«Детская школа искусств» Мошенского муниципального района

Русский язык 4 класс часть: Часть 1 — стр. 7 гдз по русскому языку 4 класс Канакина, Горецкий

Содержание

ГДЗ часть 1 / упражнение 27 русский язык 4 класс Канакина, Горецкий

ГДЗ часть 1 / упражнение 27 русский язык 4 класс Канакина, Горецкий Авторы: В.П. Канакина, В.Г. Горецкий

Издательство: Просвещение 2014

Серия: Школа России

Тип книги: Учебник

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение часть 1 / упражнение № 27 по русскому языку для учащихся 4 класса Школа России , авторов Канакина, Горецкий 2014

Решебник №1 / часть 1 / упражнение / 27 Решебник №2 / часть 1 / упражнение / 27 Решебник №3 / часть 1 / упражнение / 27

Отключить комментарии

Отключить рекламу

Ответы по русскому языку.

4 класс. Учебник. Часть 2. Канакина В. П., Горецкий В. Г.

Русский язык. 4 класс

Ответы по русскому языку. Учебник. 4 класс. Часть 2. Канакина В. П., Горецкий В. Г.

Упражнение 1, с. 4
Упражнение 2, с. 5
Упражнение 3, с. 5
Упражнение 4, с. 6
Упражнение 5, с. 6
Упражнение 6, с. 6
Упражнение 7, с. 7
Упражнение 8, с. 7
Упражнение 9, с. 7
Упражнение 10, с. 8

Упражнение 11, с. 8
Упражнение 12, с. 8

Упражнение 13, с. 9
Упражнение 14, с. 9
Упражнение 15, с 9
Упражнение 16, с. 11
Упражнение 17, с. 11
Упражнение 18, с. 11
Упражнение 19, с. 12
Упражнение 20, с. 12
Упражнение 21, с. 13
Упражнение 22, с. 13
Упражнение 23, с. 15
Упражнение 24, с. 15
Упражнение 25, с. 15
Упражнение 26, с. 16
Упражнение 27, с. 16
Упражнение 28, с. 17
Упражнение 29, с. 17
Упражнение 30, с. 18
Упражнение 31, с. 18

Упражнение 32, с. 18 – 19
Упражнение 33, с. 19
Упражнение 34, с. 19
Упражнение 35, с. 19
Упражнение 36, с. 20
Упражнение 37, с. 20
Упражнение 38, с. 20
Упражнение 39, с. 21
Упражнение 40, с. 21
Упражнение 41, с. 21
Упражнение 42, с. 22
Упражнение 43, с. 22
Упражнение 44, с. 22

Упражнение 45, с. 23
Упражнение 46, с. 23
Упражнение 47, с. 23
Упражнение 48, с. 24

Упражнение 49, с. 24
Упражнение 50, с. 25
Упражнение 51, с. 25
Упражнение 52, с. 25
Упражнение 53, с. 26
Упражнение 54, с. 26
Упражнение 55, с. 26
Упражнение 56, с. 26 – 27
Упражнение 57, с. 27
Наши проекты. Имена прилагательные в “Сказке о рыбаке и рыбке” А. С. Пушкина, с. 28

Упражнение 58, с. 29
Упражнение 59, с. 29
Упражнение 60, с. 30
Упражнение 61, с. 30
Упражнение 62, с. 30
Упражнение 63, с. 31
Упражнение 64, с. 31
Упражнение 65, с. 32
Упражнение 66, с. 32
Упражнение 67, с. 32
Упражнение 68, с. 33
Упражнение 69, с. 33
Упражнение 70, с. 33
Упражнение 71, с. 34
Упражнение 72, с. 34
Упражнение 73, с. 35
Упражнение 74, с. 35
Упражнение 75, с. 35
Упражнение 76, с. 36
Упражнение 77, с. 36
Упражнение 78, с. 37
Упражнение 79, с. 37

Упражнение 80, с. 38

Упражнение 81, с. 38
Упражнение 82, с. 39
Упражнение 83, с. 39
Упражнение 84, с. 40
Упражнение 85, с. 40
Упражнение 86, с. 41
Упражнение 87, с. 41
Упражнение 88, с. 42
Упражнение 89, с. 42
Упражнение 90, с. 43
Упражнение 91, с. 43
Упражнение 92, с. 43
Упражнение 93, с. 44
Упражнение 94, с. 44

Упражнение 95, с. 45
Упражнение 96, с. 45
Упражнение 97, с. 45
Упражнение 98, с. 46
Упражнение 99, с. 46
Упражнение 100, с. 47
Упражнение 101, с. 47
Упражнение 102, с. 47
Упражнение 103, с. 47
Упражнение 104, с. 48
Упражнение 105, с. 49
Упражнение 106, с. 49
Упражнение 107, с. 49
Проверь себя с. 50

Упражнение 108, с. 52
Упражнение 109, с. 52
Упражнение 110, с. 53
Упражнение 111, с. 53
Упражнение 112, с. 54
Упражнение 113, с. 54
Упражнение 114, с.54 – 55
Упражнение 115, с. 55

Упражнение 116, с. 55
Упражнение 117, с. 55
Упражнение 118, с. 56

Упражнение 119, с. 57
Упражнение 120, с. 57
Упражнение 121, с. 57
Упражнение 122, с. 58
Упражнение 123, с. 58 – 59
Упражнение 124, с. 59
Упражнение 125, с. 59
Упражнение 126, с. 60
Упражнение 127, с. 61
Упражнение 128, с. 61
Упражнение 129, с. 61
Упражнение 130, с. 62
Упражнение 131, с. 62
Упражнение 132, с. 63
Упражнение 133, с. 63
Упражнение 134, с. 64
Упражнение 135, с. 64
Упражнение 136, с. 64

Упражнение 137, с. 65
Упражнение 138, с. 65
Проверь себя с. 66

Контрольный   диктант   по теме  «Местоимение»

Упражнение 139, с. 68
Упражнение 140, с. 68
Упражнение 141, с. 68 – 69
Упражнение 142, с. 69
Упражнение 143, с. 69
Упражнение 144, с. 70
Упражнение 145, с. 70
Упражнение 146, с. 71

Упражнение 147, с. 71
Упражнение 148, с. 72
Упражнение 149, с. 72
Упражнение 150, с. 73 
Упражнение 151, с. 73
Упражнение 152, с. 74
Упражнение 153, с. 74
Упражнение 154, с. 74
Упражнение 155, с. 75
Упражнение 156, с. 75

Упражнение 157, с. 76
Упражнение 158, с. 76
Упражнение 159, с. 77
Упражнение 160, с. 77
Упражнение 161, с. 78
Упражнение 162, с. 79
Упражнение 163, с. 80
Упражнение 164, с. 81
Упражнение 165, с. 81
Упражнение 166, с. 82
Упражнение 167, с. 82
Упражнение 168, с. 82 – 83
Упражнение 169, с. 83
Упражнение 170, с. 84
Упражнение 171, с. 85
Упражнение 172, с. 85
Упражнение 173, с. 86
Упражнение 174, с. 86
Упражнение 175, с. 86
Упражнение 176, с. 86
Упражнение 177, с. 87
Упражнение 178, с. 87
Упражнение 179, с. 87

Упражнение 180, с. 88

Упражнение 181, с. 88
Упражнение 182, с. 89
Упражнение 183, с. 89
Упражнение 184, с. 90
Упражнение 185, с. 90
Упражнение 186, с. 91
Упражнение 187, с. 91
Упражнение 188, с. 91
Наши проекты. Пословицы и поговорки, с. 92

Упражнение 189, с. 93
Упражнение 190, с. 93
Упражнение 191, с. 94
Упражнение 192, с. 94
Упражнение 193, с. 95
Упражнение 194, с. 95
Упражнение 195, с. 95

Упражнение 196, с. 96
Упражнение 197, с. 96
Упражнение 198, с. 97
Упражнение 199, с. 97
Упражнение 200, с. 98
Упражнение 201, с. 99
Упражнение 202, с. 99
Упражнение 203, с. 99
Упражнение 204, с. 100
Упражнение 205, с. 100
Упражнение 206, с. 100
Упражнение 207, с. 101
Упражнение 208, с. 101
Упражнение 209, с. 101
Упражнение 210, с. 102
Упражнение 211, с. 102
Упражнение 212, с. 102 – 103
Упражнение 213, с. 103
Упражнение 214, с. 103
Упражнение 215, с. 103
Упражнение 216, с.

 104
Упражнение 217, с. 104
Упражнение 218, с. 105
Упражнение 219, с. 105
Упражнение 220, с. 105

Упражнение 221, с. 106
Упражнение 222, с. 106
Упражнение 223, с. 106
Упражнение 224, с. 107
Упражнение 225, с. 107
Упражнение 226, с. 107
Упражнение 227, с. 108
Упражнение 228, с. 108
Упражнение 229, с. 109
Упражнение 230, с. 109
Упражнение 231, с. 110
Упражнение 232, с. 110
Упражнение 233, с. 111
Упражнение 234, с. 111
Упражнение 235, с. 111
Упражнение 236, с. 112
Упражнение 237, с. 112
Упражнение 238, с. 112
Упражнение 239, с. 113
Упражнение 240, с. 113

Контрольный диктант по теме «Глагол»

Упражнение 241, с. 114
Упражнение 242, с. 114
Упражнение 243, с. 115
Упражнение 244, с. 115
Упражнение 245, с. 116
Упражнение 246, с. 116
Упражнение 247, с. 116
Упражнение 248, с. 117
Упражнение 249, с. 117
Упражнение 250, с. 117
Упражнение 251, с.  118
Упражнение 252, с. 118

Проверочные. Канакина 4 класс

Упражнение 253, с. 119
Проверь себя с. 120
Упражнение 254, с. 121
Упражнение 255, с. 121
Упражнение 256, с. 121 – 122
Упражнение 257, с. 122
Упражнение 258, с. 122
Упражнение 259, с. 123
Упражнение 260, с. 123
Упражнение 261, с. 124
Упражнение 262, с. 124
Упражнение 263, с. 124

Упражнение 264, с. 124
Упражнение 265, с. 125
Упражнение 266, с. 125
Упражнение 267, с. 125
Упражнение 268, с. 126
Упражнение 269, с. 126
Упражнение 270, с. 126
Упражнение 271, с. 126
Упражнение 272, с. 127
Упражнение 273, с. 127
Упражнение 274, с. 128
Упражнение 275, с. 128
Упражнение 276, с. 128
Упражнение 277, с. 129
Упражнение 278, с. 129
Упражнение 279, с. 130
Упражнение 270, с. 130
Упражнение 281, с. 130
Упражнение 282, с. 131
Упражнение 283, с. 131

Проверочные. Максимова 4 класс

Упражнение 284, с.  131
Упражнение 285, с. 131
Упражнение 286, с. 132
Упражнение 287, с. 132
Упражнение 288, с. 133
Упражнение 289, с. 133
Упражнение 290, с. 133
Упражнение 291, с. 134
Упражнение 292, с. 134
Упражнение 293, с. 134
Упражнение 294, с. 134
Упражнение 295, с. 135
Упражнение 296, с. 135
Упражнение 297, с. 136
Упражнение 298, с. 136
Упражнение 299, с. 137
Упражнение 300, с. 137
Упражнение 301, с. 137
Упражнение 302, с. 137
Упражнение 303, с. 138
Упражнение 304, с. 138
Упражнение 305, с. 138
Упражнение 306, с. 138
Упражнение 307, с. 139
Упражнение 308, с. 139
Упражнение 309, с. 139

Упражнение 310, с. 140
Упражнение 311, с. 140
Упражнение 312, с. 141
Упражнение 313, с. 141
Упражнение 314, с. 141
Упражнение 315, с. 141
Упражнение 316, с. 141
Упражнение 317, с. 142
Упражнение 318, с. 142
Упражнение 319, с. 142
Упражнение 320, с. 142
Упражнение 321, с.  143
Упражнение 322, с. 143
Упражнение 323, с. 143
Упражнение 324, с. 144
Упражнение 325, с. 144 – 145
Упражнение 326, с. 145

4.5 / 5 ( 271 голос )

Русский язык 4 класс Канакина Горецкий 1 часть

Учебник «Русский язык» входит в систему учебников «Школа России». Содержание учебника направлено на формирование у учащихся функциональной грамотности и коммуникативной компетентности. Система заданий обеспечивает достижение личностных, предметных, метапредметных результатов освоения

Основной образовательной программы начального общего образования. Учебник переработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования.

Перед вами учебник русского языка для 4 класса. Подружитесь с ним! Страницы учебника продолжат знакомить вас с новыми фактами и явлениями из мира русского языка.

Вы уже многое знаете о русском языке и русской речи. Речь – это язык в действии, это Зеркало нашей души, она отражает наши мысли, чувства, намерения. Поэтому так важно научиться владеть этим народным достоянием и относиться к нему бережно, чтобы не было стыдно за то, что мы, русские люди, плохо владеем нашим родным языком.

Вы продолжите знакомиться со словарным богатством русского языка, лексическим значением русских слов и слов, пришедших к нам из других языков, с выразительными средствами языка, будете учиться правильно и точно выбирать слова в зависимости от того, что вы хотите сказать.

Вы узнаете много нового и интересного о предложениях и тексте, научитесь правильно строить предложения и создавать текст, чтобы точно и образно выразить свою мысль.

Повторение 5
Наша речь и наш язык 6
Текст 8
Предложение 13
Словосочетание 22
Предложение 25
Однородные члены предложения 26
Наши проекты. Похвальное слово знакам препинания 35
Простые и сложные предложения 36
Слово в языке и речи 41
Лексическое значение слова 42
Состав слова 51
Части речи 67
Имя существительное 79
Изменение по падежам имён существительных 80
Три склонения имён существительных 89
Правописание безударных падежных окончаний 102
Наши проекты. Говорите правильно! 144
Справочные материалы 145
Памятка 1. Как подготовиться к письму по памяти 145
Памятка 2. Как подготовиться к изложению 145
Памятка 3. Звуко-буквенный разбор слова 146
Памятка 4. Разбор имени существительного как части речи 147
Памятка 5. Разбор слова по составу 148
Памятка 6. Разбор предложения по членам 149
Орфографический словарь 150
Орфоэпический словарь 151
Толковый словарь 152
Словарь синонимов 154
Словарь антонимов 155
Словарь омонимов 156
Словарь фразеологизмов 157
Словарь иностранных слов 158

4.Составь полный коллажПомогите задачу сделать 4 класс русский язык книга 1-часть

Мой Независимый Казахстан

Мой Казахстан – моя Родина. Место, где я родилась и выросла. Родной мой край, где я живу. Пусть тебя воспевают вечно!

Я являюсь патриотом своей страны, потому что я люблю свою Родину, уважаю её интересы. И всегда, несмотря ни на что, готова встать на её защиту, оправдать её надежды.

Казахстан – великая и могущественная страна с глубокой захватывающей историей, богатой культурой и духовными ценностями.

Необъятны просторы Казахстана! Величественные горы, пронизывающие облака; быстрые, как молния, реки; бархатные ковры цветущих степей, захватывающие дух и сознание; озёра, манящие своей красотой; дружелюбный и гостеприимный народ с открытой и щедрой душой.

С 1991 года и по сей день Казахстан стремительно мчится вперед, воплощая мечты в реальность. Казахстан никогда не стоит на месте. Он с каждым годом развивается всё больше и больше: строятся новые города, школы, детские сады, оздоровительные центры. Ярким примером является столица Казахстана – Астана. Это современный город, символизирующий мощь, силу и красоту Казахстана – «сердце нашей Родины, бьющееся во благо народа».

16 декабря в Казахстане состоялось очень знаменательное событие – 25 лет независимости нашей страны. Все её достижения за 25 лет – наша заслуга. Заслуга народа и нашего Президента – Нурсултана Абишевича Назарбаева.

Мы многого достигли и еще много вершин предстоит покорить нашей Родине, доказать всему миру, что Казахстан – Независимое государство, которое за четверть века сумело стать Родиной для многих национальностей, показать огромные успехи в экономическом и социальном развитии, объединить народ Казахстана в одно целое, сплотить и повысить уровень его толерантности.

Всё это нам сделать казахстанцев ещё более сильными в духовном плане.

Я уверена, что на новом ответственном витке истории обретёт новое звучание и более глубокий смысл наш главный принцип – «Казахстан-только вперед!»

Я полностью согласна со словами Нурсултана Абишевича Назарбаева: «Мы — народ, спустивший свой корабль на воду, решившись на дальнее плавание. Нас позвали в дорогу не жажда приключений и не призрачные надежды. Мы — народ, выступающий под флагом свободы и справедливости, чести и гуманизма, независимости и патриотизма!»

Для процветания нашей страны очень важно формировать у народа патриотические ценности. Именно с этой целью был создан Патриотический акт «Мәңгілік ел», который включает в себя 7 главных принципов. Одним из них является система патриотического воспитания в современном мире. Я думаю, что это очень трудная задача, но её можно достигнуть путём мотивации граждан на счастливое, светлое будущее.

Немалую роль в развитии страны играет Ассамблея народов Казахстана, которая тоже поднятию политических и экономических связей страны.

С уверенностью смотрю в далёкое будущее своего государства, потому что знаю, что могуществу нашей страны нет на свете равных. В дальнейшем процветании своей страны я вижу и свой вклад. И свой вклад я вижу в хорошей учёбе сейчас, а в дальнейшем в получении профессии, которая приносила бы пользу людям. Я выбрала профессию учителя, потому что мне очень нравится работать с детьми. Я знаю, что это тяжелый труд, но в то же время и благородная, и благодарная работа. Мне хотелось бы стать таким учителем, чтобы дети в будущем вспоминали школу с теплотой, чтобы школа стала для детей тем местом, где им хорошо, комфортно, спокойно. И я думаю, что в этом мне бы дальнейшее развитие нашего государства.

Я верю, что моя страна справится со всеми трудностями, поджидающими её на этом нелёгком пути, и надеюсь, что мой Казахстан будет самой сильной державой в мире – достоянием казахского народа и гордостью всех людей, проживающих на территории Казахстана.

gorefan упражнение 9 русский язык 4 класс канакина горецкий часть 2

упражнение 9 русский язык 4 класс канакина горецкий часть 2 4 янв 2016 . Упражнение 22 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 2 . Решая упражнение №22 на странице 13, вам надо уметь . Если вам нравится, то что мы делаем расскажите про нас своим друзьям и одноклассникам. Решая упражнение №9 на странице 7, вам надо уметь А подсказкой для вас будет наше видео с решением! Упражнение 9 — Русский язык 4 класс (Канакина , Горецкий ) Часть 2. 9 янв 2016 . Упражнение 37 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 2. OnlineGDZ.net . Published on Jan 9, 2016. Другие решения . Страница 13 Задание 44 – Математика 4 класс (Моро) Часть 2 — Duration: 2:46. 27 авг 2015 . Упражнение 9 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 1 . Для решения упражнения №9 на странице 11 необходимо знать . Упражнение 224 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 1. Канакина, Горецкий) Часть 2 — Продолжительность: 3:30 OnlineGDZ.net 1 411 просмотров Для решения упражнения №102 на странице 47 вам необходимо уметь согласовывать имена прилагательные с именами существительными, безошибочно списывать текст с учебника, вставляя пропущенные Страница 24 Задание 23 – Математика 2 класс (Моро) Часть 2. 4 янв 2016 . Упражнение 14 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 2 . Решая упражнение №14 на странице 9, вам надо уметь . 9 Класс. Математика · Английский язык · Русский язык · Алгебра · Геометрия . Во втором классе дисциплина Русский язык представляет собой . « Решебник по русскому языку 2 класс Канакиной, Горецкого. Часть 1, 2». Каждое упражнение расписано подробным образом по соответственному учебнику. Главная / 1-4 класс / Русский язык / ГДЗ. Здесь представлены ответы к учебнику и Рабочей тетради русский язык 3 класс Канакина,Горецкий 1 и 2 часть. Качественные и подробные ответы по русскому языку для 4 класса Канакина , Горецкий 1 и 2 часть позволят вам более точно и детально усвоить школьный курс данного Включенные ГДЗ поспособствуют успешному выполнению как грамматических, так и лексических упражнений. 635 видео Воспроизвести все Русский язык 4 класс (Канакина , Горецкий) ГДЗOnlineGDZ.net. Страница 8 Задание 32 – Математика 4 класс (Моро) Часть 2 — Продолжительность: 2:29 OnlineGDZ.net 8 489 просмотров. Решая упражнение №9 на странице 7, вам надо уметь озаглавливать текст, определять его тему и главную мысль, выписывать словосочетания с именами А подсказкой для вас будет наше видео с решением! Упражнение 9 — Русский язык 4 класс (Канакина , Горецкий ) Часть 2. Решая упражнение №9 на странице 7, вам надо уметь озаглавливать текст, определять его тему и главную мысль, выписывать словосочетания с именами А подсказкой для вас будет наше видео с решением! Упражнение 9 — Русский язык 4 класс (Канакина , Горецкий ) Часть 2. ГДЗ »1-4 класс »Русский язык »ГДЗ по русскому языку 4 класс Канакина Горецкий 1, 2 часть. Ответы на упражнения и задания на сайте ЯГДЗ из учебника 4 класс Канакина Горецкий позволят вам проверить правильность выполнения домашнего и школьного задания. ГДЗ / решебники / 4 класс / Русский язык / Канакина В.П. . Решебник по русскому языку для 4-го класса Канакина В.П. содержит . Школьнику предстоит разобрать новые части речи, научиться различать . 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 . Учебник. Часть 2. Книгопечатная продукция (2015). Русский язык . 2 класс . Учебник. В 2 частях. Часть 2 В. П. Канакина , В. Г. Горецкий. Учебник В. П. Канакина , В. Г. Горецкий. 3 фев 2016 . Упражнение 92 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 2 . Решая упражнение №92 на странице 43, вам надо уметь . Страница 35 Задание 9 – Математика 4 класс (Моро) Часть 2 — Duration: 10:02. Ответы рабочей тетради русского языка автора Канакина В. П. за 4 класс. . ГДЗ Русский язык 4 класс Канакина (рабочая тетрадь). Категория: . Ответы по русскому языку 4 класс Канакина (рабочая тетрадь):. Часть 1: стр. . Часть 2: стр. 3стр. 4стр. 5стр. 6стр. 7стр. 8стр. 9стр. 10стр. 11стр. 12стр. 13стр. 4 янв 2016 . Упражнение 22 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 2 . Решая упражнение №22 на странице 13, вам надо уметь . 9 янв 2016 . Упражнение 37 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 2. OnlineGDZ.net . Published on Jan 9, 2016. Другие решения . Страница 13 Задание 44 – Математика 4 класс (Моро) Часть 2 — Duration: 2:46. Упражнение 165 — Русский язык 4 класс (Канакина, Горецкий) Часть 1. После просмотра нашего видео вы сможете выполнить это упражнение за 2 минуты. МУЛЬТИК ПРО ШИШКИН ЛЕС Упражнение 202 — Русский язык 4 класс (Канакина , Горецкий ) Часть 2 Упражнение 88 — Русский язык 4 Часть 2 Страница 17 Задание 71 – Математика 4 класс (Моро) Часть 2 Упражнение 140 — Русский язык 4 класс (Канакина , Горецкий ) Часть 1.

ГДЗ Русский язык 4 класс Канакина, Горецкий

Учебник русского языка для 4 класса под редакцией Канакина – это учебное пособие, которое содержит теоретический материал и более 600 упражнений. Автор предлагает следующие задания:

  • работа в парах;
  • развитие устной речи;
  • развитие письменной речи;
  • исследовательскую работу со словарями;
  • поиск дополнительной информации.

Благодаря грамотной структуре пособия ученики учатся описывать картинки, общаться с друзьями, высказываться на заданную тему, правильно строить предложения и записывать слова и целые структуры.

Преимущества учебника

4 класс – это окончание начальной школы, поэтому требования к школьникам повышаются. В этом учебнике упражнения усложняются постепенно, поэтому у детей есть время адаптироваться под новые требования. Автор разработал самые разнообразные номера: продолжение предложений, работа с картинками, вопросы по прочитанному тексту и многое другое. Красочные иллюстрации заинтересуют любого школьника. Ведь учиться нужно с удовольствием.

ГДЗ: использовать или нет

Решебник к учебнику «Русский язык 4 класс Канакина, Горецкий, Просвещение» — это вспомогательное пособие, которое используют для преодоления переходного периода. Оно упрощает подготовку домашних заданий. В ГДЗ вы найдете ответы на самые сложные вопросы, подробные объяснения упражнений и аргументированные подсказки. Ответы на все номера выполнены учителем по русскому языку. Разбирайтесь в запутанных темах и повышайте успеваемость вместе с решебником!

Онлайн-версия или печатное пособие

На нашем сайте вы найдете ГДЗ онлайн. Использовать его намного удобнее, чем печатную книгу. Вам необходимо выбрать номер упражнения и свериться с ответом. Решебник загружается на телефонах и компьютерах. Главное обеспечить интернет-соединение. Его используют педагоги, школьники, репетиторы и родители для организации быстрого контроля домашней работы, подготовки к следующим урокам и уточнения непонятной информации.

Присоединяйтесь к нам!

Начало изучения русского языка

Ключ к изучению любого языка — это полностью погрузиться в язык. Если возможно, постарайтесь понемногу заниматься каждый день. Даже если вы просматриваете только одно или два слова в день. Если вы хотите начать, можете сразу перейти к Уроку 1. На этой странице вы найдете несколько советов, которые помогут вам выучить русский язык.


Что мы предлагаем

1 — Бесплатные уроки со звуком. Начните с урока 1.

2 — Бесплатные видео, которые помогут вам учиться.Посетите нас на YouTube. Убедитесь, что вы подписались!

3 — Бесплатный справочник по русской грамматике.

4 — Страница Facebook, которая поможет вам быть в курсе последних событий на нашем сайте.

5 — Форумы, которые помогут вам выучить и обсудить русский язык.

И многое другое, не забудьте осмотреться! Все бесплатно!

О русском языке

Некоторые говорят, что русский язык трудно выучить. Это не совсем так, выучить русский язык не сложнее, чем другие языки.Основная трудность для многих — изучение новой структуры грамматики. Если вы раньше изучали другие языки, вы уже знакомы с некоторыми из этих грамматических понятий, такими как пол и падежи.

На самом деле, есть много вещей, которые делают русский язык более легким в изучении, чем другие языки. Главное — использовать эти вещи в своих интересах. Вот несколько вещей, которые делают русский язык проще.

1. Выучив алфавит, вы сможете довольно точно произносить почти все слова.В русском языке произношение обычно довольно ясно по письменной форме слова.

2. В русском языке не используются сложные конструкции предложений, как в английском. Обычно вы можете сказать именно то, что хотите, всего несколькими словами. Например, по-английски, чтобы быть вежливыми, мы могли бы сказать что-то вроде «пожалуйста, передайте мне соль», однако по-русски они скажут что-то попроще, например, «дайте соль, пожалуйста». Говорить так прямо может даже показаться необычным для говорящего по-английски, однако это совершенно нормально, просто добавьте слово «пожалуйста», чтобы быть вежливым.Это позволяет легко говорить то, что вы хотите, по-русски, и, вероятно, это будет правильно. Меньше слов также облегчает слушание людей, поскольку вы можете просто выбрать важные слова.

3. В русском языке используется падежная система. Вместо того, чтобы иметь строгий порядок слов в предложениях, как в английском, вам просто нужно изменить концы существительных. Это делает русский язык очень выразительным, потому что вы можете подчеркнуть какую-то мысль, изменив порядок слов в предложении. Это также помогает понять, что люди пытаются сказать.

4. Русский не использует артикли. (Как «а» и «то»)

5. В русском языке меньше времен, чем в английском. Русского не волнует разница между «я бежал», «я бежал» и т. Д.

Советы по изучению русского

Мы рекомендуем вам попробовать погрузиться в язык. Добавьте этот сайт в закладки и по возможности возьмите новый урок. Вот еще несколько идей, которые могут вам помочь.

1. Вы должны попрактиковаться в письме и говорении по-русски.Даже если вы говорите только с собой. Это поможет ему остаться в вашей памяти.

2. После того, как вы закончите урок, повторите его в тот вечер. Если вы пересмотрите что-то в тот же день, у вас больше шансов запомнить это. Особенно, если вы делаете это перед сном.

3. В течение дня, когда вы говорите что-то по-английски, старайтесь думать, как бы вы сказали это по-русски.

4. Попробуйте распечатать уроки и разместить их там, где вы их увидите, например, в туалете, в душе (где не промокнет) или на рабочем месте.

5. Держите записи урока при себе. Просматривайте их, когда вам скучно или вы чего-то ждете. Например, в поезде или в чьей-то машине. Можно даже попробовать сделать небольшие карточки с русским словом на одной стороне и английским — на другой. Держите их в кармане и при первой возможности проверьте себя на нескольких словах.

6. Важно выучить слово или фразу с «русского на английский», а также «с английского на русский». Так вы запомните, как это сказать, а не просто узнаете, когда услышите.

7. Самое главное, когда у вас будет возможность: Практикуйтесь! Никогда не бойтесь ошибаться. Все делают! Больше всего учатся люди, которые делают больше всего ошибок. Всегда пытайтесь объяснить, чего вы хотите, даже если на это нужно время. Найдите даже русских, которые не говорят по-английски, и попытайтесь с ними поговорить. У вас может не быть возможности тренироваться дома, поэтому, если вы путешествуете в Россию, тренируйтесь как можно больше.

8. Присоединяйтесь к нашему разделу форумов и попрактикуйтесь в написании текстов на русском языке. Чтобы выучить русский язык, вы должны практиковаться.В частности, вы должны попрактиковаться в письме и устной речи, чтобы научиться выражать свои мысли. В противном случае улучшится только ваше чтение. Вы должны писать и говорить!


Удачи!

Если вы хотите узнать больше о русском языке, вы можете ознакомиться с одним из наших продвинутых уроков, где русский язык обсуждает носитель русского языка. Но не волнуйтесь, он также переведен на английский. Вы также можете нажать кнопку воспроизведения, чтобы послушать, как это звучит.Когда вы будете готовы начать изучать русский язык, просто вернитесь к уроку 1. (Ссылка: Статья: Русский язык)

Урок 1 — Русский алфавит
Меню уроков
Дом

История преподавания русского языка в США

Русский язык признан в США критически важным языком (Интернет), необходимым для поддержания дипломатических приоритетов США. Правительство США спонсирует различные программы по изучению русского языка (например, интенсивные летние языковые институты, ассистенты преподавателей иностранных языков Фулбрайта, программы обмена преподавателями), и есть программы по русскому языку во многих университетах США.Учитывая важность языка, сложность отношений между США и Россией и очевидные проблемы, которые возникают при преподавании сложного иностранного языка, в этой статье будут освещены основные этапы истории преподавания русского языка и их связь с современная политическая ситуация. Для этого в данной статье использован анализ учебников русского языка, используемых в США, с акцентом на социально-исторический, педагогический и лингвистический контекст. Методы обучения, используемые преподавателями языков в разное время, и различные особенности морфемных структур английского и русского языков рассматриваются как важные факторы, сформировавшие содержание русских учебников.Также обсуждаются теоретические работы как российских, так и американских исследователей и преподавателей, чтобы дать более широкое понимание этих вопросов.

I. Поиск литературы

Поиск ресурсов для данного исследования проводился по двум источникам: американским базам данных и российским каталогам. Ключевыми критериями для поиска по справочной литературе были учебников русского языка, и , обучающие русскому языку в США. ERIC и JSTOR были основными американскими базами данных со ссылками на соответствующие статьи.Поиск ресурсов выявил отсутствие теоретических исследований в области преподавания русского языка в США.

В

каталогах книг был произведен поиск учебников и материалов по преподаванию русского языка в США и истории русских иммигрантов в США. Большинство книг, цитируемых в этой статье, были опубликованы с конца 1950-х годов по настоящее время, и большинство из них представляют собой либо грамматические справочники, либо работы по истории преподавания русского языка в США. Фактически изученные учебники (например, Каган О.Е., Кудыма А.С. и Миллер Ф. Дж., 2015; Перевозникова А.К., 2013) дают четкое представление о методах, которые российские учителя использовали в классах в разные периоды времени.

По социальным и историческим причинам, которые будут описаны в этой статье, самые последние учебники русского языка были написаны русскими (Вагнер, 2001).

Большинство недавно опубликованных учебников, рассмотренных для этой статьи, были выпущены Златоустом, российской компанией, которая является основным производителем русских учебников для иностранных учащихся.Эти книги импортируются в США, часто напрямую библиотеками США. Большинство из этих книг разработаны с учетом потребностей англоговорящих. В данной статье они рассматриваются, чтобы показать влияние различий между английским и русским языками на выбор методов обучения. Списки литературы на эти книги послужили дополнительным источником материалов, содержащих педагогические рекомендации, объясняющие методы обучения в русских классах. Большинство этих педагогических материалов были опубликованы также в России.Даже книги, изданные в США, обычно написаны русскими авторами, живущими и работающими в Америке. Поиск книг ограничивался теми, которые имели практическое значение для преподавания русского языка в классах для англоговорящих.

Обзор литературы построен по историческому принципу, начиная с древнейших русских школ США до наших дней. Разделы статьи отражают разные исторические периоды, основные тенденции в преподавании русского языка американским учащимся, а также влияние исторического контекста на содержание русских учебников, используемых учителями.

II. Первое присутствие России в Северной Америке

Русский язык стал известен на континенте Северная Америка и на территории, которая впоследствии стала территорией США, в 18 веке. По географическим причинам он «вошел на континент не на атлантическом побережье, а на Дальнем Западе», где русским достаточно было пересечь короткий Берингов пролив, чтобы получить доступ к американской суше (Parry, 1967, стр. 1). Таким образом, алеуты, живущие на территории современной Аляски, стали первыми изучающими русский язык в Северной Америке.До этого именно русские должны были изучать родные языки, чтобы иметь возможность вести бизнес в дикой местности России на американском континенте (Тихменев, 1861).

По словам русского историка Петра Тихменева (1861), первые русские православные священники прибыли в Русскую Америку в 1794 году. Они стали первыми учителями русского языка в Америке. Этот процесс не шел гладко; неудивительно, что туземцы неохотно учили русский язык. Новые колонизаторы нарушили образ жизни коренных жителей, которые сопротивлялись вторжению.Таким образом, те, кто обучался на русском, были в основном креолами, потомками русских колонизаторов. Тихменев (1861) указывает, что к 1840 году в Кадьяке на Аляске, центре Русской Америки, было восемь русских школ для местных детей. Они были разделены по полу: четыре школы для мальчиков и четыре для девочек.

Гектор Шевиньи (1965), автор нескольких исторических романов об Аляске, охарактеризовал культурную картину Ситки, Аляска в начале XIX века, как «истинное наслаждение» (стр.247): четыре школы, колледж, публичная библиотека и два научных института.

После продажи Аляски США в 1867 году ситуация полностью изменилась. В результате большинство россиян уехало; «Некоторые отправились в Британскую Колумбию или Калифорнию [где остались русские поселения], но большинство отплыло в Россию» (Parry, 1967, стр. 21). Тем не менее некоторое время в этом районе ощущалось влияние русского языка. Роберт Освальт (1958) написал о многих русских заимствованных словах на языке индейцев юго-западных (кашайских) помо в Калифорнии, где располагалась русская калифорнийская колония Форт Росс.У русских был форпост по торговле мехом в Форт-Росс, графство Сонома, почти 30 лет (1812-1841). Кашая связалась с российскими купцами и их рабочими с Аляски, которых они привезли в Калифорнию (Golla, 2011). Следовательно, многие русские слова были заимствованы Кашая. Виктор Голла (2011) перечислил некоторые русские заимствования, которые до сих пор присутствуют в Кашае (например, чайник — «чайник», чаю — «чай», кушка — «кот», мишук — «мешок», путьлка — «стакан»). Эти примеры показывают, что заимствованные слова даже не сильно изменили своего значения.Этот факт показывает значимость влияния русского языка на язык и культуру некоторых групп коренного населения Западного побережья.

На Восточном побережье русский язык был известен в основном филологам, которые изучали его по работе или ради удовольствия. Официально русский язык не преподавался в американских школах и университетах до конца XIX века, когда первые курсы русского языка начали предлагаться в американских кампусах (Parry, 1967). Вслед за институтами Восточного побережья Калифорнийские университеты и университеты Среднего Запада начали предлагать курсы русского языка.

III. Обучение русскому языку в США (Первая мировая война и революция)

Американские педагоги не уделяли русскому много внимания до начала Первой мировой войны в 1914 году (Parry, 1967). Россия была одним из основных участников этой войны, и американцы заинтересовались российской политикой, людьми и языком после того, как прочитали о них в газетах. Приток русских иммигрантов в Нью-Йорк, которые приехали как люди с достаточными средствами, бежали от войны, а затем от революции 1917 года, также способствовал распространению русского языка в США.Альберт Парри (1967) утверждал, что число студентов, обучающихся на курсах русского языка в Гарварде и Чикагском университете, резко увеличилось и что «война также принесла в Нью-Йорк первое официальное преподавание русского языка в колледжах» (Parry, 1967, стр. 67). В результате Колумбийский университет стал одним из основных центров русского обучения в стране.

американских журналистов, дипломатов и деловых людей приехали в Россию, чтобы увидеть последние там события, завязать новые контакты и привезти свои наблюдения домой.Некоторым из них удалось немного научиться русскому языку во время пребывания там, и они продолжили изучать русский язык в США. Русские факультеты в американских университетах выросли из-за притока русских иммигрантов, переехавших в «Новый Свет» после революции на родине. Многие из этих людей стали учителями русского языка, но большинство из них не имели педагогической подготовки.

Некоторые американские инструкторы, преподававшие русский язык, использовали традиционные педагогические подходы, уделяя особое внимание изучению грамматики, а не обучению языку в коммуникативных целях.Парри (1967) привел некоторые примеры этого, в том числе обзор Агнес Жак Чедвик, которая в 1920-х годах посещала уроки русского языка в Чикагском университете. Чедвик вспоминает, что:

Мы читали и переводили в классе, и наш профессор Сэм Харпер прочитал нам прекрасные лекции о русских глаголах, склонениях, исключениях и так далее. В то время никому, и уж тем более Сэму Харперу, не приходило в голову, что русский — это разговорный, живой язык … Я хотел совершенствоваться в изучении русского языка и стать учителем русского языка.Когда я рассказал об этом Сэму, он очень расстроился. Он сказал, что мой план бессмысленен; что только «уроды» и «чокнутые» вошли в русистику (Parry, 1967, с. 82).

Этот отрывок отражает общее в то время отношение к предмету. Русский писатель и переводчик Владимир Набоков (1958) также описал свой собственный опыт преподавания русского языка в Корнельском университете. Он охарактеризовал многих своих коллег как «смехотворно некомпетентных преподавателей, основная сфера деятельности которых лежит за пределами изучения русского языка, … в то время как стране нужны квалифицированные переводчики, а не фонемы» (стр.264). Таким образом, с одной стороны, политические события (российская революция и гражданская война, а также приток иммигрантов) повысили интерес к России и русскому языку. С другой стороны, были проблемы, связанные с качеством преподавания русского языка в университетах США. Тем не менее значительный рост российских программ произошел после Второй мировой войны, о чем пойдет речь в следующем разделе.

IV. Обучение русскому языку в США (послевоенный период)

По словам российского профессора Екатерины Волконской (1948), «в декабре 1941 года всего 19 колледжей и университетов предлагали русский язык; в 1947 году их было намного больше сотни »(стр.24). Этот повышенный интерес к русскому языку вырос из двух факторов, оба из которых были политическими: роль, которую русские сыграли во Второй мировой войне, а затем и в создании послевоенного политического климата в США, где Советский Союз считался основным политическим центром. противник (Coleman, 1948). Всплеск интереса к русскому языку привел к тому, что количество зачисленных в классы русского языка совпало с количеством зачисленных на курсы немецкого, французского и испанского языков. Однако Волконский (1948) упомянул, что в то же время процент отсева из русских классов был относительно высоким по сравнению с другими европейскими языками, предполагая, что причиной этого были плохие методы обучения.Она утверждала, что учителя не уделяют должного внимания грамматическим различиям между языками. Например, типичная проблема, которая возникает в классах русского языка, — это необходимость добавлять правильное склонение к существительным и прилагательным в зависимости от пола, числа и падежа. Неправильное перегибание может привести к искажению синтаксического значения всего предложения. Даже когда учащиеся демонстрируют точность в грамматических упражнениях, они склонны делать ошибки в спонтанной речи, потому что они не привыкли добавлять словоизменения к словам и не могут обрабатывать грамматику достаточно быстро, чтобы говорить на языке точно.Английские слова реже меняют род и падеж, чем русские слова. Недостаток внимания преподавателей к таким вопросам предполагает, что, хотя интерес к изучению русского языка в 1940-х и 1950-х годах все еще возрастал, педагогика русского языка в Америке еще не получила достаточного развития, помимо дилетантского и специального статуса, который возник после Первой мировой войны.

То, что действительно произошло, в основном принимало экспериментальные формы, которые оказались безуспешными. Послевоенный период ознаменовался появлением аудиоязычного метода обучения языку.Автор многих книг по изучению второго языка Мюриэль Сэвиль-Тройк (2012) определила этот метод как «подход к обучению языку, который подчеркивает повторение и формирование привычки» (стр. 367). Этот подход умер в 1970-х годах. Лингвист Фрэнк Марголис (1982) исследовал причины неудач аудиолингвального метода. Во-первых, большинство аудиолингвистических курсов основано на упражнениях по шаблонам, таких как повторение клише-фраз. Таким образом, этим курсам не хватало спонтанности, что требовало развития многих аспектов языковой компетенции, включая грамматику и словарный запас.Следовательно, большинство «студентов, участвовавших в опросе, проведенном в Университете Иллинойса, предпочли бы класс, ориентированный на грамматику и понимание прочитанного, а не курс, ориентированный на устно-слуховое понимание» (стр. 128).

Волконский (1948) отметил и другие специфические вопросы, касающиеся обучения русскому языку носителей английского языка. Например, поскольку в русском языке используется другой алфавит, она утверждала, что сочетание устной и письменной частей русского языка является более логичным подходом, чем только слуховой и устный (Волконский, 1948, с.25). Однако в таких учебниках, как « Аудиовизуальный курс русского языка » А. Менака и З. Волоса (1962), использовался аудиоязычный метод, не предоставляя учителям каких-либо других ресурсов, которые поощряли бы использование других подходов.

Однако 1960-е годы были временем дифференциации педагогических методов. Учебник Фрэнка Хигенботтама (1967) представляет собой традиционный грамматико-переводческий метод обучения иностранным языкам. Самоуправление было центральной концепцией учебника, а чтение было ключевым направлением.Автор построил каждую главу вокруг отрывка из русских классиков и ввел новую тему (например, падежи, времена, формы прилагательных). Начинающим ученикам эта книга, вероятно, принесла мало пользы. Автор лишь вкратце осветил такие сложные темы, как типы глаголов, и учащийся не сможет понять пройденный материал без дополнительных объяснений. Под вопросом и то, как автор организовал материал, потому что он соединил прилагательные и причастия, предоставив только их грамматические формы без объяснения их смысловых функций.В результате учащийся не поймет разницы между этими двумя частями речи, хотя причастия представляют собой смесь глаголов и прилагательных. В то же время книгу можно с успехом использовать в качестве дополнительного материала для управляемого обучения в классе.

Кроме того, морфология требует особого внимания на уроках русского языка из-за синтетических особенностей языка. Бидуэлл (1969) исчерпывающе рассмотрел морфологию в своей книге по русской грамматике, предоставив структурный анализ словообразования и описав основные особенности частей речи и грамматические связи, которые должны поддерживаться в русских предложениях.Автор организовал книгу как учебное пособие и справочник по грамматике для изучающих русский язык. Он содержит схемы грамматических форм слов с объяснением процессов словообразования. Учащиеся могут использовать эту книгу как в классе, так и вне его, чтобы находить грамматические формы слов.

Как видно из приведенных примеров, вторая половина ХХ века ознаменовалась целенаправленными попытками найти правильный подход к обучению иностранным языкам. Тем не менее лингвисты и преподаватели иностранных языков Ньюмарк и Рейбел (1968) утверждали, что педагоги все еще не осознавали разницу между усвоением первого и второго языков и поэтому пытались преподавать второй язык точно так же, как они учили бы первый язык детям. .Утверждалось, что этот подход «позволяет учащемуся овладеть навыками общего использования иностранного языка путем наблюдения и упражнений на конкретных примерах используемого языка» (стр. 161). Это предположение кажется наивным с современной точки зрения всех существующих знаний о овладении вторым языком, но Хоссейн Насаджи и Сандра Фотос (2011) утверждают, что смешение принципов обучения первому и второму языкам все еще не редкость, хотя этого следует избегать. учителя.

В.Обучение русскому языку в США (1970-е и 1980-е годы)

Лингвистический метод, который стал использоваться в конце 1960-х годов, рассматривает овладение вторым языком взрослым или подростком как процесс, сильно отличающийся от изучения языка в детстве. Сторонники этого метода уделяют большое внимание обучению грамматике за счет приобретения словарного запаса (Chvany, 1973). Этот подход предполагает, что учащемуся необходимо усвоить основные шаблоны языковой системы, и после этого новый словарный запас будет соответствовать существующим знаниям о грамматической структуре.Книга Ланта « Основы русского языка » (1968) — хороший пример, иллюстрирующий эту идею. Акцент делается на быстром изучении грамматики с минимальным упором на приобретение словарного запаса. При таком подходе этот учебник можно использовать только как дополнительный источник для повышения уровня знаний учащихся по грамматике.

« Курс русского языка » Липсона (1977) представляет собой смесь как аудиоязычного, так и лингвистического подходов. Материал этого учебника способствовал использованию словарного запаса в различных разговорных ситуациях и поощрял запоминание грамматических шаблонов.Большая часть книги посвящена процессам словообразования и использованию аффиксов в словах.

Затем эклектический метод был предложен как хороший способ усилить развитие четырех основных языковых навыков: чтения, письма, разговорной речи и аудирования. Кристофер Эли (1973) утверждал, что при использовании эклектического метода грамматика играет второстепенную роль, тогда как осмысленный ввод занимает доминирующее положение в процессе усвоения второго языка. Эли (1973) также заявил, что «эклектичный учитель должен соотносить русский язык с другими языками» (стр.8), поэтому проводить параллели между русским и другими европейскими языками как удобный способ улучшить понимание. Эта идея нашла свое отражение в феномене, известном как «словесное сознание» (Ellis, 1995). Это относится к процессу, при котором общие корни слов, существующие в языках, принадлежащих к одним и тем же группам, помогают учащимся угадывать значение незнакомых слов. Корни имеют жизненно важное значение, потому что они представляют собой ядро ​​процесса словообразования.

Начиная с середины 1970-х лингвисты и преподаватели предприняли попытку интегрировать компьютерные программы в изучение иностранных языков.Том Манвелл (1973) создал первую компьютерную обучающую систему для изучения русского языка. Основным преимуществом этой программы было то, что она была нелинейной и позволяла студентам выбирать индивидуальные траектории обучения. Курс подчеркивал морфологическую систему русского языка, поэтому давал четкое представление о синтетических особенностях русского языка. Конечно, по сравнению с некоторыми современными языковыми программами (например, Rosetta Stone) эта программа была не очень удобна для пользователя, но она была пионером в применении технологий в процесс изучения второго языка.

VI. Обучение русскому языку в США (1990-е годы по настоящее время)

В 1991-92 годах геополитическая ситуация резко изменилась. Советский Союз прекратил свое существование, и в России активизировались новые политические силы. 1990-е годы стали одним из самых бурных периодов в истории России. У людей по всему миру были очень разные взгляды на новую реальность. Некоторые изменения коснулись практики преподавания русского языка. Самым главным изменением стало исчезновение «железного занавеса».В результате Россия стала привлекать множество туристов, журналистов и деловых людей, подобно тому, как это произошло после революции 1917 года. Русский язык также оставался важным для дипломатии США, и в настоящее время, согласно Образовательной программе США по национальной безопасности (Интернет), русский язык внесен в список критически важных языков.

Эта ситуация также помогла вновь сосредоточить внимание на разработке профессиональных инструкций и хороших учебников для изучения русского языка. Заметный интерес к РКИ (русский язык как иностранный) и профессия учителя русского языка привел к появлению программ РКИ во многих российских вузах и подготовке инструкторов в этой области.Многие из этих хорошо подготовленных профессионалов переехали за границу, в том числе в США, где продолжили свою преподавательскую карьеру в области РКИ. Многие из них также издали новые учебники русского языка, которые стали популярными.

Натали Роклина (1995) собрала рассказы современных российских авторов и дополнила тексты заданиями по таким грамматическим аспектам, как глаголы, спряжение, аспект и префикс. Автор объяснил морфологическую структуру русского языка в контексте рассказов, чтобы учащийся мог видеть не только образец образования слов, но и то, как данные образцы работают в реальных текстах.

Идея изучения грамматики в контексте с помощью совместных задач вывода (Nassaji & Fotos, 2011) очень популярна в настоящее время. Учебник Ольги Каган, Фрэнка Миллера и Ганны Кудымы (2006) предлагал грамматический и словарный материал, организованный по определенным темам. Например, в одном из разделов основное внимание уделялось описанию физических особенностей человека и черт характера, а также освещалась тема написания цифр, поскольку персонажи в текстах обсуждали свой возраст. Приведенные в модуле словесные конструкции учат выражать предпочтения.

Этим же авторским коллективом издан учебник грамматики (2015 г.), в котором представлен набор провокационных текстов с целевыми конструкциями. Например, студенты будут вовлечены в дискуссию о том, как быть идеальной женой и что ей следует / не следует делать (например, подчиняться своему мужу, бояться потерять его и выполнять всю работу по дому). Такие утверждения заставляют студентов говорить и заставляют их использовать переходные глаголы и существительные в винительном падеже, часто даже не подозревая, что они это делают.

Теперь даже книги для начинающих учат учащихся работать с новыми грамматическими шаблонами в осмысленном контексте. Лила Паргмент (2006) использовала в своем сборнике рассказов для начинающих изучающих русский язык не только прозу, но также стихи и тексты песен, дополненные грамматическими упражнениями, которые помогают обучать падежам существительных и временам глаголов в контексте интересных историй или красивых песен.

Русский автор Нина Бойко (2005) создала учебник « Сказки на уроке русского языка » для изучающих английский язык.Книга предназначена для взрослых, достигших среднего уровня владения русским языком. Тексты из популярных русских народных сказок сопровождаются грамматическими упражнениями, охватывающими такие сложные темы, как образование прилагательных или различие между полными и краткими причастиями. Аудиоупражнения также помогают учащимся улучшить свои навыки аудирования. Такие учебники способствуют развитию культурных компетенций, поскольку дают представление о русском национальном менталитете изнутри.

Учебники, изучающие не только язык, но и культуру, историю, географию и социальные вопросы российского общества, составляют отдельный сегмент на сегодняшнем книжном рынке РКИ.Основное внимание в этих книгах уделяется ознакомлению учащихся с русской культурой, но грамматические и лексические упражнения остаются неотъемлемой частью обучения. Алевтина Перевозникова (2013) написала учебник под названием Россия: страна и люди ( Россия: Страна и люди ). Книга в основном посвящена обучению студентов истории, географии и социальным вопросам. Однако все тексты в книге сопровождаются заданиями, которые привлекают внимание студентов к грамматическим вопросам, включая причастия и глаголы совершенного и несовершенного вида.

Недавнее заметное увеличение количества и качества учебников русского языка стало результатом исследования, проведенного с целью поиска более эффективных подходов к обучению РКИ. Сравнительный анализ исходного и целевого языков помогает учащимся понять некоторые явления изучаемого языка, даже если они не существуют на их родном языке. Вера Вагнер (2001) попыталась объяснить русские падежи существительных как альтернативу предлогам в английском языке, потому что оба падежных окончания в русском языке и предлоги в английском языке выполняют функцию согласования слов в предложениях.Такие теоретические материалы создают необходимую методологическую базу для российских преподавателей, чтобы сделать концепции доступными для студентов.

Растущее количество учебников и теоретических руководств по преподаванию русского языка в США свидетельствует о прогрессе с тех пор, как русский язык впервые стал известен в «Новом Свете». Эти учебники и руководства также являются продуктом растущей популярности русского языка в связи с экономическими и политическими изменениями.

VII.Вывод

Этот обзор лингвистической, исторической и методической литературы по преподаванию русского языка в США показал, что преподавание русского языка в этой стране является политизированным процессом, определяемым социальной и политической повесткой дня. Отношения между Россией и США, политические события в России и позиция американского правительства — все это влияет на степень интереса к изучению русского языка в стране и даже может повлиять на качество преподавания русского языка в академических учреждениях США.

До начала 20 века «изучение русского языка было медленным и спорадическим делом, в основном ограничивавшимся несколькими учеными и одаренными любителями» (Parry, 1967, p. Vii). Русские курсы стали более распространенными в 20 веке, частично из-за политических событий, которые произошли в России. В XX веке «иногда были напряженные отношения, но две страны продолжали разговаривать, а иногда и сотрудничать» (Интернет). Рост количества программ на русском языке в американских школах и университетах стал результатом интенсивных и сложных отношений между США и Россией.

В данном исследовании отсутствие доступных теоретических и методологических источников было основным ограничением при поиске материала. Многочисленные учебники и сборники упражнений не дают необходимой теоретической базы для исследования и преподавания русского языка в англоязычных классах. Сосредоточение внимания на практических аспектах обучения языку не оставляет много места для работы над теоретической или чисто лингвистической частью процесса изучения языка. Однако, несмотря на отсутствие теоретических источников, большое количество практических материалов свидетельствует о том, что русский язык занимает значительную нишу в академической среде США.

Последние десятилетия ознаменовались появлением новых качественных учебников русского языка с использованием аутентичных материалов и различных типов заданий. В рассмотренных в данной статье учебниках русского языка доминирующая роль принадлежит обучению грамматике. Этот акцент на грамматике соответствует идее подчеркивания уникальных особенностей русского языка в классах, где носители английского языка сильно отличаются от русского (например, отсутствием склонения, спряжения и аспекта).Таким образом, грамматика и особенно упор на грамматические особенности, которых нет в английском языке, остаются центральным компонентом большинства русских учебников, написанных для англоговорящих.

В этом документе освещаются основные вопросы, которые возникают, когда преподаватель должен преподавать русский язык носителям английского языка: объяснение грамматических особенностей русского языка, которых нет в английском языке, и выбор методов обучения, которые будут способствовать развитию языковых навыков учащихся в чтении, письме, говорить и слушать.Эти вопросы должны быть освещены в высококачественных учебниках, поскольку они имеют большое практическое значение для преподавателей и изучающих русский язык.

Список литературы

Бидвелл, С. Э. (1969). Структура русского языка в общих чертах. Питтсбург: Университет Питтсбурга Press.

Бойко, Н. Ю. (2005). Сказки на уроке русского языка . Санкт-Петербург, Россия: Златоуст.

Шевиньи, Х.(1965). Русская Америка, великое приключение на Аляске, 1741-1867 гг. Нью-Йорк: Viking Press.

Чвани, К. В. (1973). О сохранении корня и структуры в русском языке. Вы возьмете верхний узел, а я — нижний. (Статьи из Comparative Syntax Parasession, CLS IX) . Чикаго: Чикагское лингвистическое общество, 252-290.

Коулман М. М. (1949). Мужчина из Йельского университета изучает русский язык. Российское обозрение, 8 (2), 127-134.

Эллис, Н.(1995). Сознание в приобретении второго языка: обзор полевых исследований и лабораторных экспериментов. Language Awareness, 4, 123-146.

Голла В. (2011). языков калифорнийских индейцев. Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press.

Гринберг, Дж. Х. (1960). Количественный подход к морфологической типологии языка. Международный журнал американской лингвистики, 26 (3), 178-194.

Higenbottam, F. (1967). Изучите русский язык с помощью чтения. Bungay, Великобритания: English Universities Press.

Каган О. Э., Кудыма А. С., Миллер Ф. Дж. (2006). В пути [В пути]: Русская грамматика в контексте. Нью-Джерси: Пирсон.

Каган О. Э., Кудыма А. С., Миллер Ф. Дж. (2015). Русский язык: от среднего до продвинутого. Нью-Йорк: Рутледж.

Липсон, А. (1977). Курс русского языка. Кембридж: Славица.

Лонг, М. (1991). Сосредоточьтесь на форме: особенность дизайна в методологии обучения языку.В К. ДеБоте, Р. Гинсберге и К. Крамше (редакторы), Исследования иностранного языка в межкультурной перспективе (стр. 39-52). Амстердам: Джон Бенджаминс.

Лант, Х. Г. (1968). Основы русского языка. Нью-Йорк: Norton & Company.

Манвелл, Т. (1973). Исследования и разработки для интерактивного обучения русскому языку. Кембридж: Гарвардский университет.

Марголис, Ф. М. (1982). Поощрение спонтанной речи в аудиоязычном классе. Летопись иностранных языков, 15 (2), 127-131.

Маслов Ю.С. (1987). Введение в языкознание . Москва: Высшая школа.

Menac, A., & Volos, Z. (1962). Курс русского языка по зрительно-слуховой методике. NY: Chilton Company.

Набоков Д. и Брукколи М. (ред.). (1989). Владимир Набоков: Избранные письма 1940-1977. Сан-Диего: Харкорт Брейс Йованович.

Нассаджи, Х. и Фотос, С. (2011). Преподавание грамматики в классах второго языка: интеграция обучения, ориентированного на форму, в коммуникативный контекст. Нью-Йорк: Рутледж.

Нельсон Б. (1975). Значение аудиоязыка. Документ, представленный на Тихоокеанской северо-западной конференции по иностранным языкам, Портленд, штат Орегон. Резюме найдено из Интернета

Ньюмарк, Л., и Рейбель, Д. А. (1968). Необходимость в изучении языка . Международный обзор прикладной лингвистики в преподавании языков, 4 (2), 151-163.

Освальт, Р. Л. (1958). Русские заимствования в Юго-Западном Помо. Международный журнал американской лингвистики, 24, 245-247.

Pargment, L. (2006). Русская читалка для начинающих с разговорными упражнениями. Колумбус, Огайо: Гленко / Макгроу-Хилл.

Парри, А. (1967). Америка изучает русский язык: история преподавания русского языка в США. Сиракузы: Издательство Сиракузского университета.

Перевозникова, А.К. (2013). Россия: Страна и люди [Россия: Страна и люди]. Москва: Русский язык.

Роклина Н. (1995). Полеты в прошлое и настоящее. Колумбус, Огайо: Slavica Publishers.

Резерфорд, В. (1987). Грамматика второго языка: обучение и преподавание. Нью-Йорк: Лонгман.

Савиньон, С. (2001). Коммуникативное обучение языку в двадцать первом веке. В M. Celce-Murcia (Ed.), Преподавание английского как второго или иностранного языка (стр.13-28). МА: Хайнле и Хайнле.

Сэвиль-Тройке, М. (2012). Представляем освоение второго языка. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

Тихменев, П. (1861). Историческое обозрение образования Российско-Американской компании . Санкт-Петербург: Принтеры Эдуарда Веймара.

Вагнер В. Н. (2001). Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим .Москва: Владос.

Школа международной литературы и культур

Клубы

Ассоциация российских студентов предлагает регулярные возможности собраться вместе, чтобы посмотреть фильмы, поиграть в игры, отправиться в поход и поговорить по-русски с носителями русского языка и носителями русского языка. У студентов есть возможность погрузиться в местную среду в двух русских православных церквях, а также в русских магазинах и ресторанах.

SILC Attaches Club — это клуб, объединяющий все языки и культуры SILC.Изучая язык, люди могут в увлекательной игровой форме узнавать о разных культурах. Понимание различных культур — такой важный атрибут, который необходимо иметь, и его можно получить с помощью аттачментов SILC. Этот клуб организует общественные мероприятия, информационные проекты и планирует веселые встречи.

Институт критических языков при ASU (CLI)

Институт критических языков Университета штата Аризона является национальным учебным заведением для менее распространенных языков, предлагая летние интенсивные курсы и программы обучения за рубежом по всему миру.Обучение CLI в Аризоне и за рубежом практически целенаправленно и основано на профессиональном уровне. Студенты не только изучают язык, но и учатся жить на этом языке.

Обучение за рубежом

Программа обмена Казанского федерального университета Программа обмена Казанского федерального университета уникальна тем, что она специализируется в области русского языка и перевода.

Американские советы: Программа углубленного изучения русского языка и регионов (RLASP) Программа предлагает 4 площадки: Московский международный университет, Российский государственный педагогический университет (институт Герцена) в Санкт-Петербурге.Санкт-Петербург и Центр русского языка КОРА во Владимире. Осенью 2014 года Американские советы также запустили RLASP в Казахском национальном университете в Алматы, Казахстан. Программа включает проживание в семье, еженедельные экскурсии, поездки в другие регионы России, партнеров по беседе и широкий спектр возможностей для стажировки, волонтерства, хобби и личных интересов в российском контексте.

American Councils: Russian Overseas Flagship Program Flagship направлен на обучение студентов, которые станут следующим поколением профессиональных профессионалов, владеющих одним из многих языков, близких к U.С. Конкуренция, безопасность и дипломатия. Интенсивная языковая программа включает индивидуальные уроки, двухнедельные экскурсии под руководством языковых преподавателей и возможные стажировки в местных НПО, правительстве или бизнесе. Программа предусматривает проживание в семье с русскими семьями в Санкт-Петербурге и русскоязычными семьями в Алматы, Казахстан.

Стипендии

Возможность говорить на другом языке открывает больше возможностей для стипендий и стипендий.Взгляните на наши стипендии SILC. ASU также предлагает обширную базу данных , в которой вы можете искать и находить нужные, на которые можно подать заявку.

В офисе по обучению за рубежом Шира Бернс ([email protected]) наблюдает за подачей заявок на участие в программах. Крайний срок подачи заявок на участие в программе Study Abroad — 25 сентября весной и 15 февраля осенью. Финансовая помощь ASU принимается для всех программ из утвержденного списка Study Abroad.

Вот список нескольких стипендий для разных языков:

Fulbright | Борен | Международная стипендия Бенджамина А. Гилмана | Стипендия USAC для обучения за рубежом | Stohl International Undergraduate Research

STARTALK

ASU Russian StarTalk Language Camp: From STARTALK to Flagship предлагает 15-дневную интенсивную программу проживания для мотивированных учеников 8–12 классов в Аризоне.Эта программа предоставляет прекрасную возможность как для изучающих, так и для учащихся, не являющихся наследниками, изучить и расширить свои знания о русском языке и культуре с помощью хорошо структурированной учебной программы, основанной на тематике и задачах. Во время программы студенты получат инструкции на русском языке и примут участие в веселых практических культурных мероприятиях. По окончании программы студенты обязуются продолжить изучение русского языка.

Программа может похвастаться обстановкой «живого обучения», где участники получают непосредственный опыт студенческой жизни в кампусе ASU Tempe в течение лета.Все вечерние мероприятия контролируются и контролируются консультантами-резидентами, которые проживают в общежитии со студентами. Мы надеемся, что в рамках этого летнего лагеря старшеклассники увидят ценность и удовольствие изучения и изучения языка и культуры за пределами структурированной классной комнаты и в конечном итоге станут изучающими русский язык всю жизнь.

Русский (RUSS)

RUSS 1001. Введение в русский язык (5 кредитов)

Вводный курс, который фокусируется на четырех навыках: разговорной речи, чтении, письме и аудировании, дает студентам базовые знания о русских языковых структурах, лексике и культуре, которые изучаются независимо друг от друга, и составляют русский язык.

RUSS 1501. Intermediate Russian I. (3 кредита)

Средний уровень владения русским Я продолжу знакомить студентов с основами русского языка, уделяя особое внимание пяти основным компонентам овладения языком (чтение, письмо, аудирование, разговорная речь и культурная компетенция) с помощью программы изучения русского языка, основанной на задачах и содержании. Ведется на русском языке.

RUSS 1502. Средний уровень владения русским языком II. (3 кредита)

Intermediate Russian II продолжит знакомство студентов с основами русского языка, уделяя особое внимание пяти основным компонентам овладения языком (чтение, письмо, аудирование, разговорная речь и культурная компетенция) с использованием программы изучения русского языка, основанной на задачах и содержании.Ведется на русском языке.

RUSS 1901. Grammar Review Россия Спикер. (4 кредита)

Для носителей русского языка. Повысят грамотность носителей русского языка. Курсы с четырьмя кредитами, которые занимают 150 минут в неделю, требуют от студента трех дополнительных часов подготовки в неделю вместо дополнительного часа формального обучения.

RUSS 1999. Учебное пособие. (1 балл)

RUSS 2001.Русский язык и литература. (3 кредита)

Критический анализ избранных культурных и художественных текстов; составление, беседа и обзор соответствующих грамматических структур.

RUSS 2300. Русский язык от среднего до продвинутого. (4 кредита)

Этот курс помогает студентам перейти от среднего уровня к продвинутому (ACTFL) или с 1-го по 2-й класс по шкале ILR. Мы разовьем 4 навыка: 1) Вступать в разговор для передачи информации на автобиографические темы, а также на темы, представляющие общественный, национальный или международный интерес; 2) При чтении понимать основные идеи и вспомогательные детали аутентичных повествовательных и описательных текстов; 3) При слушании понимать основные идеи и большинство вспомогательных деталей в связном дискурсе на различные темы общего интереса, такие как новости, объяснения, инструкции, анекдоты или описания путешествий; 4) В письменной форме используйте различные связные приемы длиной до нескольких абзацев и демонстрируйте контроль над наиболее часто используемыми синтаксическими структурами и диапазоном общей лексики.Курсы с четырьмя кредитами, которые занимают 150 минут в неделю, требуют от студента трех дополнительных часов подготовки в неделю вместо дополнительного часа формального обучения.

RUSS 2500. Подходы к литературе. (4 кредита)

Этот курс исследует шедевры русской прозы XIX века, используя широкий выбор отрывков из литературных произведений Пушкина, Гоголя, Тургенева, Достоевского, Толстого и Чехова. Одна из целей курса — проанализировать, как эти писатели расширили границы жанров, в которых они работали, несмотря на то, что они обнажили острые социальные проблемы своего времени.Преподает на русском языке. Курсы с четырьмя кредитами, которые занимают 150 минут в неделю, требуют от студента трех дополнительных часов подготовки в неделю вместо дополнительного часа формального обучения.

RUSS 2601. Русский разговор и композиция. (4 кредита)

Курсы с четырьмя кредитами, которые занимают 150 минут в неделю, требуют от студента трех дополнительных часов подготовки в неделю вместо дополнительного часа формального обучения.

RUSS 2640. Русская короткометражка. (4 кредита)

Курсы с четырьмя кредитами, которые занимают 150 минут в неделю, требуют от студента трех дополнительных часов подготовки в неделю вместо дополнительного часа формального обучения.

RUSS 2650. СМИ и российское государство: выпуски новостей с XIX века до наших дней Россия. (4 кредита)

Этот курс состоит из двух основных компонентов: 1) изучение русского языка на среднем / продвинутом уровне и 2) обзор цензуры в истории России и СССР.Он доступен как для студентов среднего, так и для продвинутого уровня русского языка и отвечает требованиям русского языка. Языковой трек предлагает обучение грамматике русского языка, которое подготовит студентов к чтению и исследованию сложных русских текстов. Культурный компонент этого курса предлагает обзор цензуры в российской и советской истории, выявляя великие произведения искусства, подвергающиеся цензуре. Курс берет свое начало с имперской цензуры во второй половине XIX века, включая цензуру прессы до и во время Первой мировой войны.Мы продолжаем борьбу художников против советской цензуры и соцреализма, используя тематические исследования: писателей Замятина, Бориса Пильняка, Бориса Пастернака и Иосифа Бродского; режиссеры Сергей Эйзенштейн и Александр Аскольдов; композиторы-классики Шостакович и Прокофьев; и «Супрематизм Малевича», который включает в себя экскурсию по постоянной коллекции Музея современного искусства. Наконец, мы проанализируем поддерживаемые государством новостные агентства Путина и ущемление свободы слова в современной России. Студенты «Наследия» прочитают оригинальные тексты на русском языке и отправят ответы на русском языке.Стипендии и литература будут доступны на английском языке для людей, не являющихся носителями культурного наследия. Обсуждения будут на русском и английском языках. Завершение 2001 г. или требуется одобрение инструктора. Примечание. Курсы с четырьмя кредитами, которые занимают 150 минут в неделю, требуют от студента трех дополнительных часов подготовки к занятиям в неделю вместо дополнительного часа формального обучения.

RUSS 3002. Жанры и стили русской литературы. (4 кредита)

Этот курс познакомит студентов с широким спектром жанров как в синхроническом, так и в диахроническом аспектах.Он проведет тщательное аналитическое исследование ряда типов литературных и фольклорных текстов. Эти шедевры русской литературы будут проанализированы с точки зрения их определяющих характеристик, таких как внутренняя система воображения, языковые приемы, темы и этическая функция, которые важны для хронологически релевантной культурной традиции. Курс позволит студентам воспринимать литературные произведения в их многомерной глубине, поскольку студенты будут участвовать в более глубоком анализе каждого исследуемого текста.В курс войдут тексты от наших дней до далекого русского литературного прошлого. Курсы с четырьмя кредитами, которые занимают 150 минут в неделю, требуют от студента трех дополнительных часов подготовки в неделю вместо дополнительного часа формального обучения.

RUSS 3250. Перевод русской поэзии, музыки, анимации, кино и журналистики. (4 кредита)

Мы будем использовать искусство, чтобы пополнять наш словарный запас и углублять понимание культуры.Мы будем читать и переводить стихи Пушкина на русском языке, слушать и переводить великих бардов Охуджавы и Высоцкого, смотреть и переводить великие советские фильмы «Осенний марафон» и «Лето» и избранные советские мультфильмы, а также читать современную журналистику из современной Русские культурные журналы, такие как Знак, Полька и Медуза. Ведется на русском языке.

RUSS 4999. Учебное пособие. (4 кредита)

RUSS 9101. Введение в русский язык (0 кредитов)

РУССКИЙ 9151.Средний Русский I. (0 Кредитов)

RUSS 9152. Средний уровень владения русским языком II. (0 Кредитов)

RUSS 9201. Русский язык и литература. (0 Кредитов)

Русский: SLU

Программа русистики Университета Сент-Луиса направлена ​​на развитие у наших студентов. энтузиазм к изучению русского языка, литературы, культуры, истории и политология.

Русский клуб

SLU отпраздновал инаугурацию новых членов.

Наша текущая программа подчеркивает коммуникативный подход к языку, ориентированный на учащихся. аудитория, где студенты быстро погружаются в русский язык и культуру представляя по широкому кругу тем. Студенты часто объединяют свои степени на русском языке исследования в смежных областях, таких как информатика, международный бизнес, история, политология, социальная работа, химия, биология и международные исследования.

Директор: Элизабет Блейк, доктор философии

Русский клуб

Русский клуб существует с 1950-х годов, когда возрос интерес к русскому языку. российскими достижениями в освоении воздушного пространства. Клуб был одним из немногих доступных источники знаний и опыта русских традиций и быта.

Встречи проводятся дважды в семестр и посвящены различным традиционным русским праздникам. или по выбранной теме.Студенты получают практический опыт создания русского традиционного языка. блюда и вкус настоящей русской еды (борщ, пирожки, блины, голубцы, сушки, прианики, русский салат) и напитки (например, квас, чай с лимоном). По специальным время от времени члены русского клуба совершают экскурсии на ежегодный Русский фестиваль, Русская Православная Церковь или местные русские рестораны Двин и Живаго.

Профиль учащегося

Джейк Бернштейн

Узнать больше о Джейке

Здравствуйте! Я Джейк, старший специалист по информатике и русским наукам.Я член русского клуба SLU и страстный сторонник русского SLU. программа. Я заинтересовался Россией, когда учился в старшей школе, где и стал близкие друзья с несколькими студентами по обмену из России, Восточной Европы и Центральной Азия. Когда я пришел в SLU, я решил изучать русский язык в учебе, и я абсолютно упал. влюблен в язык и культуру.Весной 2018 года я учился за границей в Санкт-Петербурге. -Петербург в рамках программы Бард-Смольный. Мне очень понравилось там время, и я настоятельно рекомендую посетить это всем, даже тем, кто не говорит по-русски.

В будущем я надеюсь объединить свои знания в области компьютеров и сетевых технологий. с моим языковым и культурным опытом в моей карьере.Что именно я буду делать через десять лет я не могу сказать, но я надеюсь, что сочетание языка и технологий навыки откроют двери для меня и для всех, кто решит объединить STEM диплом с иностранным языком. Кроме того, языки не ограничиваются только теми которые занимаются международным бизнесом, политологией, дипломатией или поле.Они также полезны для точной науки и техники!

Родной город: Милльштадт, Иллинойс
Специальности: Информатика и российские исследования
Любимый класс русского: Свободное владение русским
Карьерные интересы: Веб-разработка, веб-дизайн, кибербезопасность
Область научных интересов: Контркультура советской рок-музыки
Любимая часть русской программы: Русский клуб

Современный язык — малый русский

Курс
Факультативные *
Выберите пять из следующих:
МЛРУ-201

Начиная с русского I

Начиная с русского Я знакомлю с русским языком и развивает базовые навыки разговорной речи, аудирования, чтения и письма.Грамматика вводится в разговорных темах. Курс очень интерактивен, и студенты учатся общаться на выбранные темы, создавать диалоги и разыгрывать ситуации реального мира. Студенты, которые уже знают русский язык, должны пройти тест на зачисление перед записью в класс. Семинар (осень, весна).

МЛРУ-202

Beginning Russian II

Beginning Russian II работает над дальнейшим развитием коммуникативных навыков в рамках разговорных тем.Студенты изучают больший словарный запас и грамматику, а, пишут на заданные темы, могут разговаривать, читать и писать на изучаемом языке. Студенты должны сдать вступительный экзамен и проконсультироваться со своим координатором программы, если это их первый курс RIT по русскому языку, и они ранее изучали русский язык. (Предварительные условия: минимальный балл 1 на экзамене RIT Language Placement Exam или MLRU-201 или эквивалентном курсе.) Семинар (осень, весна).

МЛРУ-301

Русский язык среднего уровня I

Русский язык среднего уровня I начинает второй год изучения русского языка.Студенты изучают новые темы с более сложными языковыми структурами. Студенты подготовлены к разговору по темам, а также к построению бесплатных разговоров на русском языке. Студенты продолжают развивать свои функциональные навыки на среднем уровне. Студенты должны сдать вступительный экзамен и проконсультироваться со своим координатором программы, если это их первый курс RIT по русскому языку, и они ранее изучали русский язык. (Предварительные условия: минимальный балл 2 на экзамене RIT Language Placement Exam, MLRU-202, MLRU-202T или эквивалентном курсе.) Семинар (осень, весна).

МЛРУ-302

Русский язык среднего уровня II

Русский язык среднего уровня II продолжает второй год изучения русского языка. Студенты изучают больше новых тем и продолжают развивать разговорные и функциональные навыки на среднем уровне. Они могут разговаривать на самые разные темы. Студенты начинают читать более сложные тексты и писать сочинения по темам. Студенты должны сдать вступительный экзамен и проконсультироваться со своим координатором программы, если это их первый курс RIT по русскому языку, и они ранее изучали русский язык.(Предварительные условия: минимальный балл 3 на экзамене RIT Language Placement Exam или MLRU-301 или эквивалентном курсе.) Семинар (осень, весна).

MLRU-401

Advanced Russian I

Advanced Russian I, первый в продвинутой (третий год) последовательности курсов русского языка, предоставляет студентам подготовку на уровне продвинутого, среднего и продвинутого уровней, работа по всем навыкам (говорение, аудирование, чтение, письмо) , включая беседу, с усилением работы по чтению и письму.Кроме того, студенты узнают о русской культуре и истории через статьи, которые они читают на изучаемом языке. Если это ваш первый урок русского языка в RIT, обратитесь к координатору программы «Мировые языки». Студенты должны сдать вступительный экзамен, если это их первый курс русского языка в RIT, и они ранее уже изучали русский язык или изучают наследие, которым необходимо улучшить свои навыки чтения и письма. (Предварительные условия: минимальный балл 4 на экзамене RIT Language Placement Exam или MLRU-302 или эквивалентном курсе.) Семинар (осень).

МЛРУ-402

Продвинутый русский II

Продвинутый русский II, второй в продвинутой (третий год) последовательности курсов русского языка, предоставляет студентам подготовку на продвинутом уровне работы со всеми навыками (говорение, аудирование, чтение и письмо). Студенты могут участвовать в обсуждениях, писать рефераты, читать статьи и отрывки из произведений российских авторов. Студенты продолжают узнавать о русской культуре и истории через статьи.Если это ваш первый урок русского языка в RIT, обратитесь к координатору программы «Мировые языки». Студенты должны сдать вступительный экзамен, если это их первый курс русского языка RIT, и они уже изучали русский язык ранее или изучают наследие. (Предварительные условия: минимальный балл 4 на экзамене RIT Language Placement Exam или MLRU-302 или эквивалентном курсе.) Семинар 3 (весна).

Учащиеся могут пройти до двух курсов культуры в рамках русского несовершеннолетнего. Помимо курсов по культуре, перечисленных для несовершеннолетних, советник факультета может одобрить другие курсы других факультетов, занимающихся аспектами русской культуры.
ENGL-416

Темы в мировой литературе †

ENGL-418

Великие авторы †

Этот курс дает возможность глубоко взглянуть на литературных гигантов и на созданные ими шедевры прозы и поэзии; это возможность увидеть роль, которую они сыграли, как в контексте своего времени, так и в более широком контексте истории литературы. Эти великие авторы сталкиваются с ключевыми вопросами современности, которые продолжают занимать нас по сей день; они задают вопрос, что значит быть человеком, и исследуют фундаментальные человеческие темы.Они дают нам свежий взгляд на прошлое и на самих себя. (Предварительные условия: до зачисления в этот класс необходимо завершить первый год обучения письму (FYW).) Лекция 3 (Весна).

Русский

Добро пожаловать!

Кафедра русского языка в колледже Де Анза находится на территории Межкультурного интернационала. Отдел исследований.Мы предлагаем языковые курсы продолжительностью в квартал в первый год, которые развивают навыки чтения, письмо, аудирование, говорение и культурные навыки, необходимые для простых разговоров и базовое знание языка. Эти курсы соответствуют всем требованиям GE, UC передается и соответствует требованиям A.A. Степень в области глобальных исследований.

Запишитесь и расскажите о программе русского языка в De Anza College. чтобы сделать его сильной, жизненно важной и постоянной частью наших предложений World Language. Студенты «голосуют» при зачислении!

Спасиба!


Русский — один из многих языков мира, которые преподаются в De Anza. Мы предлагаем широкий выбор курсов для удовлетворения потребностей наших студенты, включая вводные и / или элементарные последовательности для всех иностранных языков Предлагаются и промежуточные, и продвинутые курсы для некоторых.

Что делать, если я уже знаю русский язык?

Если:

  1. Вы изучали русский язык в другом учебном заведении (средней школе или колледже)
  2. Вы — исторический оратор
  3. ИЛИ другие знания русского языка

Вы можете иметь право записаться на более высокий уровень русского языка.Чтобы точно оценить ваш прошлое обучение (и поддержит ваш успех в дальнейшем изучении русского языка) нам требуется наличие необходимого уровня владения иностранными языками для регистрации в RUSS 2 или выше. Если вы хотите связаться с инструктором, ознакомьтесь со списком преподавателей нашего русского отделения.

Пожалуйста, следуйте этим общим правилам, чтобы решить, какой уровень курса лучше всего подходит для вас.

  • Один год изучения языка в средней школе равен одной четверти языка де Анза . Например, если вы изучали русский язык 1 и 2 в средней школе, вы можете продолжить изучение русского языка. 3 в Де Анза.
  • Если вы не изучали русский 1 или русский 2, но вы изучали русский язык раньше или вы узнали это, разговаривая в семье, вас попросят пройти оценку очистить предпосылки для русского 2 или русского 3 соответственно.

Добавить комментарий