых барьерах для вербального общения.

2.МЕТОДЫ

Это качественное исследование представляет собой исследование, направленное на изучение факторов, вызывающих языковые барьеры в реальной жизни, приводит примеры эффективности языковых барьеров при общении и обсуждает, как показано, снижают или преодолевают языковой барьер общения.

Вопросы исследования:

1: Что такое коммуникация?

2: Как языковые барьеры влияют на процесс общения?

3: Какие препятствия на пути к эффективному общению?

5: Каковы основные причины сбоя связи?

7: Как преодолеть языковой барьер?

Основные причины языковых барьеров:

Разница в языке: это наиболее очевидное препятствие для общения, поскольку два человека, говорящие на двух разных языках, не могут общаться друг с другом.Например, американец едет в Египет. Он не понимает арабского, и большинство людей в Египте не понимают английского. Итак, когда говорит американец, общение бесполезно, поскольку египтяне его не понимают.

3. РЕЗУЛЬТАТЫ

Акцент:

Использование слов или фраз людей, принадлежащих к разным местам или регионам, может различаться по значениям, интерпретациям, даже если их язык один и тот же, что может привести к разного рода конфликтам и бедствиям? Например, в 1977 году самая смертоносная авиакатастрофа произошла на Канарских островах.Два самолета 747, один Pan AM, один KLM столкнулись на взлетно-посадочной полосе в аэропорту Тенерифе, в результате чего погибли 583 пассажира. Язык сыграл значительную роль в катастрофе. Второй пилот KLM связался по радио с диспетчерской вышкой с сильным голландским акцентом: «Мы сейчас на взлете». Диспетчеры восприняли сообщение как означающее, что самолет был готов к взлету, но остановился недалеко от взлетно-посадочной полосы. Однако самолет KLM начал разбег и врезался в PAN AM на той же покрытой туманом взлетно-посадочной полосе. Башня не поняла сообщения и попросила KLM подождать.Исследования показали, что основным языком экипажа KLM был голландский, а у авиадиспетчеров — португальский. Все говорили по-английски, но они использовали английский как второй язык, что способствовало отсутствию общения или недопониманию между ними. После проверки транскрипции самописца кабины выяснилось, что использование пилотом KLM нестандартной фразеологии в критические моменты перед аварией способствовало катастрофе (Lee: 2003).

Сообщения на плохо понятном языке могут сбивать с толку:

Непонимание между авиадиспетчерами и пилотами является угрозой безопасности во всем мире.Хотя английский является международным языком авиации, даже когда пилоты и авиадиспетчеры свободно говорят по-английски, бывают ошибки в том, как они его слышат. Например, в ноябре 1996 года пилот Boeing 747 авиакомпании Saudi Arabia Airlines неправильно понял указание авиадиспетчеров снизиться и вместо этого набрал высоту, столкнувшись с грузовым самолетом Kazakhstan National Airways недалеко от Дели, Индия, в результате чего погибли 349 пассажиров (Cheng: 2015). В первую очередь это было связано с языковым барьером, в котором участвовали пилоты, чей родной язык не является английским.Чтобы избежать такого непонимания, которое привело к фатальной катастрофе, пилот саудовского самолета должен был попросить диспетчера повторить инструкции во второй раз, пока он не будет понят.

Неправильное употребление слов:

Иногда отправитель неправильно использует слова, что может исказить сообщение и привести к неправильному пониманию сообщения. Отправитель должен быть точным и знакомым как отправителю, так и получателю, чтобы избежать недоразумений. Например, редакционное руководство Британской радиовещательной корпорации (BBC) в отношении сообщений о терроризме:

Мы должны сообщать об террористических актах быстро, точно, полностью и ответственно.Терроризм — сложный и эмоциональный предмет со значительным политическим подтекстом, и требуется осторожность в использовании языка, содержащего оценочные суждения. Мы стараемся избегать использования термина «террорист» без указания авторства. Когда мы действительно используем этот термин, мы должны стремиться делать это с единообразием в рассказах, которые мы сообщаем по всем нашим услугам, и таким образом, чтобы не подрывать нашу репутацию в отношении объективности и точности. Само слово «террорист» может быть скорее препятствием, чем помощью к пониманию.Мы должны донести до нашей аудитории все последствия поступка, описав то, что произошло. Мы должны использовать слова, которые конкретно описывают преступника, такие как «бомбардировщик», «нападающий», «боевик», «похититель», «повстанец» и «боевик». Мы не должны принимать чужой язык как свой собственный; наша ответственность заключается в оставаться объективным и сообщать таким образом, чтобы наша аудитория могла делать собственные оценки о том, кто что и с кем делает (Ли и др., 2010, стр. 385-391).

Чтобы избежать недоразумений и донести свое сообщение, отправитель должен использовать точные и знакомые получателю слова.

Использование нецензурных слов:

Никто не выносит грубых слов. Например, а) в арабском обществе называть человека «ты свинья» означает, что «ты грязный» — оскорбительное слово. (b) Администрация Арабского банка, расположенного в Иорданском Хашимитском Королевстве, начала открывать филиалы на оккупированном палестинцами Западном берегу, но столкнулась с большим языковым барьером, который не позволил ей использовать слово «клиент», потому что оно означает «Предатель» или «шпион» для палестинцев тот, кто сотрудничает с израильской службой безопасности.Так, было использовано альтернативное слово «Получатель услуг». Использование грубых слов или выражений вызовет негативные эмоции. (C) Когда президент России Владимир Путин встретился с премьер-министром Великобритании Тони Блэром в Санкт-Петербурге в 2000 году, он рассказал об оскорбительном отношении чеченцев к русским и проиллюстрировал это оскорбительным лозунгом на русском языке в чеченском военном лагере:

Над нами «Аллах» и «под нами козлы». Блэр явно был озадачен, так как не увидел в переводе ничего очень оскорбительного.Но русское слово «козел» очень грубо, когда оно используется по отношению к людям. Блэр не видел оскорбления, потому что, поскольку чеченцы живут в горах, над ними «Аллах», а под ними — горные козлы (Тер-Минасова: 2008, с. 297-342).

Звучит скорее поэтично, чем оскорбительно. Отправителю следует избегать грубых слов или выражений, поскольку они могут задеть чувства получателя и спровоцировать эмоции. Использование жаргона:

Это слишком сложные технические термины или незнакомые слова или сокращения, используемые профессионалами, такими как врачи, инженеры, пилоты, ученые, для улучшения коммуникации путем упрощения конкретной концепции для приемников.Например: (а) на компьютерном жаргоне «записать компакт-диск» означает «скопировать данные на компакт-диск». Для обычного человека слово «ожог» может иметь совсем другой оттенок.

(b) Грамматика и орфография: языковые барьеры могут возникать, когда отправитель делает грамматические и орфографические ошибки. Эти ошибки могут создавать проблемы при письменном общении. Например, человек ошибается при вводе «готово», «не надо», «купить», «пока», «встретить», «мясо», «свинец», «свинец», «красный», «читать». Их можно понять по их контексту или произношению.Компьютерная программа проверки орфографии и грамматики не считает это неправильным, так как «дон» также является правильным словом. Но слово может изменить весь смысл предложения или сделать предложение непонятным. Чтобы избежать такой ошибки, отправитель должен использовать словарь для проверки орфографии, использовать компьютер для проверки орфографии, чтобы убедиться в правильности написания, или попросить кого-нибудь вычитать ваш текст. (C) Авиационный язык из 300 слов, состоящий из 300 слов и терминологии, является сочетание профессионального жаргона и простого английского.Он был создан, чтобы пилоты и авиадиспетчеры не слышали и не понимали друг друга, а также чтобы избежать потенциально смертельных аварий. например «Роджер» означает «сообщение получено и понято», «Wilco»: сокращение от «будет соблюдать» означает, что пилот получил сообщение и будет подчиняться ». Подтвердить «означает» да «и произносится» AY-фирма «(Lunenburg: 2010, стр. 1-10). Таким образом, отправителю следует избегать использования жаргона и незнакомых слов или терминов, поскольку они приводят к недопониманию, путанице и несчастным случаям.После нескольких таких авиационных происшествий. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) предложила, чтобы английский был международным языком авиации, и что пилоты и авиадиспетчеры — должны иметь базовые знания этого языка и сдавать экзамены (Fischer et al .: 1996).

Сленговых слов:

Неформальные слова и фразы, используемые в общении, которые часто исключают определенные группы. Избегайте идиоматических выражений или сленга. Американский английский полон идиом. Идиома — это отличительное, часто красочное выражение, значение которого невозможно понять.От совокупного значения его отдельных слов, например, фразы «убить двух зайцев одним выстрелом». Сленги приводят к неправильному пониманию сообщения. Отправитель не должен использовать сленг во избежание недопонимания.

Использование невежливых слов:

Использование грубого или сленгового языка может затруднить устное общение. Общение в чужой стране может сбивать с толку, если никто не говорит на вашем языке или любом другом языке, который вы знаете. Точно так же может быть неприятно не понимать значения некоторых слов, которые используют местные жители.Даже когда они пытаются говорить по-английски, некоторые их слова могут показаться вам невежливыми. Например, тайцы часто используют общее слово «фаранг», когда говорят с западными людьми. Это слово может прозвучать негативно для жителей Запада. Это заставляет их чувствовать, что на них смотрят свысока и злят, потому что Гуава на тайском языке называется «фаранг». То же слово используется и для белых людей. «Фаранг» — это тайская форма арабского слова «Ифранджи», которое означает белых путешественников, поэтому тайцы называют белых людей «фарангами» независимо от их национальности и социального статуса.Для тайского человека слово «фаранг» не имеет отрицательного значения. (Wiener & Rivera: 2004, стр.93-101) Отправитель не должен использовать слова и выражения, унижающие или оскорбляющие чувства других.

Неправильная интерпретация слов:

Семантические проблемы часто возникают из-за разрыва между смыслом, заданным отправителем, и значением, понятным получателю. Это происходит, когда получатель не придает слову то же значение, которое предполагал отправитель.Слова могут выражать множество значений в зависимости от их характера, т. Е. От контекста, в котором они используются. Например, слово «желтый», когда оно используется в качестве прилагательного, может иметь несколько значений в зависимости от его использования. «Желтый», помимо того, что является основным цветом, также означает «свежесть», «красота», «болезнь», «разложение», «желтая корова для евреев» означает «святая корова», а «желтый светофор» означает «осторожность». . » «Желтая раса» означает «монголы», «желтый император». «Император Китая». Следовательно, получатель может интерпретировать его любым из этих способов, основываясь на своем воображении, образовании и опыте.Но для идеальной коммуникации важно, чтобы получатель придал ей то же значение, которое отправитель имел в виду при кодировании сообщения. Таким образом, всегда существует вероятность неправильного толкования сообщений. Чаще всего такие проблемы возникают, когда отправитель не использует простые и понятные слова, которые могут передать точное значение получателю.

Выбор неправильных слов:

Одно слово имеет разные значения для разных людей. Если и отправитель, и получатель выбирают разные значения для одного и того же слова, это вызывает семантический барьер.Неправильные слова могут привести к нечетким или искаженным сообщениям и произвести плохое впечатление. Например, в арабской культуре слово «красный человек» (коммунист), или «человек, одетый в красное», или «человек с красным лицом». Или «чертов человек». Итак, если люди не понимают слов, они не могут понять сообщение. Отправитель должен тщательно подбирать слова, чтобы устранить пробелы, наладить отношения и добиться взаимопонимания.

Использование двусмысленных или расплывчатых слов или фраз:

Они не указаны или не выражены ясно или прямо.Двусмысленность возникает, когда отправитель и получатель сообщения принимают разные значения одних и тех же слов, фраз и предложений или используют разные слова для передачи одного и того же значения. Отправитель часто предполагает, что получатель понимает значение этих слов, фраз и предложений так же, как и он. Например, израильтяне неверно истолковали текст статьи (i) резолюции 242 ООН «Вывод израильских вооруженных сил с территорий, оккупированных (Западный берег и Газа) в ходе недавнего конфликта.

«Это требует полного вывода израильской армии с палестинских земель, оккупированных в 1967 году. Израильский аргумент состоит в том, что фраза о выводе в Резолюции не предназначалась для обозначения полного вывода, потому что нет слов» все «или» «до« территорий »на этапе вывода. (Taylor et al .: 2013, p.35) Формулировка фразы о выводе нечеткая или двусмысленная, поэтому Израиль неверно истолковал ее, потому что это не было четко или явно указано. , это должно быть помещено в контекст остальной части резолюции, которая призывает к полному выводу израильской армии с оккупированных палестинских земель в 1967 году.(б) Расплывчатые фразы, например: «Будет как обычно». или «Как в прошлый раз». Фраза «как можно скорее» может означать пару минут или часов для отправителя и день или два для получателя. (c) Слово «Папа» расплывчато, потому что есть два Папы для христиан: Папа для западного мира и Папа для христиан-коптов в Египте на Востоке. Чтобы избежать такого недопонимания, отправитель должен использовать ясный, точный язык, точно указывая время, место и имена. Выбор двусмысленных слов или терминов для передачи вашего сообщения приведет получателя в замешательство и непонимание.Вы можете избежать двусмысленности, повторяя термин или используя альтернативные варианты. Неоднозначные средства коммуникации открыты для множества различных интерпретаций.

языковых барьеров на одном языке:

Языковой барьер может возникнуть, когда отправитель и получатель говорят на одном языке. Люди, говорящие на одном языке, могут с трудом понимать друг друга, если они из разных регионов одной страны. Диалектические различия и различия в акцентах, использование сленга и региональных разговоров могут создать множество проблем, которые могут привести к недопониманию и перерывам в общении.Например, инцидент, описанный как тип риска не говорения на одном языке, экипаж Boeing 737 польской авиакомпании Lot изо всех сил пытался связаться с британскими авиадиспетчерами после того, как их электронные индикаторы полета погасли в метеорологических условиях прибора после вылета. из лондонского аэропорта Хитроу. Польские пилоты не могут сообщить о своих проблемах британскому авиадиспетчеру. (Верфельман: 2008, стр. 3). Другой пример: использование сленга делает общение неэффективным, например, использование слова «трава» для описания марихуаны в Америке может служить барьером для людей, не знающих сленгового значения. .

Религиозные языковые различия:

Языковые барьеры обычно возникают из-за непонимания между последователями трех религий. Например, американский христианин, американский еврей и американский мусульманин поклоняются одному Богу, но имеют разные имена для Бога. «Бог» для христиан, «Элохим или Яхве» для еврея и «Аллах» для мусульманина. У каждого из них свое представление о Боге. Отправитель должен использовать диалог, чтобы общаться с получателем, чтобы преодолеть недопонимание.

Региональные диалекты:

Люди говорят на одном языке, но диалектические различия могут создавать недопонимание и разрывы в общении, потому что значения, значения и интерпретации слов различны. Например, в Индии используется более. Основные языки, на каждом из которых говорят в одном конкретном регионе, и каждый язык имеет ряд диалектов и региональных вариаций, которые не всегда могут быть взаимно понятными. (Нараян: 2013, с. 236 — Другой пример, хотя арабы говорят на общем языке (арабском), некоторые из них могут иметь трудности с пониманием смысла сообщения и обратной связи.Это также может быть причиной препятствий в общении. Американцы думают, что у азиатов есть акцент, а азиаты думают об американцах.

Нет четкой речи:

Невозможно понять людей, которые говорят мягким или слабым голосом, тяжелым языком или нечеткими словами. Отправитель может что-то говорить, а получатель может что-то понимать. Говоря на обычном языке, люди могут испытывать трудности с пониманием смысла сообщения и обратной связи. Это также может быть причиной препятствий в общении.Например, Бог передал послание Моисею и попросил его проповедовать его сначала фараону, а затем египтянам, но он не мог донести свое послание, потому что у него были проблемы с языком, которые мешали ему говорить хорошо. Итак, он попросил Бога вылечить его язык ». Моисей сказал:« О мой Господь, расшири мне мою грудь, облегчи мою задачу для меня и устрани препятствие в моей речи, чтобы они могли понять то, что я говорю »(Абдулла Я., с. .370). Затем он попросил Бога назначить его брата Аарона рупором (представителем), чтобы он мог эффективно передавать свое послание.«А мой брат Аарон — он красноречивее меня, поэтому пошли его со мной в качестве помощника, чтобы утвердить (и укрепить) меня, потому что я боюсь, что они могут обвинить меня во лжи». (Там же, с. 22-473).

Использование табуированных слов:

Некоторым людям может быть трудно выразить свои эмоции или идеи, а некоторые темы могут быть полностью «закрытыми» или табуированными. Запрещенные темы могут быть политикой, религией, сексуальностью и сексом, расизмом и любыми мнениями, которые могут считаться непопулярными.

Ошибочный перевод слов:

Переводчик — это человек, который переводит сообщение между двумя языками в письменной форме.Эффективные переводы должны выполняться с точностью, ясностью и беспристрастностью. Например, дословный перевод слова «Kentucky Fried Chechen»: слоган KFC «Облизать пальцем по-хорошему» на китайском языке звучит так: «Съешь пальцы». (Чо и др.: 2007, стр. 309-329). Отсутствие достаточного знания языка может вызвать недопонимание, что может привести к большим потерям денег, усилий, времени и потенциальных клиентов на международном уровне. Чтобы решить эту проблему, компаниям следует нанять компетентных переводчиков, говорящих на языке и культуре клиентов.Но для идеальной коммуникации важно, чтобы получатель придал ей то же значение, которое отправитель имел в виду при кодировании сообщения. Таким образом, всегда существует вероятность неправильного толкования сообщений. Чаще всего такие проблемы возникают, когда отправитель не использует простые и понятные слова, которые могут передать точное значение получателю.

Как преодолеть языковой барьер?

Языковые барьеры не позволяют людям делиться своими идеями, мыслями и чувствами, опытом, информацией и ожиданиями, давать обратную связь или эффективно общаться.Вот некоторые из основных решений для их уменьшения или устранения (Drury & Ma: 2002):

  • Выберите слова и язык, знакомые получателю, чтобы избежать недопонимания.

  • Избегайте использования расплывчатых, двусмысленных или сбивающих с толку слов, терминов, жаргона и фраз, идиоматических выражений или сленга.

  • Избегайте сложных слов, сложных предложений, ненужной информации. Используйте короткие простые предложения.

  • Проверить значения. При общении между культурами никогда не предполагайте, что другой человек все понял.

  • Подумайте о своем приемнике.

  • Используйте язык вашего получателя.

  • Держите свое сообщение простым, чтобы способствовать эффективному общению.

  • Используйте простой, ясный, точный, правильный и знакомый язык.

  • Избегайте сленга и использования выражений или терминологии, специфичных для культуры или техники.

  • Тщательно выбирайте слова. Выбирайте простые слова, фразы и короткие предложения.

  • Используйте язык, соответствующий уровню понимания получателя.

  • Говорите с приемниками на знакомом языке.

  • Спросите разъяснений.

  • Часто проверяйте понимание, спрашивая отзывы.

  • Вежливо попросите разъяснений и избегайте любых предположений.

  • Избегайте идиом, технических терминов или жаргона.

  • По возможности используйте простой язык.

  • Нанять квалифицированных устных и письменных переводчиков.

  • Нанимайте двуязычных сотрудников.

  • Используйте повторение, потому что людям нужно услышать что-то более одного раза, чтобы понять и запомнить.

  • Используйте вербальные и невербальные сообщения надлежащим образом.

  • Будьте уважительны: языковые барьеры могут расстраивать. Они требуют терпения, понимания и осознанности.

  • Использует визуальные методы общения для объяснения сложных понятий, таких как изображения, диаграммы, фотографии, графики, диаграммы, чтобы помочь получателю понять, что отправитель пытается передать.»Одна картинка стоит тысячи слов.»

  • Индивидуальные лингвистические способности важны для обучения ваших сотрудников.

4. ВЫВОД

Коммуникация — это процесс обмена идеями, чувствами, информацией, знаниями, фактами, мнениями и эмоциями между отправителем и получателем. Эффективное общение — это отправка правильного сообщения правильному получателю в нужное время по правильному каналу, чтобы изменить знания, отношение и поведение получателя.Языковые барьеры — это то, что мешает людям понимать друг друга. Они представляют собой общий вызов для отдельных лиц, групп, международных компаний, правительств, стран и всего мира. Исследование пришло к выводу, что языковые барьеры — это факторы, которые блокируют или значительно искажают эффективное общение. Они возникают из-за разных значений и использования слов, символов, изображений, жестов, языков, диалектов, акцентов, лингвистических способностей, технической терминологии или жаргона, громкости голоса, двусмысленных слов, неправильного произношения слов, неправильного перевода, неправильной интерпретации сообщений, непонимания. сообщений, сложные сообщения и различные индивидуальные языковые способности отправителя и получателя, плохо понимаемые и плохо объясняемые слова и сообщения.

Языковые барьеры могут создавать проблемы недопонимания, такие как недопонимание, неправильное толкование сообщений, искаженные сообщения, дезинформация, замешательство, недоверие, неуверенность, разочарование, слабая и неправильная обратная связь, авиационные и морские аварии и катастрофы, смерти, напряженность, конфликты, насилие среди людей . Они могут привести к факторам, препятствующим эффективному общению. Лучшая стратегия для содействия эффективному общению и передачи сообщений — это преодоление языковых барьеров с помощью: использования простых, ясных, конкретных, точных, знакомых и значимых слов, избежания грамматических и орфографических ошибок, предоставления и получения обратной связи, найма двуязычных сотрудников и квалифицированных и лицензированные переводчики, минимизирующие использование жаргонов, избегая двусмысленных слов, региональных диалектов и, подтверждая понимание, используя машины перевода, избегая криков, сарказма и мимикрии, объясняя людям запутанные сообщения.Будущее людей, групп, обществ и наций зависит главным образом от их способности эффективно общаться с другими в эпоху глобализации и коммуникации.

Рекомендация: На основании вышеуказанных выводов мы рекомендуем следующее:

БИОДАННЫЕ

ИБРАХИМ АХМАД АБУАРКУБ: Ибрагим Ахмад — профессор массовых коммуникаций, факультет искусств, факультет социальной работы Иорданского университета, Иорданское Хашимитское Королевство. Имеет докторскую степень. Имеет степень магистра в области массовых коммуникаций Северо-Западного университета Иллинойса в США в 1988 году, степень магистра лингвистики в Государственном университете Нью-Йорка в 1983 году.Его исследовательские интересы — это человеческое общение, массовые коммуникации, психологическая война, коммуникационные кампании, кризисные коммуникации и кампании в СМИ.

БИБЛОГРАФИЯ

АБДУЛЛА Я., Текст и перевод Священного Корана, сура 20, Та Ха, стихи: 25-28. Дар аль-Факих, стр.370.

BOWEN, S (2015). Влияние языковых барьеров на безопасность пациентов и качество медицинской помощи Оттава, Онтарио, Канада: Société Santé en français.

ЧЭНГ, З (2015). Трудности межкультурного общения и их влияние на безопасность полетов.

CHO, H, GAY, G, DAVIDSON, B, & INGRAFFEA, A (2007). «Социальные сети, стили общения и эффективность обучения в сообществе CSCL», в: Компьютеры и образование, 49 (2), стр.309-329.

DRURY, CG, & MA, J (2002). Отчет об анализе языковых ошибок в литературе об авиационных языковых ошибках и анализе баз данных ошибок.

DRURY, CG, MA, J, и MARIN, C. (2005). Языковая ошибка в итоговом отчете о техническом обслуживании авиации Марин, Университет Буффало, университет штата Нью-Йорк.

ЭФФЕКТИВНАЯ СВЯЗЬ, URL: https: //www.tutorialspoint.com/effective_communication/effective_communication_tutorial.pdf.

ФИШЕР, У., ОРАСАНУ, Дж., ДЭВИСОН, Дж., И РОЗЕКИНД, МР (1996). Межкультурные барьеры для эффективного общения в авиации.

GRANEK, L, KRZYZANOWSKA, MK, TOZER, R, & MAZZOTTA, P (2013). «Стратегии онкологов и препятствия на пути эффективного информирования о конце жизни», в: Журнал онкологической практики, 9 (4), pp.e129-e135.

IBID, AL-QASAS, Стих, 35, стр.22-473.

JUREDDI, DN, & BRAHMAIAH, N. (2016). Препятствия на пути к эффективному общению. Журнал английского языка и литературы, 3 (2), стр.114-115.

ЛОРИНГ, J (2008). «Переосмысление теории социальной идентичности в международных встречах: использование языка как предмет переговоров для создания идентичности», in :. Международный журнал межкультурного менеджмента, 8 (3), стр. 343-361.

ЛИ, С.М. (2003). Обзор языковых и других коммуникативных барьеров в здравоохранении. Портленд: Министерство здравоохранения и социальных служб США.

LI, S, ПИРСОН, D, и ESCOTT, S (2010). «Языковые барьеры в консультациях первичного звена: возрастающая проблема, требующая новых решений», в: Education for Primary Care, 21 (6), pp.385-391.

ЛЮНЕНБУРГ, ФК (2010). «Коммуникация: процесс, препятствия и повышение эффективности», в: Schooling, 1 (1), pp.1-10.

MARUME SBM, JARICHA E, & CHIUNYE, TM (2016). «Коммуникация», в: International Journal of Engineering Science Invention, 5 (6), pp.26-32

MEUTER, RF, GALLOIS, C, SEGALOWITZ, NS, RYDER, AG, & HOCKING, J (2015). «Преодоление языковых барьеров в здравоохранении: протокол для исследования безопасного и эффективного общения, когда пациенты или врачи используют второй язык», в: BMC Health Services Research, 15 (1), p.371.

НАРАЯН, Л. (2013). «Устранение языковых барьеров для здравоохранения в Индии», в: National Med J India, 26 (4), стр. 236-8.

SEXTON, JB, & HELMREICH, RL (2000). «Анализ взаимодействия кабины пилота: связи между языком, производительностью, ошибками и рабочей нагрузкой», в: Human Performance in Extreme Environment, 5 (1), pp.63-68.

ТЭЙЛОР, С.П., НИКОЛЬ, С., & МАГЬЕР, М. (2013). Барьеры межкультурного общения в сфере здравоохранения. Стандарт сестринского дела (до 2013 г.), 27 (31), стр.35.

TENZER, H, & SCHUSTER, T (2017). «Языковые барьеры в разных формах международных командировок». InExpatriate Management (стр. 63-100). Пэлгрейв Макмиллан, Лондон.

ТЕР-МИНАСОВА, С.Г. (2008). «Война и мир языков и культур», в кн .: Слово, с.297-342.

ВЕРФЕЛЬМАН, Л. (2008). «Языковой барьер», в кн .: Мир AeroSafety, с.3.

ВИНЕР, Э.С. и РИВЕРА, Мичиган (2004). Преодоление языковых барьеров: как работать с переводчиком. Клиническая педиатрическая неотложная медицина, 5 (2), стр.93-101.

Баланс и координация — Развитие чувства ребенка

Что такое баланс и координация?

Равновесие — это способность сохранять контролируемое положение тела во время выполнения задачи, будь то сидение за столом, ходьба с балансиром или наступление на бордюр. Чтобы эффективно работать в разных средах и задачах, нам нужна способность сохранять контролируемые позиции как во время статической (неподвижной), так и динамической (движущейся) активности.

Статический баланс — это способность удерживать неподвижное положение с контролем (например, в играх «Заморозка» или «статуя»). Динамический баланс — это способность сохранять равновесие во время движения (например, бега или езды на велосипеде).

Почему важны баланс и координация?

Соответствующий возрасту баланс и координация позволяют ребенку участвовать в занятиях спортом с разумной степенью успеха, поскольку это способствует плавным движениям тела для выполнения физических навыков (например,грамм. ходьба на бревне или игра в футбол). Занятия спортом помогают поддерживать саморегуляцию при решении повседневных задач, а также развивать социальную сеть и обретать чувство принадлежности к сообществу или социальной среде. Это также помогает детям развивать и поддерживать надлежащие контролируемые движения тела во время выполнения задания, которые, когда они эффективны, ограничивают требуемую энергию, тем самым сводя к минимуму усталость.

При хорошем балансе и координации меньше вероятность травмы, так как ребенок, скорее всего, будет иметь соответствующую реакцию позы, когда это необходимо (например,грамм. протягивая руки, чтобы защитить себя, когда они падают с велосипеда). Физические характеристики равновесия и координации также позволяют принимать правильную позу для настольных задач и впоследствии успешно выполнять мелкую моторику.

Какие строительные блоки необходимы для развития баланса и координации?

  • Внимание и концентрация: Способность удерживать внимание к конкретной задаче в течение длительного периода времени, поскольку сила ядра не подвергается сомнению.
  • Осведомленность о теле: Знание частей тела и понимание движений тела в пространстве по отношению к другим конечностям и объектам для управления окружающей средой или навыков владения мячом и велосипедом.
  • Двусторонняя интеграция: Использование двух рук вместе с ведением одной руки: например, удерживание теннисной ракетки недоминантной рукой с «помогающей» недоминантной рукой, удерживающей и стабилизирующей только между ударами.
  • Пересечение средней линии: Способность пересекать воображаемую линию, идущую от носа ребенка до таза, разделяющую тело на левую и правую стороны, что также влияет на доминирование рук.
  • Координация рук и глаз: Способность обрабатывать информацию, полученную от глаз, чтобы контролировать, направлять и направлять руки при выполнении заданной задачи, такой как почерк или ловля мяча.
  • Доминирование рук: Последовательное использование одной (обычно одной и той же) руки для выполнения задач, что необходимо для развития усовершенствованных навыков.
  • Мышечная сила: Способность мускулов оказывать силу, преодолевая сопротивление (например, при подъеме на дерево, чтобы подтолкнуть или подтянуться).
  • Мышечная выносливость: Способность отдельной мышцы или группы мышц многократно прилагать силу, преодолевая сопротивление, чтобы обеспечить длительное выполнение физической задачи.
  • Саморегуляция: Способность получать, поддерживать и изменять уровень бдительности, соответствующий задаче или ситуации, что затем позволяет лучше сосредоточиться на задаче.
  • Контроль осанки: Способность стабилизировать туловище и шею, чтобы обеспечить координацию конечностей для контролируемого выполнения задач.
  • Осведомленность о теле (проприоцепция): Информация, которую мозг получает от мышц и суставов, чтобы заставить нас осознавать положение тела и движения тела, что, в свою очередь, позволяет навыкам стать «автоматическими».
  • Сенсорная обработка: Точная обработка сенсорной стимуляции в окружающей среде, а также в нашем собственном теле для быстрой и физически адекватной реакции на движение.
  • Изолированное движение: Способность двигать рукой или ногой, сохраняя при этом остальную часть тела, необходимую для точного движения (например,грамм. бросание мяча с рук или плавание вольным стилем).

Как узнать, есть ли у моего ребенка проблемы с равновесием и координацией?

Если у ребенка проблемы с равновесием и координацией, он может:

  • Легко падает, часто спотыкается или не может быстро «восстановиться» после потери равновесия.
  • Двигайтесь неподвижно и не двигайтесь плавно (например, бегайте как «робот»).
  • Избегайте физической активности (например, использования детских площадок, занятий спортом).
  • Опаздывать с достижением вех в развитии (например, ползанием и ходьбой).
  • Быть медленнее своих сверстников в овладении физическими навыками (например, езда на велосипеде, плавание или лазание по деревьям).
  • Быть менее опытным, чем их сверстники, в изысканных видах спорта (например, командных видах спорта).
  • Толкайте сильнее, двигайтесь быстрее или вторгайтесь в личное пространство других больше, чем они намереваются.
  • Бойтесь новых физических игр (например, качелей) или высоты, которая не беспокоит их сверстников.
  • Трудно одеться стоя (например, им нужно сесть, чтобы надеть штаны, так как они теряют равновесие, стоя на одной ноге).
  • Проблемы с перемещением в некоторых местах (например, ступеньки, бордюры, неровная поверхность).
  • Устали быстрее, чем их сверстники, или им требуется регулярный короткий отдых во время физической активности.

Какие еще проблемы могут возникнуть, если у ребенка проблемы с равновесием и координацией?

Если у ребенка проблемы с равновесием и координацией, вы также можете столкнуться с трудностями с:

  • Планирование моторики (мышцы) из , как выполнять физическую задачу (например,грамм. они могут начинаться с третьего шага, а не с одного).
  • «Гибкий» или «жесткий» мышечный тонус: «Гибкий» мышечный тонус заставляет конечности выглядеть вялыми, или, наоборот, излишне «напряженные» мышцы делают конечности жесткими.
  • Пространственная осведомленность о том, как они используют или размещают свое тело (например, чтобы они непреднамеренно вторгались в личное пространство других людей, не зная об этом).
  • Low Endurance для физических задач (мелкая и крупная моторика).
  • Развитие навыков перед написанием: небрежных или чрезмерно толстых карандашных мазков, которые включают большинство букв, цифр и раннее рисование.
  • Захват карандаша: Эффективность и способ удержания карандаша при рисовании и письме часто ухудшаются (слишком ослаблен или слишком туго натянут и сильно давит).
  • Управление карандашом: Точность, с которой ребенок перемещает карандаш при рисовании и письме.
  • Различение левой и правой сторон: Осмысление разницы в направлениях, чтобы ребенок «знал» разницу между левой и правой стороной тела.
  • Доминирование рук: Последовательное использование одной (обычно одной и той же) руки для выполнения задания, что необходимо для развития отточенных навыков.
  • Артикуляция: Уточнение звуков речи и разговорной речи.
  • Уход за собой: Самостоятельное одевание, хранение и использование столовых приборов, зубной щетки в качестве лишь некоторых примеров.
  • Сенсорная обработка: Точная регистрация, интерпретация и реакция на сенсорную стимуляцию в окружающей среде и собственном теле.

Что можно сделать, чтобы улучшить навыки равновесия и координации?
  • Повышение внимания к задачам и бдительности уровней для поддержки быстрого реагирования, когда они теряют равновесие.
  • Явное обучение механике: Правильное положение тела для поддержания равновесия (например, прицеливание и направление тела к цели при броске).
  • Укрепите «ядро» , а именно центральные мышцы тела, чтобы обеспечить большую устойчивость тела (особенно туловища).
  • Упростите задачи , чтобы сосредоточиться только на одном движении за раз, пока ребенок не будет готов объединить несколько сразу.
  • Повышение силы мышц для улучшения контроля мышц над скоростью и направлением движения.
  • Повышение мышечной выносливости для увеличения продолжительности времени, в течение которого ребенок может сохранять равновесие и координацию.
  • Улучшение сенсорной обработки , чтобы гарантировать, что тело получает и интерпретирует правильные сообщения от мышц с точки зрения их положения, их отношения друг к другу, скорости, с которой они движутся, и силы, которую они используют.
  • Социальные мотиваторы: Если у ребенка есть друг или член семьи, занимающийся спортом, они могут быть более настойчивыми в участии и применении этих конкретных навыков.

Какие действия могут помочь улучшить равновесие и координацию?
  • Неустойчивые поверхности: Хождение по неустойчивым поверхностям (например, подушкам, мешкам с фасолью или одеялам на полу), из-за которых багажник усердно старается сохранять вертикальное положение.
  • Неустойчивые качели и подвижные игры , включая подвесные лестницы и тренажерные залы в джунглях. Когда махи совершаются неожиданным образом, это заставляет мышцы туловища работать тяжелее.
  • Ходьба на тачке (ребенок «ходит» на руках, а взрослый отрывает ноги от пола).
  • Плавание: Включает в себя работу тела, преодолевая сопротивление воды, таким образом обеспечивая лучшее понимание того, где находится тело в пространстве.
  • На коленях ( no руки касаются пола), чтобы направить воздушный шар обратно другому человеку.
  • Классики: Требует от ребенка частого и быстрого переключения движений.
  • Ступенька игр с большими прыжками (т. Е. Без ступенек между «камнями») бросают вызов равновесию ребенка.
  • Велосипед и самокат: Оба упражнения требуют, чтобы ребенок постоянно корректировал осанку для поддержания равновесия.

Почему мне следует обращаться за терапией, если я замечаю проблемы с равновесием и координацией у моего ребенка?

Терапевтическое вмешательство, помогающее ребенку с проблемами равновесия и координации, важно для:

  • Повысьте уверенность ребенка в крупной двигательной активности (например, играх на детской площадке, беге, прыжках).
  • Повысьте их самооценку (чтобы они не подвергались остракизму и не выбирались последними в спортивной команде из-за физических проблем).
  • Повышайте спортивные способности и уверенность в занятиях спортом. Занятия спортом позволяют ребенку обогатить свою жизнь позитивным общением с людьми и завязать крепкие дружеские отношения с помощью занятий фитнесом.
  • Соответствующий баланс и координация позволят моему ребенку заниматься спортом, и мы знаем, что активные дети с большей вероятностью станут активными взрослыми, что приведет к более здоровой и продолжительной жизни.
  • Физическое воспитание (ФП) является частью школьной программы, которая включает в себя легкую атлетику и плавательные карнавалы, и часто участие является обязательным. Без надлежащего баланса и координации ребенку будет сложно соблюдать школьные правила для участия.
  • Наличие уравновешенности и координации для успешного выполнения общих моторных навыков снижает вероятность травм и, таким образом, увеличивает продолжительность жизни ребенка, способного заниматься спортом.

К чему могут привести трудности с равновесием и координацией, если их не лечить?

Когда у детей возникают проблемы с равновесием и координацией, они могут иметь также трудности с:

  • Социальная изоляция, поскольку им может быть сложно участвовать в общественных мероприятиях, таких как вечеринки у бассейна, дни рождения в местах, где физически активна (например, Bounce, Latitude, катание на коньках, боулинг с десятью кеглями) и другие физические игры с друзьями.
  • Низкая самооценка, когда они осознают, что их навыки не соответствуют их сверстникам.
  • Издевательства, когда другие начинают больше осознавать трудности ребенка.
  • Плохая мелкая моторика (например, письмо, рисование и резка) из-за плохой устойчивости корпуса, что означает, что у них нет прочной основы, чтобы поддерживать контролируемое и эффективное использование рук и кистей.
  • Неспособность ездить на велосипеде или самокате, что ограничивает возможности игры со сверстниками, поскольку многие любят ездить на велосипедах как средство встречи с друзьями.

Какой вид терапии рекомендуется при нарушениях равновесия и координации?

Если у моего ребенка проблемы с равновесием и координацией, рекомендуется проконсультироваться с терапевтом. Также может быть целесообразно проконсультироваться с физиотерапевтом по поводу этих грубых моторных навыков. Однако важно признать, что во многих (но не во всех) педиатрических случаях навыки физиотерапии и трудотерапии во многом совпадают.

Глобальный бизнес говорит на английском

Готовы или нет, но Английский язык стал сегодня языком ведения бизнеса во всем мире. Все больше и больше транснациональных компаний вводят английский язык в качестве общего корпоративного языка — Airbus, Daimler-Chrysler, Fast Retailing, Nokia, Renault, Samsung, SAP, Technicolor и Microsoft в Пекине, и это лишь некоторые из них — в попытке облегчить общение и производительность в географически разнообразных функциях и бизнес-направлениях.

Использование общей речи — не просто хорошая идея; это необходимо даже для американской компании, ведущей свою деятельность за рубежом, например, или французской компании, ориентированной на клиентов внутри страны. Представьте, что группа продавцов из штаб-квартиры компании в Париже собирается на встречу. Зачем вам все равно, все ли они говорят по-английски? Теперь представьте, что эта же группа обращается к компании, также находящейся в Париже, и не понимает, что потенциальный клиент будет приводить сотрудников из других мест, которые не говорят по-французски.Это произошло в одной компании, с которой я работал. Сидя вместе в Париже, сотрудники этих двух французских компаний не могли заключить сделку, потому что люди в комнате не могли общаться. Это был шокирующий звонок, и вскоре компания приняла стратегию корпоративного английского языка.

Подобные опасения побудили Хироши Микитани, генерального директора Rakuten, крупнейшего онлайн-рынка Японии, в марте 2010 года объявить английский официальным языком ведения бизнеса компании. Целью компании было стать компанией номер один в мире по предоставлению интернет-услуг, и Микитани считал, что новая политика, которая затронет около 7100 японских сотрудников, имеет жизненно важное значение для достижения этой цели, особенно с учетом того, что планы расширения были сосредоточены за пределами Японии.Он также чувствовал ответственность за вклад в расширенное мировоззрение своей страны, консервативного островного государства.

Компания с доходом в несколько миллиардов долларов — нечто среднее между Amazon.com и eBay — быстро росла: она приобрела PriceMinister.com во Франции, Buy.com и FreeCause в США, Play.com в Великобритании, Tradoria в Германии. , Kobo eBooks в Канаде и основали совместные предприятия с крупными компаниями в Китае, Индонезии, Тайване, Таиланде и Бразилии. Серьезно относясь к смене языка, Микитани объявил о своем плане сотрудникам не на японском, а на английском языке.За ночь были заменены меню кафетерия на японском языке и справочники лифта. И он заявил, что сотрудники должны будут продемонстрировать свою компетентность по международной системе оценки английского языка в течение двух лет — в противном случае они рискуют понизить в должности или даже уволить.

СМИ мгновенно подхватили эту историю, и корпоративная Япония отреагировала восхищенно и пренебрежительно. Генеральный директор Honda Таканобу Ито публично заявил: «Для японской компании глупо использовать английский язык в Японии только тогда, когда в основном работают японцы.Но Микитани был уверен, что это правильный шаг, и политика приносит свои плоды. Английский мандат позволил Микитани создать удивительно разнообразную и мощную организацию. Сегодня трое из шести руководителей высшего звена в его инженерной организации не японцы; они даже не говорят по-японски. Компания продолжает активно искать лучшие таланты со всего мира. Половина японских сотрудников Rakuten теперь могут нормально общаться на английском языке, а 25% регулярно общаются на английском языке с партнерами и коллегами в зарубежных дочерних компаниях.

Принять глобальную языковую политику непросто, и компании неизменно спотыкаются. Это радикально и почти наверняка встретит стойкое сопротивление со стороны сотрудников. Многие могут чувствовать себя в невыгодном положении, если их английский не так хорош, как у других, могут пострадать командная динамика и производительность, а национальная гордость может помешать. Но чтобы выжить и процветать в глобальной экономике, компании должны преодолевать языковые барьеры — и английский почти всегда будет общей основой, по крайней мере, на данный момент.

Самый быстрорастущий язык в истории человечества, английский, на котором говорят на полезном уровне примерно 1,75 миллиарда человек во всем мире, то есть каждый четвертый из нас. В таких странах, как США и Австралия, около 385 миллионов носителей языка, около миллиарда свободно говорящих в бывших колонизированных странах, таких как Индия и Нигерия, и миллионы людей во всем мире, которые изучали его как второй язык. По оценкам, 565 миллионов человек используют его в Интернете.

Преимущества «англичанизации», как ее называет Микитани, значительны; однако относительно небольшое количество компаний систематически внедряют политику использования английского языка с устойчивыми результатами.Благодаря моим исследованиям и работе с компаниями в течение последнего десятилетия я разработал систему принятия, которая поможет компаниям в их языковой деятельности. Еще есть чему поучиться, но есть истории успеха. Приемники найдут значительные преимущества.

Почему только английский?

Нет никаких сомнений в том, что неограниченное многоязычие неэффективно и может помешать важному взаимодействию и помешать достижению ключевых целей. Необходимость тесной координации задач и работы с клиентами и партнерами по всему миру ускорила переход к английскому языку как официальному языку бизнеса, независимо от того, где расположены штаб-квартиры компании.

Переход к английскому языку как корпоративному стандарту движется по трем основным причинам.

Конкурентное давление.

Если вы хотите купить или продать, у вас должна быть возможность общаться с широким кругом клиентов, поставщиков и других деловых партнеров. Если вам повезет, они поделятся вашим родным языком, но вы не можете рассчитывать на это. Компании, которым не удается разработать языковую стратегию, по существу ограничивают свои возможности роста рынками, на которых говорят на их языке, явно ставя себя в невыгодное положение по сравнению с конкурентами, которые приняли политику использования только английского языка.

Глобализация задач и ресурсов.

Языковые различия могут вызвать узкое место — так сказать Вавилонскую башню — когда географически рассредоточенные сотрудники должны работать вместе для достижения корпоративных целей. Сотруднику из Бельгии может потребоваться информация от предприятия в Бейруте или Мексике. Без точки соприкосновения пострадает общение. Лучшее понимание языка дает сотрудникам больше информации из первых рук, что жизненно важно для принятия правильных решений. Швейцарский пищевой гигант Nestlé добился значительного повышения эффективности закупок и найма благодаря тому, что английский стал стандартом компании.

Интеграция слияний и поглощений через национальные границы.

Переговоры о слиянии или поглощении достаточно сложны, когда все говорят на одном языке. Но когда они этого не делают, нюансы легко теряются даже при простой переписке по электронной почте. Кроме того, межкультурная интеграция, как известно, сложна; Вот почему, когда в 1998 году немецкая Hoechst и французская Rhône-Poulenc объединились, чтобы создать Aventis, пятую по величине фармацевтическую компанию в мире, новая фирма выбрала английский в качестве рабочего языка вместо французского или немецкого, чтобы не играть в фавориты.Также может иметь значение элемент брендинга. В 1990-е годы относительно малоизвестный итальянский производитель бытовой техники среднего размера Merloni перешел на английский язык для продвижения своего международного имиджа, что дало ему преимущество при приобретении российских и британских компаний.

Самый быстрорастущий язык в истории человечества, английский, на котором говорят на полезном уровне примерно 1,75 миллиарда человек во всем мире, то есть каждый четвертый из нас.

Препятствия на пути к успешной англоязычной политике

Безусловно, одноязыковые политики могут иметь последствия, снижающие эффективность.Данные моего исследования в Rakuten — наряду с исследованием, которое я провел с Памелой Хиндс из Стэнфордского университета и Кэтрин Крэмтон из Университета Джорджа Мейсона в компании, которую я назову GlobalTech, и исследование, которое я провел в фирме, которую я назову FrenchCo, — показывают затраты что глобальные правила английского языка могут создать. Правильное развертывание снижает риски, но даже хорошо продуманные планы могут столкнуться с подводными камнями. Вот некоторые из самых распространенных.

Перемена всегда шокирует.

Никакие предупреждения и подготовка не могут полностью предотвратить психологический удар по сотрудникам, когда предлагаемые изменения становятся реальностью.Когда Мари (все имена в этой статье замаскированы, за исключением Микитани и Ито) впервые узнала о политике FrenchCo только на английском языке, она была взволнована. В течение некоторого времени она общалась на английском языке с партнерами, не являющимися французскими, и рассматривала предложенную политику как положительный знак того, что компания становится все более интернациональной. Так было до тех пор, пока она не посетила обычное собрание, которое обычно проводилось на французском языке. «Я не понимал, что самая первая встреча после того, как правило вышло, действительно будет на английском языке.Это был шок », — говорит Мари. Она вспоминает, как шла на встречу с большим количеством энергии, пока не заметила наушники переводчика.

«Они унизительны, — говорит она. «Я чувствовал себя наблюдателем, а не участником моей собственной компании».

Неаккуратное соответствие.

Английский мандат создал другую проблему для сервисного представителя GlobalTech. Базирующаяся в Германии технологическая фирма имела дочерние компании по всему миру. Ханс, представитель службы, получил отчаянный звонок от своего начальника, когда работа ключевого клиента по оказанию многомиллионных финансовых услуг остановилась из-за сбоя в программном обеспечении.На кону стояли сотни тысяч долларов как для заказчика, так и для GlobalTech. Ханс быстро позвонил в технический отдел в Индии, но команда разработчиков программного обеспечения не смогла решить проблему, потому что все сообщения о ней велись на немецком языке, несмотря на введенную двумя годами ранее политику только на английском языке, требующую, чтобы все внутренние коммуникации (встречи, электронные письма, документы и телефонные звонки) на английском языке. Пока Ганс ждал перевода документов, кризис продолжал нарастать.Спустя два года после внедрения внедрение затянулось.

Уверенность в себе подрывается.

Когда люди, не являющиеся носителями языка, вынуждены общаться на английском языке, они могут чувствовать, что их ценность для компании принижается, независимо от их уровня владения языком. «Самое трудное — это признать, что ценность человека как говорящего по-английски затмевает его реальную ценность», — говорит сотрудник FrenchCo. «В течение последних 30 лет компания не просила нас развивать наши навыки владения иностранным языком и не предлагала нам возможность сделать это», — отмечает он.«Сейчас трудно принять тот факт, что мы дисквалифицированы». Сотрудники, придерживающиеся политики одного языка, часто беспокоятся о том, что лучшая работа будет предложена только тем, кто хорошо владеет английским языком, независимо от уровня знаний.

Когда мы с коллегами опросили 164 сотрудника GlobalTech через два года после внедрения политики компании только на английском языке, мы обнаружили, что почти 70% сотрудников продолжали испытывать разочарование по этому поводу. В компании FrenchCo 56% говорящих по-английски со средним уровнем владения языком и 42% говорящих с низким уровнем владения английским сообщают, что они беспокоятся о продвижении по службе из-за относительно ограниченного владения английским языком.Такие чувства являются обычным явлением, когда компании просто объявляют о новой политике и предлагают языковые курсы, а не осуществляют сдвиг на систематической основе. Стоит отметить, что сотрудники часто недооценивают свои способности или переоценивают задачу развития достаточной беглости речи. (См. Врезку «Измерение беглости».)

Сбои в обеспечении занятости.

Несмотря на то, что достижение достаточного уровня владения языком возможно для большинства, реальность такова, что с принятием политики только английского языка требования сотрудников к работе меняются — иногда в мгновение ока.Это горькая пилюля, которую стоит проглотить, особенно среди лучших исполнителей. Микитани из Rakuten не скупился на слова со своими сотрудниками: он был уверен, что понизит в должности людей, которые не развили свои знания английского языка.

Сотрудники сопротивляются.

Нередко можно услышать, как люди, не являющиеся носителями языка, возвращаются к своему родному языку за счет своих англоговорящих коллег, часто потому, что на их родном языке проводить собрания быстрее и проще. Другие могут принять более агрессивные меры, чтобы не говорить по-английски, например, проводить собрания в неподходящее время.Сотрудники в Азии могут запланировать глобальную встречу, которая приходится, например, на середину ночи в Англии. Поступая таким образом, люди, не являющиеся носителями языка, перекладывают свою тревогу и потерю сил на носителей языка.

Многие сотрудники FrenchCo сказали, что, когда они почувствовали, что их относительно плохие языковые навыки могут броситься в глаза и иметь последствия, связанные с карьерой, они просто перестали участвовать в общей дискуссии. «Они боятся ошибиться, — объясняет менеджер по персоналу фирмы, — поэтому они просто не будут говорить.”

В других случаях документы, которые должны быть составлены на английском языке, могут быть написаны на родном языке — как это делал Ганс в GlobalTech — или не быть написаны вообще. «Слишком сложно писать по-английски, поэтому я не делаю этого!» отмечает один сотрудник GlobalTech. «А еще нет никакой документации».

Производительность страдает.

Нижняя строка получает удар, когда сотрудники перестают участвовать в настройках группы. Как только участие падает, процессы разваливаются. Компании упускают новые идеи, которые могли возникнуть на встречах.Люди не сообщают о дорогостоящих ошибках, не высказывают замечаний по поводу ошибок или сомнительных решений. Один из инженеров индийского офиса GlobalTech объяснил, что, когда встречи перешли на немецкий, его способность вносить свой вклад была лишена. Он потерял важную информацию — особенно при обмене мнениями — несмотря на то, что впоследствии получил заметки о встрече. Часто эти короткие отступления содержали важную контекстную информацию, предварительный анализ или гипотезы о первопричине конкретной проблемы. Он не участвовал во встречах и не извлекал уроков из дискуссий по решению проблем.

Структура принятия

Преобразование основного языка бизнеса — непростая задача. В своей работе я разработал схему оценки готовности и руководящие принципы для принятия смены. Принятие решения зависит от двух ключевых факторов: заинтересованности сотрудников и уверенности в своих силах. Подкуп — это степень, в которой сотрудники верят, что один язык принесет пользу им или организации. Вера в свои способности — это степень их уверенности в том, что они могут набрать достаточно беглости, чтобы пройти проверку.

Два измерения в совокупности дают четыре категории реакции на изменение, как показано в матрице «Четыре типа реакции сотрудников». В идеале сотрудники должны попадать в то, что я называю «вдохновленной» категорией — те, кто взволнован этим шагом и уверен, что они смогут его осуществить. Они настроены оптимистично и, вероятно, примут вызов. Но несомненно, что некоторые сотрудники будут чувствовать себя «угнетенными». Эти люди не думают, что изменение — хорошая идея, и не думают, что откажутся от него.

Реальность такова, что без поддержки сотрудники не будут освежить свой язык; без веры они потеряют надежду. Я определил несколько рекомендаций, которым могут следовать менеджеры, чтобы помогать людям. Mikitani из Rakuten успешно реализовал версию этого фреймворка.

Руководители и менеджеры могут помочь сотрудникам переходить от одной коробки к другой более легко, чем вы могли ожидать. Есть довольно простые стратегии, которые помогают сдвигу, обычно включающие в себя некоторую комбинацию сильного психологического стимула и практической подготовки.Например, чтобы переключить сотрудников с «разочарованных» на «вдохновленных», менеджеры должны предлагать постоянное поощрение и множество возможностей для развития языка. Чтобы переключить сотрудников с «безразличных» на «вдохновленных», менеджеры должны работать над повышением заинтересованности — как только эти сотрудники почувствуют себя причастными к изменениям, их навыки последуют за ними.

Повышение веры в свои способности.

Менеджеры могут использовать четыре стратегии, чтобы помочь людям укрепить свою веру в свои способности развивать языковые навыки.

Предложите возможность получить опыт работы с языком.

Будь то образование, работа или проживание за границей, опыт имеет тенденцию вселять в людей уверенность, необходимую им для достижения успеха в этой задаче. Вы не можете изменить прошлый опыт, но вы можете предоставить такие возможности, как обучение иностранным языкам и ротация должностей, которые открывают новые двери и позволяют сотрудникам совершенствовать свои навыки. Ракутен отправил руководителей высшего звена в англоязычные страны, такие как Великобритания и США.для обучения с полным языковым погружением. Сотрудникам также были предложены недельные языковые программы обучения на Филиппинах. Хотя эти программы нелегко масштабировать до 7 100 японских сотрудников, они успешно подготовили людей с функциональным знанием английского языка. Rakuten также планирует отправить более 1000 инженеров на технологические конференции за пределами Японии.

Развивайте позитивное отношение.

Отношения заразительны: вера людей в свои способности растет, когда они видят, что окружающие — сверстники, менеджеры, друзья — имеют положительный опыт радикальных изменений.К сожалению, верно и обратное. Менеджеры могут моделировать хорошее рискованное поведение, показывая, что они тоже пробуют новое, делают ошибки и учатся на них.

Микитани сосредоточил свое личное внимание на менеджерах среднего звена, потому что знал, что все вместе они могут влиять на тысячи сотрудников. Он призвал их постоянно улучшать свои языковые навыки и даже предлагал научить их самому английскому, если это будет необходимо. (Никто не принял его предложение.) Он также призвал менеджеров поддерживать своих подчиненных в их усилиях по развитию языковых навыков.

Используйте словесное убеждение.

Поощрение и положительное подкрепление со стороны менеджеров и руководителей — простые утверждения, такие как «Ты справишься» или «Я верю в тебя», — имеют решающее значение. Чтобы уменьшить угрозу текучести кадров в Rakuten, менеджеры выявили таланты, которые компания хотела сохранить, и разработали для них специальные программы, при этом поддерживая их. Кроме того, Микитани неоднократно заверял всех своих сотрудников, что сделает все, что в его силах, чтобы помочь каждому сотруднику достичь своих целей в уровне владения английским языком.Он ясно дал понять, что считает, что, приложив усилия, каждый может адекватно выучить деловой язык и что он не хочет, чтобы кто-то покидал компанию из-за политики использования только английского языка.

Поощряйте хорошие привычки в учебе.

Компании должны заключать контракты с поставщиками языковых услуг, которые специализируются на оказании помощи сотрудникам с различным уровнем владения языком. Поставщики должны быть хорошо знакомы с контекстом компании, чтобы они могли направлять обучение сотрудников, от того, как лучше всего тратить свое время на повышение квалификации до стратегий для составления электронных писем на английском языке.Ракутен считает, что развитие языка является частью каждой работы, и дает людям время в течение рабочего дня, которое они могут ей посвятить. Каждое утро можно увидеть, как сотрудники листают учебники в кафетерии компании или просматривают порталы электронного обучения.

Повышение заинтересованности сотрудников.

Изменения в бай-ине для различных мер. Но они не действуют изолированно: взаимная поддержка и вера идут рука об руку. Стратегии, которые могут помочь людям чувствовать себя более уверенно, включают:

Обмен сообщениями, обмен сообщениями и многое другое.

Постоянное общение с генеральным директором, руководителями и менеджерами имеет решающее значение. Руководители должны подчеркнуть важность глобализации для достижения миссии и стратегии компании и продемонстрировать, как язык поддерживает это. В Rakuten Микитани неустанно давал понять всей своей организации о важности политики в отношении английского языка. Например, каждую неделю около 120 менеджеров представляли свои бизнес-отчеты, и он отвечал каждому из них, подталкивая их к развитию языковых навыков.Я опросил сотрудников до и после того, как Rakuten внедрил структуру внедрения. Результаты показали резкое увеличение заинтересованности после того, как Микитани продемонстрировал своим сотрудникам, что он, как он выразился, «одержим англичанами и привержен к этому». Подавляющее большинство опрошенных сотрудников заявили, что данная политика является «необходимым» шагом.

Поощрение со стороны менеджеров и руководителей — простые утверждения, такие как «Ты справишься» или «Я верю в тебя», — имеют решающее значение.

Внутренний маркетинг.

Поскольку преобразование языка — это многолетний процесс, сложность которого намного превосходит большинство других усилий по изменению, крайне важно поддерживать заинтересованность сотрудников с течением времени. В Rakuten, теперь уже на английском языке, интранет регулярно публикует истории успеха сотрудников с акцентом на передовые методы повышения языковой компетенции. Ежемесячно проводятся встречи в масштабах компании для обсуждения политики в отношении английского языка.

Брендинг.

Менеджеры должны поощрять людей идентифицировать себя как глобальных, а не местных сотрудников.Конечно, сложно развить глобальную идентичность в условиях ограниченного взаимодействия с международной средой. Rakuten решил эту проблему, создав корпоративную социальную сеть для поощрения межнационального взаимодействия. Сотрудники теперь взаимодействуют и взаимодействуют с коллегами по всему миру через сайт социальной сети компании. Принятие универсальной английской политики — это еще не конец проблем лидерства, связанных с глобальной коммуникацией. Использование английского в качестве делового языка может подорвать моральный дух сотрудников, создать нездоровый разрыв между носителями и не носителями языка и снизить общую продуктивность членов команды.Руководители должны избегать и смягчать эти потенциальные ловушки, создавая среду, в которой сотрудники могут относительно легко принять глобальную политику в отношении английского языка. Таким образом компании могут улучшить общение и сотрудничество.

Когда я спросил Микитани, какой совет он дал бы другим генеральным директорам, когда дело доходит до применения мандата на одном языке, он подчеркнул дисциплину. Руководители должны быть образцом для подражания: если они не будут придерживаться программы, никто другой не будет. Микитани даже проводит индивидуальные обзоры производительности со своими высшими японскими руководителями на английском языке.«Если вы немного простите, — говорит он, — вы откажетесь от всего».

Микитани не боится сопротивления. Он, как и я, считает, что вы можете противодействовать этому — и в конечном итоге внести существенные изменения в убеждения и заинтересованность сотрудников. Глобальное изменение языка требует настойчивости и времени, но если вы хотите превзойти своих соперников, это уже не вопрос выбора.

Версия этой статьи появилась в майском выпуске журнала Harvard Business Review за 2012 год.

Дискурс — КЛАССНЫЙ ДИСКУРС, КОГНИТИВНАЯ ПЕРСПЕКТИВА — Студенты, учитель, вопросы и понимание

23 минуты чтения

КЛАССНЫЙ ДИСКУРС, КОГНИТИВНАЯ ПЕРСПЕКТИВА

ДИСКУРС В КЛАССЕ
Грэм Натхолл

КОГНИТИВНАЯ ПЕРСПЕКТИВА
Артур Грессер
Натали Персон

КЛАССНЫЙ ДИСКУРС

Термин дискурс в классе относится к языку, на котором учителя и ученики общаются друг с другом в классе.Разговор или беседа — это среда, через которую происходит большая часть обучения, поэтому изучение дискурса в классе — это изучение процесса очного обучения в классе.

Самое раннее систематическое исследование дискурса в классе было зарегистрировано в 1910 году и использовалось стенографисток для непрерывной записи разговоров учителя и ученика в классах старшей школы. Первое использование магнитофонов в классах было зарегистрировано в 1930-х годах, а в 1960-х годах наблюдался быстрый рост количества исследований, основанных на анализе стенограмм классных бесед.В 1973 году Барак Розеншайн и Норма Ферст описали семьдесят шесть различных опубликованных систем для анализа дискурса в классе.

Вскоре из этих ранних исследований стало ясно, что вербальное взаимодействие между учителями и учениками имело основную структуру, которая была практически одинаковой во всех классах и на всех уровнях обучения в англоязычных странах. По сути, учитель задает вопрос, один или два ученика отвечают, учитель комментирует ответы учеников (иногда суммируя сказанное), а затем задает следующий вопрос.Этот циклический образец повторяется с интересными вариациями на протяжении всего урока.

Следующий отрывок из обсуждения всего класса в классе естественных наук для пятого класса иллюстрирует природу этой типичной структуры участия. Учитель повторял то, что ученики узнали ранее днем ​​во время научного мероприятия по свету.

Учитель. Что прозрачно? Что-то прозрачное. Что это обозначает? Мы сделали это сегодня утром, не так ли? Что значит прозрачный?

Валери. Ах, это не… Это проходит.

Учитель. Вы можете объяснить это поподробнее? Что происходит?

Валери. Ну, это проходит, как, ммм … Вы можете, как, вы зажгли факел, и вы можете видеть.

Учитель. Что происходит?

Валери. Свет.

Учитель. Свет. Свет может проходить сквозь что-то, если оно прозрачное. Что дальше? Полупрозрачный. Что это значит? Иордания?

Иордания. Гм, только немного света может пройти.

Учитель. Совершенно верно. Некоторое количество света может пройти. Можете ли вы осмотреть комнату и увидеть что-то полупрозрачное? Что ж, вы все можете сказать мне здесь что-то полупрозрачное, потому что сегодня утром вы обнаружили что-то, что пропускает свет. Что это было?

Кларис. Бумага.

Учитель. Правильно. Некоторая бумага полупрозрачная. Это позволит свету проходить через него.Подумайте о чем-нибудь еще полупрозрачном.

Морган. Ох, гм, там занавески, сквозь них видно.

Учитель. ОК. Да это интересно. Они действительно пропускают свет, не так ли? Другой пример? Подумайте о лампочках. Как вы думаете, некоторые лампочки будут полупрозрачными?

Ученики. Да.

Учитель. Они пропускают свет?

Ученик. №Прозрачный.

Учитель. Вы думаете, что они прозрачные. Они пропускают весь свет. Я тоже не уверен в этом. Так что мы можем исследовать это.

Этот отрывок содержит два эпизода, каждый из которых начинается с вопроса («Что означает прозрачный?» И «Полупрозрачный. Что это означает?»). В каждом эпизоде ​​учитель руководил обсуждением, комментируя ответы учеников и задавая дополнительные вопросы. Каждый вопрос запускал цикл вопрос-ответ-комментарий.В начале первого эпизода учитель устанавливает контекст, повторяя вопрос несколько раз и напоминая ученикам, что они выучили ответ во время утреннего занятия. Это привлекло внимание студентов и позволило им узнать (из их предыдущего опыта общения с этим учителем), что они должны были знать ответ.

Первый ответ (от Валери) был не на соответствующем языке определения. Посредством двух дополнительных вопросов учитель выявил недостающую информацию и в кратком изложении смоделировал форму научного определения («Свет может проходить сквозь что-то, если оно прозрачное.»).

В следующем эпизоде, после того как Джордон скопировал эту модель для определения полупрозрачности, учитель задал вопрос, чтобы выяснить, понимают ли ученики этот термин достаточно хорошо, чтобы найти пример («Можете ли вы осмотреть комнату и увидеть пример?») . После двух ответов (бумага, занавески) учитель оказал дополнительную помощь, предложив пример (лампочка) и спросив, согласны ли ученики.

Этот отрывок иллюстрирует, как учителя используют вопросы и ответы учащихся для постепенного создания учебной программы, для вовлечения учащихся в умы и для оценки того, что учащиеся знают и могут делать.В основе этого обмена лежат неявные правила и ожидания, которые определяют, что и как общаются учителя и ученики. Каждое утверждение зависит по своему значению от контекста, в котором оно встречается, и, в свою очередь, дополняет контекст, определяющий значение последующих утверждений.

Анализ моделей взаимодействия, характерных для большинства классных комнат, показал, что в среднем учителя говорят более двух третей времени, несколько учеников вносят большую часть ответов, мальчики говорят больше, чем девочки, а те, кто сидит в классе. Впереди и в центре класса больше шансов внести свой вклад, чем сидящие сзади и по бокам.Браха Альперт определила три различных модели дискурса в классе: (1) безмолвный (учитель говорит почти все время и задает лишь случайные вопросы), (2) контролируемый (как в приведенном выше отрывке) и (3) активный ( учитель помогает, в то время как ученики в основном разговаривают друг с другом). Недавние попытки реформировать преподавание, основанные на конструктивистских взглядах на обучение, призвали учителей задавать меньше вопросов, а учеников учиться формулировать и обосновывать свои убеждения и конструктивно аргументировать причины и доказательства.

Ранние исследования дискурса в классе, как правило, фокусировались на поведении конкретного учителя или ученика, и из-за ключевой роли, которую они играют, вопросы учителей изучались наиболее часто. Вопросы, которые побуждают учащихся глубоко задуматься над учебной программой, с большей вероятностью развивают знания и интеллектуальные навыки учащихся, чем вопросы, требующие вспоминания фактов. В приведенном выше отрывке первый вопрос требовал простого напоминания («что означает прозрачный?»), В то время как последний вопрос («как вы думаете, некоторые лампочки будут прозрачными?») Требовал от учеников применить свое понимание transparent к своим собственный опыт.

Результаты этого раннего исследования часто были двусмысленными, и недавно исследователи утверждали, что конкретные высказывания не могут быть отделены от контекста, в котором они происходят. Сейчас больше внимания уделяется тому, как развиваются значения, когда учителя и ученики взаимно создают уникальный дискурс (с его ролями, правилами и ожиданиями), который характеризует каждый класс.

Совершенно иная форма классной беседы происходит, когда ученики работают вместе в небольших группах.Следующий отрывок взят из шестого класса, изучающего Антарктиду. Учитель разбил учеников на группы по двое или трое и поручил студентам «записать все виды работ, которые, по вашему мнению, люди могут выполнять в Антарктиде». Бен, Пол и Джим работали вместе, и Бен составил список, который они создали. Ближайшая группа состояла из Тилли, Коа и Нелл.

Бен. Большинство людей там ученые. Фактически, почти все они.

Джим. Даже повара будут учеными?

Бен. Не обязательно. OK.

Джим. Некоторые из них?

Бен. Пилоты.

Джим. Да, им понадобятся пилоты.

Бен. Все, что нужно сделать, чтобы сохранить жизнь. Знаешь, тебе нужно есть, тебе нужно приют.

Джим. Я знаю, водитель. Но водителем мог бы быть ученый.

Бен. Что еще они бы сделали? А-а, как они называются? Я не знаю.

Джим. Специалист по обслуживанию. Ремонтник.

Тилли (подслушивает). Спасибо. Специалист по обслуживанию!

Джим. Или леди. Специалист по обслуживанию.

Пол. Вот что я вам скажу. Гм, исследователь.

Джим. Гм, руководитель экспедиции.

Бен (знает, что следующая группа слушает). Просто шепчешь, ладно?

(в следующую группу) Прекратите копировать, много.Разве ты не можешь использовать свой собственный мозг?

Джим. Да, у них нет мозгов.

Бен. Совершенно верно.

Тилли. Сколько у вас [в вашем списке]?

Джим. Двадцать восемь тысяч.

Бен. У вас будет работа, чтобы победить это.

Джим (шепчет Бену). мм. Строитель?

Бен (передающей группе учителя). Они копируют.

Тилли и Нелл. Нет.

Джим. Да, они тоже.

Учитель. О, тебе не нужна такая мелочь.

Джим. Давайте посмотрим, гм… гм… гид.

Бен. Разве это не похоже на лидера?

Джим. Нет, потому что руководитель экспедиции — лидер. Он просто гид знает, где все. Руководитель экспедиции не знает.

Бен. Командир экспедиции тоже должен знать, где все находится, иначе он не был бы руководителем экспедиции, потому что он должен был вести их по всему месту и указывать им, куда идти.Он самый опытный и поэтому должен быть проводником.

Джим. Да, но прежде всего им понадобится проводник, который там был. Пока он учится.

Бен. Ну, он не был бы лидером, пока учился.

Джим. Ага.

В отличие от дискуссий под руководством учителя, структура этого отрывка определяется социальными отношениями между учениками. Пол и Джим думали, что Бен много знает, и поощряли его взять на себя руководящую роль.Подражая роли учителя, он оценил вклад Джима («Не обязательно. Хорошо») и дал рекомендации о том, как думать о проблеме («Все, что нужно сделать, чтобы сохранить жизнь»). Когда Джим предложил «гида», Бен спросил, не отличается ли это от «руководителя экспедиции». Джим пытался защитить свое предложение, но, несмотря на доводы и авторитет Бена, он согласился с Беном. Исследователи отметили, что ученики с большей вероятностью изменят свое мышление их сверстниками, чем их учителем, и что устранение разногласий одновременно связано с обсуждением социальных отношений и рассмотрением причин и доказательств.

В этом классе существовала скрытая конкуренция, и учитель ранее говорил с учениками о гендерной предвзятости в их текстах и ​​личном опыте. Эти две программы объединились в конфликте, разразившемся между группами Бена и Тилли. Когда Тилли подслушала, что Джим использует сексистский титул («обслуживающий персонал»), она поправила его. Это предупредило Бена о возможности того, что группа Тилли слушала и копировала идеи его группы. Он сказал своей группе шептать и сказал другой группе, что у них нет мозгов.Джим последовал примеру Бена («Да, у них нет никаких мозгов») и бросил вызов группе Тилли, заявив, что у них есть список из «двадцати восьми тысяч» пунктов. Ясно, что структура и функция этого дискурса отражают как требования задачи, так и развивающиеся социальные отношения и культуру (например, в отношении пола и различий в способностях) этого класса.

Беседа и обучение в классе

Существуют два разных подхода к объяснению того, как дискурс в классе соотносится с тем, что изучают студенты.С 1960-х годов было проведено большое количество исследований, в которых частота вербального поведения учителя и ученика и паттернов взаимодействия (например, задавание вопросов более высокого порядка, предоставление структурированной информации, хвалебные ответы учеников) коррелировали с успеваемостью учеников. Они переросли в экспериментальные исследования, в которых учителя были запрограммированы говорить определенным заранее определенным образом. Такие исследования подвергались критике за их безличный эмпиризм и недостаток теории. Они не учитывали контекстуальный характер дискурса в классе, особенно значения, которые участники приписывали сказанному.

По мере развития интереса к конструктивистской природе языка исследователи утверждали, что процесс обучения заключался в процессе участия в дискурсе в классе. По мере того, как учащиеся участвуют в беседе, они приобретают способы разговора и мышления, характерные для конкретной области учебной программы. Например, изучать науку — значит становиться все более опытным участником дискурса в классе о процедурах, концепциях и использовании доказательств и аргументов, составляющих науку.Этот подход поддерживается теориями русского психолога Льва Выготского, который утверждал, что высшие психические процессы приобретаются посредством интернализации структур социального дискурса. Тем не менее, все еще существует потребность в том, чтобы этот подробный лингвистический и этнографический анализ дискурса в классе включал независимые свидетельства того, как знания и убеждения учащихся меняются в результате их участия в дискурсе.

БИБЛИОГРАФИЯ

A LPERT , B RACHA R.1987. «Активные, тихие и контролируемые обсуждения: объяснение вариаций в разговоре в классе». Педагогическое и педагогическое образование 3 (1): 29–40.

B ROPHY , J ERE E. и G OOD , T OM . 1986. «Поведение учителей и успеваемость учеников». В Справочнике по исследованиям в области преподавания , 3-е издание, изд. Мерл К. Виттрок. Нью-Йорк: Макмиллан.

C AZDEN , C OURTNEY B. 1986. «Беседа в классе.»В Справочнике по исследованиям в области преподавания, , 3-е издание, изд. Мерл К. Виттрок. Нью-Йорк: Macmillan.

H ICKS , D EBORAH , изд. 1996. Дискурс, обучение и обучение. Кембридж, англ .: Cambridge University Press.

L EMKE , J AY L. 1990. Говорящая наука: язык, обучение и ценности. Норвуд, Нью-Джерси: Ablex.

N UTHALL , G RAHAM A. и C HURCH , R.J OHN . 1973. «Экспериментальные исследования поведения учителя». В г. К науке о преподавании, изд. Габриэль Чанан. Виндзор, англ .: Национальный фонд исследований в области образования.

R OSENSHINE , B ARAK и F URST , N ORMA 1973. «Использование прямого наблюдения для изучения преподавания». В Втором Справочнике по исследованиям в области преподавания, изд. Роберт М. В. Трэверс. Чикаго: Рэнд МакНалли.

В ИГОЦКИЙ , Л ЭВ С.1987. «Мышление и речь». В Собрание сочинений Л.С. Выготского, Том 1: Проблемы общей психологии, пер. Норрис Миник, изд. Роберт В. Рибер и Аарон С. Картон. Нью-Йорк: Пленум Пресс.

Область обработки дискурса исследует структуры, паттерны, ментальные представления и процессы, лежащие в основе письменного и устного дискурса. Это мультидисциплинарная область, которая включает в себя психологию, риторику, социолингвистику, анализ разговоров, образование, социологию, антропологию, компьютерную лингвистику и информатику.

Исследователи обработки дискурса определили ряд механизмов, способствующих обучению. Практическая миссия области — улучшить понимание и производство дискурса в учебниках, учебных занятиях, классных комнатах, компьютерном обучении и других учебных средах. Хотя основное внимание уделяется когнитивным механизмам, очевидно, что когнитивные, социальные, эмоциональные и культурные основы тесно переплетаются в современных теориях обработки дискурса.

Уровни обработки дискурса

Исследователи дискурса выделили пять уровней когнитивной репрезентации, которые создаются во время понимания. К ним относятся поверхностный код , текстовая база , ситуационная модель , прагматическая коммуникация, и жанры дискурса . Чтобы проиллюстрировать эти пять уровней, предположим, что у старшеклассника был сломан дверной замок и он читал следующий отрывок из книги The Way Things Work :

Вставка ключа поднимает штифты и освобождает цилиндр.Когда ключ поворачивается, цилиндр вращается, заставляя кулачок оттягивать болт против пружины. (Маколей, стр.17)

Поверхностный код — это запись точной формулировки и синтаксиса предложений. Этот код сохраняется в памяти всего на несколько секунд при чтении технического текста. Текстовая база содержит явные предложения в тексте в урезанной форме, которая фиксирует семантическое значение, но теряет детали поверхностного кода. Например, текстовая база первой части второго предложения включает следующее: (1) кто-то поворачивает ключ и (2) цилиндр вращается при повороте ключа.Текстовая база сохраняется в памяти в течение нескольких минут или дольше.

Ситуационная модель (иногда называемая ментальной моделью ) — это референциальный ментальный мир того, о чем идет речь. В приведенном выше примере модель ситуации содержит причинные цепочки событий, которые разворачиваются, когда ключ открывает дверь, визуальное пространственное изображение частей замка и цели человека, который использует замок. Построение адекватной модели ситуации требует достаточного количества соответствующих мировых знаний, таких как общие знания о замках и механическом оборудовании. Глубокое понимание состоит из построения этой модели ссылочной ситуации, тогда как поверхностное понимание ограничивается поверхностным кодом и текстовой базой. Ситуационная модель сохраняется в памяти намного дольше, чем текстовая база и поверхностный код, при условии, что понимающий обладает достаточным знанием мира для построения ситуационной модели.

Прагматическая коммуникация Уровень относится к обмену информацией между участниками речи. В двухстороннем устном разговоре два участника выступления по очереди говорят, преследуя цели разговора.В разговоре могут быть дополнительные участники, например, сторонние участники в круге разговора и посторонние люди, находящиеся за пределами круга. Речевые акты создаются способом, учитывающим общую основу (общие знания) между участниками речи, а лингвистические сигналы позволяют отличить данную (старую) информацию в истории диалога от новой информации. Когнитивное представление устного высказывания может быть довольно сложным, когда в разговоре существует несколько каналов связи между несколькими участниками (иногда называемыми агентами ).Когда печатный текст читается и понимается, прагматическое общение несколько упрощается, хотя в текстовом материале есть остатки устного общения и многочисленные каналы связи. Например, существует связь между читателем и писателем, между рассказчиком и аудиторией, а также между агентами во встроенных диалогах в текстовом содержимом. Понимание текста улучшается, когда читатели чувствительны к каналу связи между автором и читателем.

Дискурсивный жанр — это тип дискурса, такой как повествование (рассказы), изложение, убеждение и так далее.Аналитики дискурса предложили несколько различных схем классификации дискурсов, которые организованы в многоуровневую иерархическую таксономию или в многомерное пространство (набор характеристик или уровней представления, которые потенциально не коррелируют). Вышеприведенный отрывок Маколея будет классифицирован как пояснительный текст . Повествовательный текст обычно намного легче понять, чем пояснительный текст, потому что повествование более близко к повседневному опыту.

Глубокие осмысливатели создают богатые представления на уровнях модели ситуации, прагматической коммуникации и жанра дискурса, тогда как текстовая база и поверхностный код имеют второстепенный статус.Как это ни парадоксально, экзамены, которые обычно сдают студенты, касаются поверхностного кода и текстовой базы, а не более глубоких уровней. Учителя обычно просят учащихся вспомнить явный контент или ответить на вопросы с несколькими вариантами ответов, которые касаются распознавания слов, определений или атрибутов понятий. Один из способов содействия глубокому пониманию — составление экзаменов с вопросами, которые подчеркивают модель ситуации, выводы, рассуждения и другие аспекты более глубоких уровней. С конца 1980-х исследователи выступают за изменение стандартов оценки, чтобы способствовать глубокому пониманию.

Дискурс когерентности

Согласованность достигается как в пределах , так и между уровнями представления, когда происходит понимание. Это означает, что не должно быть серьезных разрывов в согласованности на конкретном уровне и должна существовать гармония между уровнями представительства. Разрыв в согласованности возникает в модели ситуации, например, когда входящее предложение (предложение, которое в настоящее время читается) в тексте не может быть связано с предыдущим контентом по любому концептуальному измерению, например причинно-следственной связи, темпоральности, пространственности или мотивам символов. .Проще говоря, когда информация упоминается неожиданно, возникает разрыв в согласованности. Точно так же могут быть пробелы в согласованности на уровнях поверхностного кода, текстовой базы, прагматической коммуникации и жанра дискурса. Что касается согласованности между уровнями, элементы представления на одном уровне должны быть систематически связаны с элементами на другом уровне. Понимание страдает, например, когда возникает конфликт между текстовой базой и ситуационной моделью. Если в тексте указано: «Ключ поворачивается после поворота цилиндра», возникло бы несоответствие между порядком событий в правильной модели ситуации (на самом деле, ключ поворачивается до поворота цилиндра) и явной текстовой базой, что меняет правильный порядок.

Понимание нарушается, когда есть дефицит мировых знаний или навыков обработки на определенных уровнях репрезентации. Когда существует дефицит на одном уровне представительства, проблемы могут распространяться на другие уровни. Например, люди, не являющиеся носителями английского языка, могут иметь проблемы с обработкой слов и синтаксиса английского языка, поэтому у них также могут возникнуть проблемы с построением более глубоких уровней представления. Читатели испытывают трудности с пониманием технических текстов на загадочные темы, потому что им не хватает мировых знаний по этой теме.Барьер при построении модели ситуации ограничивает обработку поверхностным кодом и уровнями текстовой базы, поэтому о материале скоро забудут.

Изучая тест на функцию сердца, McNamara et al. (1996) задокументировали интригующее взаимодействие между знаниями читателей о теме, связностью текстовой базы и уровнем представления, который использовался в тесте. Читатели различались по количеству предварительных знаний, которые они имели по теме, затронутой в тексте.В ходе исследования половина читателей читала текст с последовательной текстовой базой. То есть предложения были связаны соответствующими связками (например, следовательно, так и), а тематические предложения, заголовки и подзаголовки были вставлены в соответствующие места. Другие тексты имели низкую связность из-за нарушений при вставке связок, тематических предложений, заголовков и подзаголовков. Тесты затрагивали либо уровень представления текстовой базы (который включал тесты вспоминания), либо уровень ситуации (который включал тесты умозаключений и ответы на вопросы с глубокими рассуждениями).

Результаты исследования Макнамара не особо удивили читателей с низким уровнем знаний. Для этих читателей тексты с высокой связностью всегда давали более высокие оценки, чем тексты с низкой связностью. Результаты были более сложными для читателей с большим количеством предварительных знаний о сердце. Последовательная текстовая база немного улучшила запоминание, но на самом деле снизила производительность при выполнении задач, связанных с ситуационной моделью. Разрывы или разрывы во временной, пространственной и причинной связности текста вынуждали читателя с высоким уровнем знаний делать выводы, конструировать обширные разработки и компенсировать это, выделяя больше усилий обработки для модели ситуации.По сути, глубокое понимание было положительным компенсирующим результатом пробелов в согласованности на поверхностных уровнях репрезентации.

Калибровка понимания

Одно противоречивое открытие в исследовании понимания прочитанного состоит в том, что большинство детей и взрослых читателей имеют плохую способность калибровать успех своего понимания. Калибровка понимания можно измерить, попросив читателей оценить, насколько хорошо они понимают текст, а затем сопоставить эти оценки с оценками понимания по объективным тестам.Эти корреляции всегда либо низкие, либо умеренные (r = 0,2–4), что говорит о том, что у студентов колледжа неутешительная калибровка понимания. Еще один метод проверки понимания — это посеять противоречия в тексте и посмотреть, обнаруживают ли их читатели. Такие противоречия не обнаруживает удивительное количество взрослых читателей. Вместо этого у читателей есть сильная тенденция иметь иллюзию понимания, корректируя свои ожидания при работе с поверхностным кодом и текстовой базой.Читателям необходимо научиться корректировать свои метакогнитивные ожидания и стратегии, чтобы сосредоточиться на более глубоких уровнях.

Учебный дискурс слишком часто смещен в сторону поверхностного, а не глубокого края континуума понимания. Учителя обычно следуют сценарию учебной программы, который включает определения, факты, концепции, атрибуты концепций и примеры. Это содержание находится на нижних уровнях таксономии когнитивных целей Бенджамина Блума. Учителя редко пытаются поощрять более высокие уровни умозаключений, синтеза, интеграции и применения знаний Блум к практическим задачам.

Дискурсивные механизмы, способствующие глубокому пониманию

Существует несколько методов улучшения глубокого понимания и обучения с помощью механизмов обработки дискурса, в том числе: (1) построение объяснений, (2) задание вопросов, (3) оспаривание убеждений и знаний учащегося и (4) репетиторство.

Построение объяснений. Хорошие понимающие генерируют объяснения, когда читают текст или слушают лекции. В этих объяснениях прослеживаются причины и последствия событий, планы и цели агентов (людей, животных или организаций), а также логические выводы из утверждений.Вопросы, которые приводят к объяснениям: вопросов почему, как, что, если, и вопросов, если нет, вопросов. Например, глубокий понимающий может неявно задать следующие вопросы при чтении текста о цилиндровом замке: Почему человек поворачивает ключ вправо? Как отводится болт? Что заставляет кулачок вращаться? Что делать, если штифты не поднимаются? Студенты узнают гораздо больше, когда сами строят эти объяснения (самообъяснения), чем когда они просто читают или слушают объяснения.

Задавать вопросы. Следует поощрять учащихся задавать вопросы с глубоким рассуждением и отвечать на них, чтобы помочь им строить объяснения. К сожалению, студенты не имеют привычки задавать много вопросов, и большинство их вопросов неглубокие. Типичный ученик задает всего 0,11 вопроса в час в классе, и менее 10 процентов ученических вопросов содержат глубокие рассуждения. Когда студентов учат задавать хорошие вопросы во время чтения или прослушивания лекций, их оценки понимания прочитанного на объективных тестах повышаются.Учителя редко задают аргументированные вопросы в классе, поэтому было бы благоразумно улучшить навыки задавать вопросы учителям. Бросить вызов убеждениям и знаниям учащегося. Один из самых простых способов заставить учеников задавать вопросы — это бросить вызов одному из их укоренившихся убеждений и тем самым поставить их в состояние когнитивного дисбаланса. Предположим, например, что учитель заявляет, что перенаселенность не является серьезной проблемой, о которой следует беспокоиться. Обычно это вызывает у студентов множество вопросов и контраргументов.Исследование вопросов, связанных с заданием вопросов, показало, что подлинные вопросы, связанные с поиском информации, вызваны противоречиями, аномалиями, несовместимостью, препятствиями на пути к целям, заметными контрастами, неопределенностью и очевидными пробелами в знаниях. Таким образом, один из секретов того, как задавать вопросы учащимся, заключается в создании когнитивного дисбаланса и последующем предоставлении полезной информации, когда учащиеся задают вопросы.

Репетиторство. Индивидуальное обучение с участием человека превосходит обычное обучение в традиционной классной среде.Это преимущество нельзя полностью объяснить возможностью того, что наставники являются более опытными педагогами, чем учителя. Сверстники часто отлично работают в качестве наставников. Нормальные наставники редко применяют сложные педагогические стратегии, такие как метод Сократа, опираясь на предпосылки, диагностирование и исправление ошибок или моделирование-подмостки-затухание. Это модели дискурса при обычном обучении, которые объясняют большую часть преимуществ репетиторства перед аудиторией. В ходе обучения особое внимание уделяется совместному решению проблем, постановке вопросов и ответам, а также построению объяснений в контексте конкретных проблем, случаев и примеров.В процессе обучения существует пошаговый совместный обмен (выступающие по очереди), что было бы непрактично проводить в классе.

Таким образом, исследования в области обработки дискурса могут помочь решить некоторые из насущных проблем в образовании. Дискурс играет важную роль, помогая учащемуся перейти от поверхностного понимания к глубокому и от собирателя фактов к пытливому объяснению.

БИБЛИОГРАФИЯ

B ECK , I SABEL L.; McK EOWN , M ARGARET G .; H AMILTON , R EBECCA L .; и K UCAN , L INDA . 1997. Опрос автора: подход к расширению взаимодействия студентов с текстом. Ньюарк, Делавэр: Международная ассоциация чтения.

B IBER , D OUGLAS . 1988. Вариации речи и письма. Кембридж, англ .: Cambridge University Press.

B LOOM , B ENJAMIN S.1956. Таксономия образовательных целей: Классификация образовательных целей. Справочник I: Когнитивная область. Нью-Йорк: Маккей.

C HI , M ICKI T. H .; DE L EEUW , N .; C HIU , M .; и LaV ANCHER , C. 1994. «Выявление самоочевидностей улучшает понимание». Когнитивная наука 18: 439–477.

C LARK , H ERBERT H. 1996. Использование языка. Кембридж, Eng.: Издательство Кембриджского университета.

G ERNSBACHER , M ORTON A. 1997. «Два десятилетия строительства конструкций». Дискурсивные процессы 23: 265–304.

G RAESSER , A RTHUR C .; G ERNSBACHER , M ORTON A .; и G OLDMAN , S USAN B., ред. 2002. Справочник дискурсивных процессов. Махва, Нью-Джерси: Эрлбаум.

G RAESSER , A RTHUR C. и McM AHEN , C ATHY L.1993. «Аномальная информация вызывает вопросы, когда взрослые решают проблемы и понимают истории». Журнал педагогической психологии 85: 136–151.

G RAESSER , A RTHUR C .; M ILLIS , K EITH K .; и Z WAAN , R OLF A. 1997. «Понимание речи». Ежегодный обзор психологии 48: 163–189.

G RAESSER , A RTHUR C. и P ERSON , N ATALIE K.1994. «Вопросы во время репетиторства». Американский журнал исследований в области образования 31: 104–137.

H ACKER , D OUGLAS J .; D UNLOSKY , J OHN ; и G RAESSER , A RTHUR C., ред. 1998. Метапознание в педагогической теории и практике. Махва, Нью-Джерси: Эрлбаум.

K ING , A LISON . 1994. «Руководство по построению знаний в классе: эффекты обучения детей тому, как задавать вопросы и как объяснять».» Американский журнал исследований в области образования 31: 338–368.

K INTSCH , W ALTER . 1998. Понимание: парадигма познания. Кембридж, англ .: Cambridge University Press.

M ACAULAY , D AVID . 1988. Как все работает. Бостон: Хоутон Миффлин.

McN AMARA , D ANIELLE ; K INTSCH , E ILENE ; S ONGER , N ANCY B.; и K INTSCH , W ALTER . 1996. «Всегда ли хорошие тексты лучше? Взаимодействие последовательности текста, базовых знаний и уровней понимания при изучении текста». Познание и наставление 14: 1–43.

R OSENSHINE , B ARAK ; M EISTER , C ARLA ; и C HAPMAN , S AUL . 1996. «Обучение студентов формированию вопросов: обзор интервенционных исследований». Обзор исследований в области образования 66: 181–221.

T RABASSO , T OM и M AGIANO , J OSEPH P. 1996. «Сознательное понимание во время понимания». Дискурсивные процессы 22: 255–287.

Z WAAN , R OLF A. и R ADVANSKY , G ABRIEL A. 1998. «Ситуационные модели в понимании языка и памяти». Психологический бюллетень 123: 162–185.

A RTHUR G RAESSER

N ATALIE P ERSON

Дополнительные темы

Педагогическая энциклопедия — Государственный университет им.com Education Encyclopedia: Education Reform — OVERVIEW to Заочное обучение

.

Добавить комментарий